diff options
author | aman <aman> | 2004-07-20 07:43:35 +0000 |
---|---|---|
committer | aman <aman> | 2004-07-20 07:43:35 +0000 |
commit | cef137dcb46464bd394721a6983c856b317b078f (patch) | |
tree | 0247d9eed9d6d4447a149eee8456e261b73e3e2b /po/pa.po | |
parent | e6b4dd2d582f9559497151f6717b72aea0c5034e (diff) | |
download | anaconda-cef137dcb46464bd394721a6983c856b317b078f.tar.gz anaconda-cef137dcb46464bd394721a6983c856b317b078f.tar.xz anaconda-cef137dcb46464bd394721a6983c856b317b078f.zip |
fuzzy are removed
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r-- | po/pa.po | 3097 |
1 files changed, 1474 insertions, 1623 deletions
@@ -1,41 +1,45 @@ -# Punjabi translations for anaconda package. +# translation of pa.po to Punjabi +# translation of pa2.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE anaconda'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the anaconda package. -# -# +# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004. +# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 05:39+0530\n" -"Last-Translator: Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>\n" -"Language-Team: Punjabi\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-20 13:12+0530\n" +"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" +"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "%s %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ" +msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" -msgstr "%s %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ(vnc) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ਼ - ਕੋੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਿਰਹਾ !" +msgstr "ਵੀਐਨਸੀ(vnc) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ਼ - ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ !" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ ।" #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -48,49 +52,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ਚੇਤਵਾਨੀ!!! ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ਬਿਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੋ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n" +"ਚੇਤਵਾਨੀ!!! ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ਬਿਨਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੋ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n" "ਤੁਸੀ vncpassword=<password> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੁਰਿਅਖਤ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ \n" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੁਰਿਅਖਤ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ।\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ੲਿਸ ਸਮੇ ਵੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ਇਸ ਸਮੇ ਵੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲੲੀਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr " 50 ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਬਾਅਦ ਜੁੜ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਲੲੀ ਯਤਨ ਛੱਡ ਦਿੳੁ!\n" +msgstr " 50 ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਬਾਅਦ ਜੁਡ਼ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਲਈ ਯਤਨ ਛੱਡ ਦਿਉ!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "%s ਤੇ ੲਿਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲੲੀਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +msgstr "%s ਤੇ ਇਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "ੲਿਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲੲੀਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +msgstr "ਇਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "15 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋਗੇ਼਼਼" +msgstr "15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਡ਼ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋਗੇ..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" -msgstr "ਜੁੜਿਅਾ!" +msgstr "ਜੁਡ਼ਿਆ!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਨਾਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਜੁੜੋ਼਼਼਼" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜੁੜੋ..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਜੁੜੋ਼਼਼਼" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜੁੜੋ..." #: ../anaconda:563 ../anaconda:745 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 @@ -136,69 +140,66 @@ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../anaconda:614 msgid "Unknown Error" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" #: ../anaconda:617 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "ਗਲਤੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਦੂਜਾ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ %s!" +msgstr "ਗਲਤੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇਜੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ %s!" #: ../anaconda:730 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਦੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਰੈਮ(RAM) ਨਹੀ ਹੈ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਹੀ ਅਾਰੰਭ ਕੀਤੀ ਜਾ " -"ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਹਾਦੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਰੈਮ(RAM) ਨਹੀ ਹੈ । ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਹੀ ਆਰੰਭ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../anaconda:782 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸ਼੍ੇਣੀ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../anaconda:809 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "ਕੋੲੀ ਵੀਿਡਓ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਬਿਨ ਸਿਰਲੇਖ ਮੰਨ ਕੇ" +msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਮੰਨ ਕੇ" #: ../anaconda:820 ../anaconda:1079 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "X ਯੰਤਰ ਸਥਿਤੀ ੲਿਕਾੲੀ ਨੰੂ ਅਾਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "X ਜੰਤਰ ਸਥਿਤੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ੳੁਪੱਲਬਂ ਨਹੀ ਹੈ਼਼਼ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਅਾਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪੱਲਬਂ ਨਹੀ ਹੈ...ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਆਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../anaconda:859 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "" -"ਕੋੲੀ ਮਾੳੂਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਮਾੳੂਸ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਅਾਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ । ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਆਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../anaconda:869 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਖੋਜੀ ਕਿਸਮ: %s" +msgstr "ਮਾਊਸ ਦੀ ਖੋਜੀ ਕਿਸਮ: %s" #: ../anaconda:873 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਕਿਸਮ: %s" +msgstr "ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਕਿਸਮ: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗ ਨੰੂ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗ ਨੰੂ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "ਭਾਗ ਨੰੂ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -207,9 +208,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ੲਿੱਕ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਹੈ ਅੈਸਅਾਰਅੈਮ(SRM) ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੋ " -"ਬੈਟ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭਾਗ ਵਰਤੋ ਜ ੲਿਸ ਯੰਤਰ ਡਿਸਕ ਦਾ " -"ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ change this device disk label to BSD." +"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਇੱਕ ਬੀਐਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਹੈ । ਐਸਆਰਐਮ(SRM) ਇਸ ਭਾਗ ਤੋ ਬੈਟ " +"ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਬੀਐਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭਾਗ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਇਸ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਦਾ " +"ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬੀਐਸਡੀ(BSD) ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ।change this device disk label to BSD." #: ../autopart.py:1006 #, python-format @@ -218,25 +219,24 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ੳੁਸ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥ ੳੁਪਲੱਬਧ ਕਰਾ ਸਕੇ " -" ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ੳੁਸ ਡਿਸਕ ਜੋ ਕਿ /boot ਨੰੂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ,ੳੁੱਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੈਮਬੀ ਖਾਲੀ ਥ " -"ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ " +"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਉਸ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਾ ਸਕੇ " +"। ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਉਸ ਡਿਸਕ ਜੋ ਕਿ /boot ਨੂੰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ,ਉੱਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਐਮਬੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ " +"ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ।" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." -msgstr "" -"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਵੀਫੈਟ(VFAT) ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ ੲੀਅੈਫਅਾੲੀ(EFI) ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਨਹੀਹੋ ਸਕੇਗਾ " +msgstr "ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਵੀਫੈਟ(VFAT) ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ । ਈਐਫਆਈ(EFI) ਇਸ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਨਹੀਹੋ ਸਕੇਗਾ ।" #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"ਬੂਟ ਭਾਗ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਹਿਲ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ OpenFirmware ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਲੲੀ ਬੂਟ ਨਹੀ " -"ਕਰ ਸਕੇਗਾ " +"ਬੂਟ ਭਾਗ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ । OpenFirmware ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬੂਟ ਨਹੀ ਕਰ " +"ਸਕੇਗਾ ।" #: ../autopart.py:1017 #, python-format @@ -244,20 +244,19 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਚੇ ਲੲੀ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀਅ ਸੀਮਵ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਅਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਬੂਟ " -"ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ " +"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਸੀਮਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।ਇਸ ਕਰਕੇ ਬੂਟ ਡਿਸਕ " +"ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ।" #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "" -"ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਨਾਲ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਨਹੀ ਰਹੇਗੀ " +msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਨਾਲ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਰਹੇਗੀ ।" #: ../autopart.py:1208 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਭਾਗ ਮੌਹੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਭਾਗ ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../autopart.py:1209 #, python-format @@ -266,13 +265,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ਭਾਗ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ \n" +"ਭਾਗ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।\n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1234 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "ਲ਼ੋੜੀਦਾ ਰੇਡ(Raid) ਯੰਤਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲ਼ੋਡ਼ੀਦਾ ਰੇਡ(Raid) ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../autopart.py:1235 #, python-format @@ -281,13 +280,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ਰੇਡ(Raid) ਯੰਤਰ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ \n" +"ਰੇਡ(Raid) ਜੰਤਰ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ । \n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1264 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../autopart.py:1265 #, python-format @@ -296,13 +295,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ \n" +"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ । \n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1300 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../autopart.py:1301 #, python-format @@ -311,13 +310,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ \n" +"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ । \n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਅ" +msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ" #: ../autopart.py:1334 #, python-format @@ -328,15 +327,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ ਗਲਤੀਅ ਅਾੲਿਅਾ ਹਨ:\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਆਇਆ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1344 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਅ" +msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ" #: ../autopart.py:1345 #, python-format @@ -345,7 +344,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਅ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ ਗਲਤੀਅ ਹਨ:\n" +"ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ:\n" "\n" "%s" @@ -357,12 +356,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002 #: ../textw/partition_text.py:223 msgid "Error Partitioning" -msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਅ" +msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਆਂ" #: ../autopart.py:1360 #, python-format @@ -371,7 +370,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n" +"ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -386,10 +385,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਵੱਖਰੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜ 'ਪਿੱਛੇ' ਦਬਾਕੇ ਦਸਤੀ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " -"\n" +"ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ 'ਪਿੱਛੇ' ਦਬਾਕੇ ਦਸਤੀ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"।\n" "\n" -"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../autopart.py:1382 #, python-format @@ -401,19 +400,19 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅਾ ਗਲਤੀਅ ਹੈ:\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆ ਗਲਤੀਆਂ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ੲਿਹ ਤ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ() ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਨਾ ਹੋਵੇ %s" +"ਇਹ ਤਾਂ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕਾਂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ।%s" #: ../autopart.py:1393 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "ਨਾ-ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਨਾ-ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਗਲਤੀ" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਜੋਵੇਗਾ " +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਜੋਵੇਗਾ ।" #: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812 @@ -437,32 +436,32 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"ਸਵੈ-ਚਲਾਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਅਾਰਾ ਚੁਣੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਨੁਸਾਰ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਦਾ ਹੈ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਬਣਾੲੇ ਗੲੇ " -"ਭਾਗ ਨੰੂ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਿਕ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ \n" +"ਸਵੈ-ਚਲਾਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਨੁਸਾਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਬਣਾਏ ਗਏ " +"ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਿਕ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ।\n" "\n" -"ਦਸਤੀ ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ ਜਿਵੇ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਡ(Disk Druid), ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਦਿਲਖਿੱਚਣੇ " -"ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕ ਹਨ ਤੁਸੀ ੲਿਥੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਮਾੳੂਟ-ਸਥਾਨ," -"ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਦਸਤੀ ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ ਜਿਵੇ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ(Disk Druid), ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਦਿਲਖਿੱਚਣੇ " +"ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹਨ । ਤੁਸੀ ਇਥੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਮਾਊਟ-ਸਥਾਨ," +"ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../autopart.py:1494 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"ੲਿਸ ਤੋ ਪਹਿਲ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੇ, ਤੁਹਾਨੰੂੲਿਹ ਚੋਣ ਕਰਨੀ " -"ਪਵੇਗੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਥ ਕਿਵੇ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ " +"ਇਸ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੇ, ਤੁਹਾਨੂੰਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ " +"ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਥਾਂ ਕਿਵੇ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ ।" #: ../autopart.py:1499 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿਉ " #: ../autopart.py:1500 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿਉ " #: ../autopart.py:1501 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਲੀ ਥ ਹੀ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋ" #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -471,8 +470,8 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਭਾਗ(ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੲਿਹਨ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ:%s\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੀ ੲਿਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਭਾਗ(ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਇਹਨਾਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਤੇ:%s\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੀ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../autopart.py:1507 #, python-format @@ -481,9 +480,9 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ (ਅਤੇ ੲਿਹਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾੳੁਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿੲਿਹਨ " -"ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:%s\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?" +"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਭਾਗ (ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਇਹਨਾਂ " +"ਡਰਾਇਵਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:%s\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?" #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" @@ -491,14 +490,13 @@ msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ" #: ../bootloader.py:108 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../bootloader.py:156 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਿਸਸਟਮ ਤੇ ਕੋੲੀ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ " +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਿਸਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ । ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ।" #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" @@ -506,25 +504,25 @@ msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " -msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "ਕਮਡ ਲਾੲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ !" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ !" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "ਭਾਗ ਅਪਵਾਦ ਨੰੂ ਕਮਡ ਲਾੲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ !" +msgstr "ਭਾਗ ਅਪਵਾਦ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਿਜੰਤਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ !" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "ਹੋ ਗਿਅਾ [%d/%d]" +msgstr "ਹੋ ਗਿਆ [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s... " +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" @@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "ਹਰੇਕ" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" -msgstr "ਕੋੲੀ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀ" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1006 msgid "Miscellaneous" @@ -543,17 +541,15 @@ msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." -msgstr "" -"ੲਿਹ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ੲਿਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਜਿਅਾਦਾ ਪੈਕੇਜਹਨ, ੲਿਸ " -"ਦੇ " +msgstr "ਇਹ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ । ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਜਿਆਦਾ ਪੈਕੇਜਹਨ, ਇਸ ਦੇ " #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"ੲਿਸ ਸਮੂਹ ਨੰੂ ਨਿੳੂਨਤਮ ਸੰਭਵ ਸਮੂਹ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ ੲਿਹ ਛੋਟਾ ਰਾੳੂਟਰ/ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਡੱਬਾ " -"ਅਾਦਿਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਹੈ " +"ਇਸ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਸੰਭਵ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ । ਇਹ ਛੋਟਾ ਰਾਊਟਰ/ਫਾਇਰਵਾਲ ਡੱਬਾ ਆਦਿਬਣਾਉਣ " +"ਲਈ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ।" #: ../constants.py:72 msgid "" @@ -562,9 +558,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"ੲਿੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਅਾੲਿਅਾ ਹੈ ੲਿਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਅਪਵਾਦ ਦੇ " -"ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜ ਖਤਨ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋੲੇ ਡੰਮ ਨੰੂ ਫਲਾਪੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ " -"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੈਬਸਾੲਿਟ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ ਤੇ ਦਿੳੁ " +"ਇੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ । ਇਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਅਪਵਾਦ ਦੇ ਪੂਰਾ ਪਾਠ " +"ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਖਤਨ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋਏ ਡੰਮ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ " +"ਵੈਬਸਾਇਟ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ ਤੇ ਦਿਉ ।" #: ../constants.py:79 msgid "" @@ -572,9 +568,9 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"ੲਿੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਅਾੲਿਅਾ ਹੈ ੲਿਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਅਪਵਾਦ ਦੇ " -"ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੈਬਸਾੲਿਟ http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ ਤੇ ਦਿੳੁ " +"ਇੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ । ਇਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਅਪਵਾਦ ਦੇ ਪੂਰਾ ਪਾਠ " +"ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੈਬਸਾਇਟ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ " +"ਤੇ ਦਿਉ ।" #: ../exception.py:227 ../text.py:240 msgid "Exception Occurred" @@ -582,48 +578,45 @@ msgstr "ਅਪਵਾਦ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "ਡੰਪ ਲਿਖਿਅਾ ਗਿਅਾ" +msgstr "ਡੰਪ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਲਿਖੀ ਗੲੀ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ " -"" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ । ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ ।" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਆਨ (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "ਵੈਬ ਸਰਵਰ (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ (FTP)" #: ../firewall.py:58 -#, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "ਮੇਲ (SMTP)" +msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੲੀ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀੳੂਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ੲਿਤਨਾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ ਕਿ ਬੂਟ-" -"ਡਿਸਕਜੋ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਪੂਰੀ ਅਾ ਸਕੇ, ਨੰੂ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ " +"ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਤਨਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ ਕਿ ਬੂਟ-ਡਿਸਕਜੋ " +"ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਪੂਰੀ ਆ ਸਕੇ, ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ।" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "ੲਿੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾੳੁ" +msgstr "ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾਉ" #: ../floppy.py:114 msgid "" @@ -632,7 +625,7 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚੋ ਫਲਾਪੀ ਹਟਾੳੁdiskette that is to contain the boot " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚੋ ਫਲਾਪੀ ਹਟਾਉdiskette that is to contain the boot " "disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." @@ -643,7 +636,7 @@ msgstr "ਰੱਦ" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉ" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337 @@ -677,8 +670,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"ਬੂਟ-ਫਲਾਪੀ ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਜਚ ਕਰ ਲਵੋਕਿ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ-" -"ਡਰਾੲਿਵ ਵਿਚਲੀ ਫਾਲਪੀ ਠੀਕ ਹੈ " +"ਬੂਟ-ਫਲਾਪੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋਕਿ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ-ਡਰਾਇਵ " +"ਵਿਚਲੀ ਫਾਲਪੀ ਠੀਕ ਹੈ ।" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -686,15 +679,15 @@ msgstr "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"ਬੂਟ-ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਜਚ ਕਰ ਲਵੋਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ " -"ਫਲਾਪੀ-ਡਰਾੲਿਵ ਵਿਚਲੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਹੈ " +"ਬੂਟ-ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ " +"ਫਲਾਪੀ-ਡਰਾਇਵ ਵਿਚਲੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਹੈ ।" #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -702,17 +695,17 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਨਿਕਾਰਾ ਫਲਾਪੀ ਜਾਪ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹ ਜਚ " -"ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੀਅਾ ਫਲਾਪੀ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ ਹੈ " +"ਤੁਹਾਡੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ । ਇਹ ਨਿਕਾਰਾ ਫਲਾਪੀ ਜਾਪ ਰਹੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਜਾਂਚ " +"ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੀਆ ਫਲਾਪੀ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਹੈ ।" #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +msgstr "ਜੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../fsset.py:593 #, python-format @@ -722,18 +715,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s ਨੰੂ ext3 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ , ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚਾਹੋ ਤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲਕੀਤੇ ਬਿਨ ਵੀ ਜਾਰੀ " -"ਰਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਨੂੰ ext3 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ , ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ " +"ਰਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ %s ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../fsset.py:1182 msgid "RAID Device" -msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ" +msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ" #: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "ਅੈਪਲ ਬੂਟਸਟਰੇਪ" +msgstr "ਐਪਲ ਬੂਟਸਟਰੇਪ" #: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807 msgid "PPC PReP Boot" @@ -755,10 +748,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"ਯੰਤਰ %s ਤੇ ਸਵੈਪ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ " -"ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"ਜੰਤਰ %s ਤੇ ਸਵੈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ " +"ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1287 #, python-format @@ -769,11 +762,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"ਗਲਤੀ ਸਵੈਪ ਯੰਤਰ %s ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" +"ਗਲਤੀ ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "\n" -"ੲਿਸ ਦਾ ਅਾਮ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗਾ \n" +"ਇਸ ਦਾ ਆਮ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../fsset.py:1338 #, python-format @@ -783,10 +776,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਖੋਜੇ ਗੲੇ ਹਨ ਅਸੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਦੀਸਿਫਾਰਸ ਨਹੀ " -"ਕਰਦੇ ਹ \n" +"ਜੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਖੋਜੇ ਗਏ ਹਨ । ਅਸੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀਸਿਫਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰਦੇ " +"ਹਾਂ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1349 #, python-format @@ -796,10 +789,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ " -"ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ " +"ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1384 #, python-format @@ -809,10 +802,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ " -"ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ " +"ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1434 #, python-format @@ -822,14 +815,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ " -"ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ " +"ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464 msgid "Invalid mount point" -msgstr "ਗਲਤ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਗਲਤ ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ" #: ../fsset.py:1456 #, python-format @@ -839,10 +832,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੲਿਸ ਰਸਤੇ ਦੀਅ ਕੁਝ ੲਿਕਾੲੀਅ " -"ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਨਹੀ ਹਨ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਇਸ ਰਸਤੇ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਨਹੀ ਹਨ " +"। ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1465 #, python-format @@ -852,10 +845,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ: %s. ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ " -"ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s. ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਗੰਭੀਰਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ " +"ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../fsset.py:1478 #, python-format @@ -866,15 +859,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"ਗਲਤੀ, ਯੰਤਰ %s ਨੰੂ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" +"ਗਲਤੀ, ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "\n" -"ੲਿਸ ਦਾ ਅਾਮ ਕਾਰਨ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਹੋਣਾ ਹੈ \n" +"ਇਸ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਹੋਣਾ ਹੈ । \n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../fsset.py:2117 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "ਮੁੜ-ੳੁਹੀ ਲੇਬਲ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਉਹੀ ਲੇਬਲ" #: ../fsset.py:2118 #, python-format @@ -884,17 +877,17 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬਹੁ-ਯੰਤਰ ਦੇ ਲੇਬਲ %s ਹਨ ਯੰਤਰ ਲੲੀ ਲੇਬਲਸ਼ੰਨਾਖਤੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਤ ਕਿ ੳੁਹ " -"ਠੀਕ-ਠਾਕ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਣ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬਹੁ-ਜੰਤਰਾਂ ਦੇ ਲੇਬਲ %s ਹਨ । ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਲੇਬਲਸ਼ੰਨਾਖਤੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ " +"ਠੀਕ-ਠਾਕ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਣ । \n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਨੰੂ ਹੱਲ ਕਰਨ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ।" #: ../fsset.py:2125 ../gui.py:643 ../gui.py:1102 ../image.py:96 #: ../image.py:476 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ" #: ../fsset.py:2378 msgid "Formatting" @@ -903,7 +896,7 @@ msgstr "ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ" #: ../fsset.py:2379 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ %s ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ਼਼਼" +msgstr "ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ %s ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ਼" #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." @@ -911,7 +904,7 @@ msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਨਕਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਨਕਲ ਹੋ ਗੲੀ" +msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਹੋ ਗਈ" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -921,11 +914,11 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਗੲੇ ਹਨ:\n" +"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"ਤੁਸੀ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋ ਅਤੇ ਰੂਟ(root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਅਾਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋ ਅਤੇ ਰੂਟ(root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" @@ -934,7 +927,7 @@ msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾੳੁ '%s' ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -945,8 +938,8 @@ msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਅਾੲੀ ਹੈ ਤਤੁਹਾਨੰੂ " -"ਸਫਲਤਾ ਲੈਣ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ " +"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ ਤਾਂਤੁਹਾਨੂੰ " +"ਸਫਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਕਈ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ।" #: ../gui.py:236 ../text.py:334 msgid "Fix" @@ -958,7 +951,7 @@ msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326 #: ../loader2/loader.c:379 msgid "Yes" -msgstr "ਹ" +msgstr "ਹਾਂ" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:336 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -971,7 +964,7 @@ msgstr "ਨਹੀ" #: ../gui.py:240 ../text.py:338 ../loader2/net.c:218 ../loader2/net.c:549 msgid "Retry" -msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ" #: ../gui.py:241 ../text.py:339 msgid "Ignore" @@ -995,32 +988,33 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" +"\n" +"%s" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 -#, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "ਗਲਤੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾੳੁ ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ, ੲਿਸਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਫਲਾਪੀ ਧਿਅਾਨ " -"ਨਾਲ ਚੁਣੋ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾਉ। ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ, ਇਸਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਫਲਾਪੀ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਚੁਣੋ " +"।" #: ../gui.py:746 -#, fuzzy msgid "default:LTR" -msgstr "ਮੂਲ" +msgstr "ਮੂਲ:LTR" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ ਗੰੁਮ ਹਨ \n" +msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹਨ ।\n" #: ../gui.py:990 msgid "The release notes are missing." -msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ ਗੰੁਮ ਹਨ " +msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹਨ । ।" #: ../gui.py:1090 msgid "Error!" @@ -1033,9 +1027,9 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ੲੇਟਰਫੇਸ਼ ਹਿੱਸਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯਤਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ \n" +"ਇੰਸਟਾਲਰ ਏਟਰਫੇਸ਼ ਹਿੱਸਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯਤਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਸ਼੍ੇਣੀ ਨਾੳੁ = %s" +"ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਨਾਂ = %s" #: ../gui.py:1095 ../packages.py:187 ../packages.py:596 ../packages.py:1479 msgid "_Exit" @@ -1043,15 +1037,15 @@ msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../gui.py:1096 msgid "_Retry" -msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ" #: ../gui.py:1098 ../packages.py:1482 msgid "Rebooting System" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../gui.py:1099 ../packages.py:1483 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../gui.py:1190 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1065,15 +1059,15 @@ msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../gui.py:1194 msgid "_Release Notes" -msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ" +msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" #: ../gui.py:1196 msgid "Show _Help" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ" #: ../gui.py:1198 msgid "Hide _Help" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਹਲੇ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਉਹਲੇ" #: ../gui.py:1200 msgid "_Debug" @@ -1082,20 +1076,20 @@ msgstr "ਡੀਬੱਗ" #: ../gui.py:1282 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s ੲਿੰਸਟਾਲਰ" +msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲਰ" #: ../gui.py:1297 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s ੲਿੰਸਟਾਲਰ %s ਤੇ" +msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲਰ %s ਤੇ" #: ../gui.py:1325 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" -msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲਿੰਸਟਾਲ" +msgstr "ਝਰੋਖਾ ਇੰਸਟਾਲ" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format @@ -1105,14 +1099,14 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ISO ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ:\n" +"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" -"ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ " +"ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ ।" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਮਾਧਿਅਮ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮਾਧਿਅਮ" #: ../image.py:88 #, python-format @@ -1123,11 +1117,11 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪਵੇਗੀ:\n" +"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪਵੇਗੀ:\n" "\n" "%s\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਤੋ ਪਹਿਲ ਤੁਸੀ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਤਿਅਾਰ ਕਰ ਲਵੋ ਜੇਕਰ " -"ਤੁਹਾਨੰੂੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤ ਮੁੜ ਚਾਲ਼ੂ ਕਰਨ ਲੲੀ \"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ\" ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰ ਲਵੋ । ਜੇਕਰ " +"ਤੁਹਾਨੂੰਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁਡ਼ ਚਾਲ਼ੂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ ।" #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414 #: ../iw/partition_gui.py:1016 @@ -1140,33 +1134,33 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"ਸੀਡੀ ਨੰੂ ਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨੰੂਖੋਲ ਤ " -"ਨਹੀ ਰਹੇ, tty2 ਤੇ ਸ਼ੈਲ ਤੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ ਠੀਕ ਹੈ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ " +"ਸੀਡੀ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰਖੋਲ ਤਾਂ " +"ਨਹੀ ਰਹੇ, tty2 ਤੇ ਸ਼ੈਲ ਤੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ।" #: ../image.py:188 msgid "Copying File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨੰੂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕਤੇ " -"ਖਾਲ਼ੀ ਥ ਹੀ ਨਹੀ ਬਚੀ ਹੈ " +"ਇੰਸਟਾਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕਤੇ " +"ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਹੀ ਨਹੀ ਬਚੀ ਹੈ ।" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਤਬਦੀਲ " #: ../image.py:284 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ %d ਪਾੳੁ " +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ %s ਡਿਸਕ %d ਪਾਉ ।" #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" @@ -1175,19 +1169,19 @@ msgstr "ਗਲਤ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "ਸਹੀ %s ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਸਹੀ %s ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "" +msgstr "CDROM ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ" #: ../kickstart.py:1378 msgid "Missing Package" -msgstr "ਨਾ-ੳੁਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ " +msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ " #: ../kickstart.py:1379 #, python-format @@ -1195,8 +1189,8 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਪੈਕੇਜ '%s' ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ " -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ ੲਿਸ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਪੈਕੇਜ '%s' ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ।ਕੀ " +"ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../kickstart.py:1385 ../kickstart.py:1413 msgid "_Abort" @@ -1204,7 +1198,7 @@ msgstr "ਛੱਡੋ" #: ../kickstart.py:1405 msgid "Missing Group" -msgstr "ਨਾ-ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਮੂਹ" +msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ ਸਮੂਹ" #: ../kickstart.py:1406 #, python-format @@ -1212,21 +1206,20 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਮੂਹ '%s' ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ੲਿਹ ਸਮੂਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ " -"ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜ ੲਿੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਤੁਸੀ ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਇਹ ਸਮੂਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ " +"ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ 64 ਜ ਘੱਟ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ 64 ਜਾਂ ਘੱਟ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਦਾ ਨਾੳੁ ੲਿਹਨ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜ 'A-Z' ਨਾਲ ਅਾਰੰਭ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ " +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜਾਂ 'A-Z' ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਦੇ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '-', ਜ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ " +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '-', ਜਾਂ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ " #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1238,45 +1231,45 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਪਹਿਲ ਹੀ ਮਾੳੂਟ ਹੈਤੁਸੀ " -"ਸਥਾਨ ਤੋ ਅੱਗੇ ਜਾ ੳੁਪਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ \n" +"ਲਾਈਨੈਕਸ ਦਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਾਊਟ ਹੈਤੁਸੀ ਸਥਾਨ ਤੋ " +"ਅੱਗੇ ਜਾ ਉਪਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।\n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "ਕੀ ੲਿਸ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਕੀ ਇਸ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" -msgstr "ਪੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." -msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"ਹੈਡਰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾਹੋਣਾ ਹੈ , " -"<ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" +"ਹੈਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ । ਇਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾਹੋਣਾ ਹੈ ।, <ਐਟਰ> " +"ਦਬਾ ਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"ਫਾੲਿਲ comps ਨੰੂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ " -"ਹੋਣਾ ਹੈ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" +"ਫਾਇਲ comps ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ । ਇਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ " +"। <ਐਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" #: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"ਸਿਰਲੇਖ ਸੂਚੀ ਨੰੂ ਵਿਲੀਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ " -"ਹੋਣਾ ਹੈ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" +"ਸਿਰਲੇਖ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵਿਲੀਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ । ਇਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ " +"ਹੋਣਾ ਹੈ । <ਐਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" #: ../packages.py:183 ../packages.py:592 #, python-format @@ -1284,24 +1277,24 @@ msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੳੁਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੇ ੲਿਸ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ " -"ਨਹੀ ਹੈ" +"ਤੁਸੀ ਉਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੇ ਇਸ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ " +"ਨਹੀ ਹੈ।" #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਚ" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਜਾਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "ਿੲੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼਼਼਼" +msgstr "ਿੲੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../packages.py:409 #, python-format @@ -1312,19 +1305,19 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"ਪੈਕੇਜ %s-%s-%s ਖੋਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ੲਿਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਪੈਕੇਜ " -"ਦਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੀਡੀ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਸੀਡੀ " -"ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ ਜ ਸੀਡੀ ਡਰਾੲਿਵ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ \n" +"ਪੈਕੇਜ %s-%s-%s ਖੋਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ । ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਂਪੈਕੇਜ " +"ਦਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੀਡੀ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸੀਡੀ " +"ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸੀਡੀ ਡਰਾਇਵ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ" +"ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ" #: ../packages.py:417 msgid "Installing..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../packages.py:438 msgid "Error Installing Package" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../packages.py:439 #, python-format @@ -1336,16 +1329,15 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੲਿਹ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਅਸਫਲਤਾ, ਡਿਸਕ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਨਾਹੋਣਾ " -"ਅਤੇ/ਜ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੰੂ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੲਿਹ ੲਿੱਕ ਗੰਭੀਰ ਗਲਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀੲਿਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ " -"ੲਿਥੇ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ " -"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ \n" +"%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ । ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਅਸਫਲਤਾ, ਡਿਸਕ ਵਿੱਚ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾਹੋਣਾ ਅਤੇ/" +"ਜਾਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਇਹ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਗਲਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਇਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਥੇ ਹੀ " +"ਛੱਡਣਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।\n" "\n" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ " +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ।" #: ../packages.py:799 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "ਅਾਰਪੀਅੈਮ(RPM) ਤਬਦੀਲੀ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰੀ਼਼਼" +msgstr "ਆਰਪੀਐਮ(RPM) ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਤਿਆਰ਼ੀ਼" #: ../packages.py:882 #, python-format @@ -1353,7 +1345,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" +"%s ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" "\n" #: ../packages.py:884 @@ -1362,7 +1354,7 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%sਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ \n" +"%sਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ \n" "\n" #: ../packages.py:892 ../packages.py:1192 @@ -1373,7 +1365,7 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:894 ../packages.py:1194 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲਿੰਗ %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲਿੰਗ %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:910 #, python-format @@ -1387,18 +1379,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ਸਵੈ ਜੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਚੁਣੇ\n" -" ਗੲੇ ਹਨ:\n" +"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ਸਵੈ ਜੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣੇ\n" +" ਗਏ ਹਨ:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:916 msgid "Install Starting" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ੲਿਹ ਕੁੱਝ ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ਼਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਕੁੱਝ ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: ../packages.py:957 msgid "" @@ -1406,19 +1398,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਡਿਸਲ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਥ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ :\n" +"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਡਿਸਲ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ " +"।ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ :\n" "\n" #: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" -msgstr "ਮਾੳੂਸ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" -msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਥ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ" #: ../packages.py:978 msgid "" @@ -1426,25 +1418,25 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੇ ਫਾੲਿਲ ਨੋਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਫਾੲਿਲ ਨੋਡ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ:\n" +"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਫਾਇਲ ਨੋਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ ।ਤੁਹਾਨੂੰ " +"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਨੋਡ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ:\n" "\n" #: ../packages.py:983 msgid "Nodes Needed" -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਨੋਡ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਨੋਡ" #: ../packages.py:994 msgid "Disk Space" -msgstr "ਡਿਸਕ ਥ" +msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ" #: ../packages.py:1043 msgid "Post Install" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../packages.py:1218 msgid "" @@ -1454,7 +1446,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ੳੁਪਲੱਬਧ ਤ ਹਨ, ਪਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n" +"ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਤਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n" #: ../packages.py:1221 msgid "" @@ -1464,11 +1456,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ੳੁਪਲੱਬਧ ਤ ਹਨ, ਪਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n" +"ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਤਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n" #: ../packages.py:1465 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ੲਿਹ ਪਹਿਲ-ਜਾਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ !" +msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ-ਜਾਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ !" #: ../packages.py:1466 #, python-format @@ -1485,25 +1477,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"ੲਿਸ %s ਦੇ ਪਹਿਲ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ\n" +"ਇਸ %s ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ\n" "\n" -"ੲਿਹ ਮੁੱਖ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ੳੁਤਪਾਦਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮੁੱਖ " -"ਮੰਤਵ ਜਚਕਰਤਾਵ ਕੋਲੋ ਨਤੀਜੇ ੲਿੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਨਿੱਤ ਦੀਅ ਜਰੂਰਤ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ " -"ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"ਇਹ ਮੁੱਖ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੰਤਵ " +"ਜਾਂਚਕਰਤਾਵਾਂ ਕੋਲੋ ਨਤੀਜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਦੀਆਂ ਜਰੂਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"।\n" "\n" -"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲੲੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਥੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ:\n" +"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਥੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"'%s' ਦੇ ਲੲੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੳੁ.\n" +"'%s' ਦੇ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ.\n" #: ../packages.py:1479 msgid "_Install anyway" -msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Foreign" -msgstr "ਵਿਦੇਸ਼ੀ" +msgstr "ਵਿਦੇਸ਼ੀ" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format @@ -1515,14 +1507,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"ਯੰਤਰ %s LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਹੈ ਨਾਕਿ ਕਿ CDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗDASDs %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲ " -"ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸਡਿਸਕ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਨੰੂ " -"ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n" +"ਜੰਤਰ %s LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਹੈ ਨਾਕਿ ਕਿ CDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ । LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗDASDs %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ " +"ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੋ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹਨ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸਡਿਸਕ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ " +"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ DASD ਨੰੂ CDL ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤ ਕੇ ਮੁੜ-ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ DASD ਨੂੰ CDL ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤ ਕੇ ਮੁਡ਼-ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../partedUtils.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1530,38 +1522,35 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ, ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ, ਦੀ ਅਸਧਾਰਨ ਕਿਸਮ %s ਹੈ %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ " -"ੲਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ, ੲਿਸ ਨੰੂ ਮੁੜਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ " -"ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n" +"//dev/%s ਤੇ, ਦੀਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖਾਕਾਿਸਮ %s ਹੈ ।%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, " +"ਇਸ ਨੂੰ ਮ ੁਡ਼ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../partedUtils.py:313 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive" -msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" #: ../partedUtils.py:314 -#, fuzzy msgid "_Format drive" -msgstr "ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(_F)" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "ਗਲਤੀ, %s ਤੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ : %s" +msgstr "ਗਲਤੀ, %s ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ : %s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ %s ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ %s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: ../partedUtils.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " @@ -1572,12 +1561,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"ਯੰਤਰ %s ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਪਰ ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੋ " -"ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ \n" +"ਜੰਤਰ %s (%s) ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ । ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ , ਹੈਪਰ ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਤੋ " +"ਸਾਰ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ । \n" "\n" -"ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਪਹਿਲ ਡਰਾੲਿਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੰੂਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ \n" +"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਇਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੂੰਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਡਾਰੲਿਵ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਡਾਰਇਵ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" #: ../partedUtils.py:870 #, python-format @@ -1590,149 +1579,149 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"ਯੰਤਰ %s ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਪਰ ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੋ " -"ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ \n" +"ਜੰਤਰ %s ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ । ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਪਰ ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਤੋ ਸਾਰਾ " +"ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ । \n" "\n" -"ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਪਹਿਲ ਡਰਾੲਿਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੰੂਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ \n" +"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਇਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੂੰਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਡਾਰੲਿਵ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਡਾਰਇਵ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" #: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" +msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: ../partedUtils.py:989 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ - ਕੋੲੀ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਸੀ ਨਵ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਸਕੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ " -"ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਕੱਲ-ਪੁਰਜਿਅ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ) ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ " +"ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ - ਕੋਈ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਸੀ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਸਕੋ ।ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ " +"ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕੱਲ੍ਰ-ਪੁਰਜਿਆਂ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ) ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ।" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ 128 ਅੱਖਰ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜ ਖਾਲੀ ਥਵਾ ਹਨ ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, " -"ਅੰਕ , '.' ਜ '_' " +"ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾ ਹਨ ।ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, " +"ਅੰਕ , '.' ਜਾਂ '_' ।" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ।" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ 128 ਅੱਖਰ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "ਗਲਤੀ - ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਗਲਤੀ - ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"ਗਲਤੀ - ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜ ਖਾਲੀ ਥਵਾ ਹਨ ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ " -"ਵਰਣਨਮਾਲਾ, ਅੰਕ , '.' ਜ '_' " +"ਗਲਤੀ - ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾ ਹਨ ।ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, " +"ਅੰਕ , '.' ਜਾਂ '_' ।" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ '/' ਨਾਲ ਅਾਰੰਭ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮਨਹੀ ਹੋ " -"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ੲਿਸ ਲੲੀ ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ " +"ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ । ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ '/' ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮਨਹੀ ਹੋ " +"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ।" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਭਾਗ ਲੲੀ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਭਾਗ ਲਈ ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਦਿਉ" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ /dev/md%s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ /dev/md%s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਅੈਲਵੀਅੈਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਐਲਵੀਐਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਅੈਲਵੀਅੈਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਐਲਵੀਐਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਹਿੱਸਾ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "ਤੁਸੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਭਾਗ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਭਾਗ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ , ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਅੈਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ %s ਰੱਖਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ , ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਐਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ %s ਰੱਖਦਾ ਹੈ " #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" +"ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "ਤੁਸੀ ਯੰਤਰ '/dev/%s' ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਜੰਤਰ '/dev/%s' ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾ ਲਈ ਲਗਭੱਗ ਤਿਆਰ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਉ" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" @@ -1745,7 +1734,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਭਾਗ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ੳੁਪਯੋਗ ਅਧੀਨ ਹੈ:\n" +"ਹੇਠ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਉਪਯੋਗ ਅਧੀਨ ਹੈ:\n" "\n" "%s" @@ -1756,14 +1745,14 @@ msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਗ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" +"ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 @@ -1771,7 +1760,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਅੈਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ %s ਰੱਖਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਐਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ %s ਰੱਖਦਾ ਹੈ " #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" @@ -1785,10 +1774,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ ਪਰ ੲਿਹ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਵੈਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇਫਾਰਮਿਟ " -"ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ ਹੈ \n" +"/dev/%s ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਵੈਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ " +"ਹੋਇਆ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਈਨੈਕਸ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1799,11 +1788,10 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਹੂਦ ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨ ਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣਕੀਤੀ ਹੈ ਅਸੀ ੲਿਸ ਦੀ " -"ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਤ ਕਿਪਹਿਲ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲਾੲੀਨੈਕਸ " -"ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨਕੋੲੀ ਸਮੱਸਿਅਾ ਨਾ ਅਾਵੇ ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਕੁਝ ਫਾੲਿਲ ਜ " -"ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅਜਿਵੇ ਕਿ ਮੁੱਖ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ ਤ ਬੇਸ਼ੱਕ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇਬਿਨ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ " -"" +"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਹੂਦ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣਕੀਤੀ ਹੈ । ਅਸੀ ਇਸ ਦੀ " +"ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲਾਈਨੈਕਸ ਦੀ " +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾ ਆਵੇ । ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਤੇ ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂਜਿਵੇ ਕਿ " +"ਮੁੱਖ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਤਾਂ ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇਬਿਨਾਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" @@ -1829,8 +1817,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ਜੋ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀ ਬਣਾੲੀ ਹੈ, ੳੁਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ ਅਾੲੀਅ ਹਨ %s ਦੇ " -"ੲਿੰਸਟਾਲ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗਲਤੀਅ ਠੀਕ ਕਰਨੀਅ ਜਰੂਰੀ ਹਨ \n" +"ਜੋ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ ।%s ਦੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ " +"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ।\n" "\n" "%s" @@ -1847,26 +1835,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਵਾਨੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ\n" +"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਵਾਨੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"ੲਿਹ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਗੲੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮਹੋ ਜਾੲੇਗਾ " +msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮਹੋ ਜਾਏਗਾ ।" #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ 'ਹ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ੲਿਹਨ ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲੲੀ 'ਨਹੀ' ਚੁਣੋ " -"ਅਤੇ ੲਿਹਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ " +"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ 'ਹਾਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ 'ਨਹੀ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ " +"ਇਹਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ।" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" @@ -1879,40 +1866,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰ ਹੋ \n" +"ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ।\n" "\n" -"ੲਿਸ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ !" +"ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ !" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭੱਗ ਤਿਆਰ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "ਤੁਸੀ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭੱਗ ਤਿਆਰ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "ਤੁਸੀ /dev/%s ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ /dev/%s ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭੱਗ ਤਿਆਰ ਹੋ ।" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਨੰੂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੰੂ ਮੁੜ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਿਅਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ " +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ ।" #: ../partitioning.py:78 msgid "" @@ -1920,8 +1906,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਤੁਸੀ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲੲੀ ਹੁਣ ੳੁਸ ਪਰਦੇ " -"ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ।ਤੁਸੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਹੁਣ ਉਸ ਪਰਦੇ ਤੇ " +"ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।ਕੀ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" @@ -1933,9 +1919,8 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਸਮੇ ਸਵੈਪ ਥ ਨੰੂ ਚਾਲੂ " -"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ੲਿਹ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੰੂ ੲਿਸੇ ਸਮੇ ਡਿਸਕਤੇ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹ ਕੀ ੲਿਹ " -"ਠੀਕ ਹੈ ?" +"ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ " +"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਹੈ । ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਇਸੇ ਸਮੇ ਡਿਸਕਤੇ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਾਂ । ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ ?" #: ../partitions.py:761 #, python-format @@ -1943,25 +1928,23 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ(/) ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ " -"ਲ਼ੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ(/) ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲ਼ਈ " +"ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:766 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ ੨੫੦(250) ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ %s ਲੲੀ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ ੨੫੦(250) ਮੈਗਾਬਾਇਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ /boot/efi ਭਾਗ ਫੈਟ(FAT) ਕਿਸਮ ਅਤੇ 50 ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਦਾ ਬਣਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ /boot/efi ਭਾਗ ਫੈਟ(FAT) ਕਿਸਮ ਅਤੇ 50 ਮੈਗਾਬਾਇਟ ਦਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ PPC PReP ਬੂਟ-ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ PPC PReP ਬੂਟ-ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format @@ -1969,24 +1952,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ %s ਭਾਗ %s ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %s ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ " -"ਜਾਦਾ ਹੈ " +"ਤੁਹਾਡਾ %s ਭਾਗ %s ਮੈਗਾਬਾਇਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ " +"ਹੈ ।" #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:651 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਕੇਵਲ ਰੇਡ੧(RAID1) ਯੰਤਰ ਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਕੇਵਲ ਰੇਡ੧(RAID1) ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਭਾਵੇ ਕਿ ੲਿਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਪਰ " -"ੲਿਹ ਸਾਰੀਅ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਅਾ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਲੲੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ " +"ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਭਾਵੇ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ " +"ਸਾਰੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:869 #, python-format @@ -1994,7 +1977,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੩੨ ਤੋ ਵੱਧ ਸਵੈਪ-ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ %s ਲੲੀ ਕਰਨਲਅਧਿਕਤਮ 32 ਸਵੈਪ-ਯੰਤਰ ਲੲੀ " +"ਤੁਸੀ ੩੨ ਤੋ ਵੱਧ ਸਵੈਪ-ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ । %s ਲਈ ਕਰਨਲਅਧਿਕਤਮ 32 ਸਵੈਪ-ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ " "ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: ../partitions.py:880 @@ -2003,27 +1986,25 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"ਤਸੀ ਸਵੈਪ-ਥ(%dM) ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਰੈਮ(RAM) (%dM) ਤੋਘੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ੲਿਹ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ " -"ਤੇ ਗਲਤ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ " +"ਤਸੀ ਸਵੈਪ-ਥਾਂ(%dM) ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਮ(RAM) (%dM) ਤੋਘੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ । ਇਹ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਤੇ " +"ਗਲਤ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ਰੇਡ(RAID) ਲੜੀ ਦਾ ੲਿੱਕ ਅੰਗ ਹੈ " +msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ਰੇਡ(RAID) ਲਡ਼ੀ ਦਾ ਇੱਕ ਅੰਗ ਹੈ ।" #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ੲਿੱਕ ਅੰਗ ਹੈ " +msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਇੱਕ ਅੰਗ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"ਮਾੳੂਰ ਸਥਿਤੀ ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ ਡਾੲਿਰੈਲਟਰੀ %s ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ / ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "ਮਾਊਰ ਸਥਿਤੀ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ । ਡਾਇਰੈਲਟਰੀ %s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ / ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:236 #, python-format @@ -2031,56 +2012,55 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ %s ਨੰੂ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੲਿਹ ਠੀਕ ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਸਹੀ " -"ਨਿਸ਼ਾਨਸੰਕੇਤ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ " +"ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ %s ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਇਹ ਠੀਕ ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨਸੰਕੇਤ " +"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ ।" #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "ੲਿਹ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਲਾਈਨੈਕਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰੀ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ " +msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰੀ ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ ।" #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "ਭਾਗ %s (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ %10.2f ਅੈਮਬੀ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਧ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਭਾਗ %s (%10.2f ਐਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ %10.2f ਐਮਬੀ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:465 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ(ਅਕਾਰ = %s ਅੈਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਅੈਮਬੀ ਤੋ ਵੱਧ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ(ਅਕਾਰ = %s ਐਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਐਮਬੀ ਤੋ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਅਕਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ ! (ਅਕਾਰ = %s ਅੈਮਬੀ)" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਅਕਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ ! (ਅਕਾਰ = %s ਐਮਬੀ)" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "ਭਾਗ, ਪਹਿਲੇ ਸਿਲੰਡਰ ਤੋ ਘੱਟ ਅਾਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਭਾਗ, ਪਹਿਲੇ ਸਿਲੰਡਰ ਤੋ ਘੱਟ ਆਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "ਭਾਗ, ਰਿਣਾਤਾਮਕ ਸਿਲੰਡਰ ਤੇ ਖਤਮ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਭਾਗ, ਰਿਣਾਤਾਮਕ ਸਿਲੰਡਰ ਤੇ ਖਤਮ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ ਰੇਡ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਰੇਡ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: ../partRequests.py:655 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "ੲਿੱਕ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %s ਅੰਗ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ " +msgstr "ਇੱਕ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %s ਅੰਗ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ ।" #: ../partRequests.py:661 #, python-format @@ -2088,17 +2068,17 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"ੲਿਸ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ %s ਸਪੇਰਸ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਹੋਰ ਸਪੇਰਸ ਹੋਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂਰੇਡ ਯੰਤਰ " -"ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਮੈਬਰ ਜੋੜਨੇ ਪੈਣਗੇ " +"ਇਸ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ %s ਸਪੇਰਸ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ । ਹੋਰ ਸਪੇਰਸ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰਰੇਡ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ " +"ਹੋਰ ਮੈਬਰ ਜੋਡ਼ਨੇ ਪੈਣਗੇ ।" #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ੲਿੰਟਰਫੇਸ਼" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਟਰਫੇਸ਼" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "%s ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ" +msgstr "%s ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" @@ -2106,7 +2086,7 @@ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਵਿਵਸਥਾ" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈਟਵਰਕ ੲਿੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:479 msgid "Cancelled" @@ -2114,17 +2094,17 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../rescue.py:221 ../text.py:480 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "ਮੈ ੲਿਥੋ ਪਹਿਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹ ਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ " +msgstr "ਮੈ ਇਥੋ ਪਹਿਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ।" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"ਜਦੋ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਅਾ ਤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਅਾ ਜਾੳੁ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ " -"ਜਾਵੇਗਾ " +"ਜਦੋ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਉ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ " +"ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" -msgstr "ਬਚਾੳੁ" +msgstr "ਬਚਾਉ" #: ../rescue.py:257 #, python-format @@ -2139,13 +2119,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"ਬਚਾੳੁ ਖੇਤਰ ਤੁਹਾਡੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ ਮਾੳੂਟ " -"ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ ਤਦ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ " -"ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲੲੀ ਵੀ ਮਾੳੂਟ " -"ਕਰ ਸਕਦੇ , ਨਾਕਿ ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਲੲੀ,ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲੲੀ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ \n" +"ਬਚਾਉ ਖੇਤਰ ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਈਨੈਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ ਮਾਊਟ ਕਰਵਾ " +"ਦੇਵੇਗਾ । ਤਦ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " +"ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ । ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਟ ਕਰ ਸਕਦੇ , " +"ਨਾਕਿ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ,ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ।\n" "\n" -"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ੲਿਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤ ਤੁਸੀ 'ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਤੋ ਬਾਹਰ ਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ " -"ਕਮਡ ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \n" +"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀ 'ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਇਸ ਤੋ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ " +"ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।\n" "\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 @@ -2155,7 +2135,7 @@ msgstr "ਜਾਰੀ" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" -msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲੲੀ" +msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 @@ -2165,11 +2145,11 @@ msgstr "ਛੱਡੋ" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "ਬਚਾੳੁ ਲੲੀ ਸਿਸਟਮ" +msgstr "ਬਚਾਉ ਲਈ ਸਿਸਟਮ" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਹਿੱਸਾ ਰੂਟ-ਭਾਗ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲੇ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਕਿਹਡ਼ਾ ਹਿੱਸਾ ਰੂਟ-ਭਾਗ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" @@ -2181,9 +2161,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਚੁਣਿਅਾ ਅੈਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈਲ " -"ਵਿੱਚ ਜਾੳੁ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਅਾਪਣੇ ਭਾਗ ਮਾੳੂਟ ਕਰੋ ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ " -"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀ ਚੁਣਿਆ । ਐਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈਲ " +"ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਕਰੋ ।ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਉਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ " +"ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../rescue.py:334 #, python-format @@ -2197,14 +2177,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾੳੂਟ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ \n" +"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਰੂਟ ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ " -"ਕਮਡ ਚਲਾੳੁ:\n" +"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " +"ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -" ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +" ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਉਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../rescue.py:405 #, python-format @@ -2215,40 +2195,40 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜ ਸਾਰੇ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ ੲਿਹਨ ਵਿੱਚੋਕੁਝ %s ਹੇਠ ਮਾੳੂਟ ਹਨ " -"\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ । ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਕੁਝ %s ਹੇਠ ਮਾਊਟ ਹਨ " +"।\n" "\n" -"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ " -"ਜਾਵੇਗਾ " +"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <ਐਟਰ> ਦਬਾਉ । ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਉਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ " +"ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "ਬਚਾੳੁ ਮੋਡ" +msgstr "ਬਚਾਉ ਮੋਡ" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲੲੀ ਅੈਟਰ ਦਬਾੳੁ ਸ਼ੈਲ਼ ਤੋਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਸਮੇ " -"ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲਾਈਨੈਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ । ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਐਟਰ ਦਬਾਉ । ਸ਼ੈਲ਼ ਤੋਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇ ਸਿਸਟਮ " +"ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾੳੂਟ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾਊਟ ਹੈ ।" #: ../text.py:193 msgid "Help not available" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../text.py:194 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਦੇ ੲਿਸ ਪਗ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਸਹਾੲਿਤਾ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਦੇ ਇਸ ਪਗ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../text.py:294 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../text.py:315 ../text.py:323 msgid "Save" @@ -2264,15 +2244,14 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) ੨੦੦੪ ਰੈੱਡ ਹੈਟ" #: ../text.py:365 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <F1> ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ| <Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ| <Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" #: ../text.py:367 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2289,11 +2268,11 @@ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ %s ਲੲੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ %s ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ" +msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../upgrade.py:116 #, python-format @@ -2303,9 +2282,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ " -"ਨਹੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਬੂਟ ਕਰੋ, ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮਦੀ ਜਚ ਹੋਣ ਦਿੳੁ " -"ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਠੀਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖਿਆ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀ ਹੋਇਆ ਨਹੀ ਹੈ । " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਲਾਈਨੈਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋਣ ਦਿਉ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ " +"ਲਈ ਠੀਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ ।\n" "%s" #: ../upgrade.py:124 @@ -2315,21 +2294,21 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ " -"ਨਹੀ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇਤਰ ਵੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖਿਆ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀ ਹੋਇਆ ਨਹੀ ਹੈ । " +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇਤਰਾਂ ਵੀ ਮਾਊਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ\n" "%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "ਮਾੳੂਟ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਮਾਊਟ ਅਸਫਲ" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ੲਿੱਕ ਜ ਜਿਅਾਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟਨਹੀ " -"ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਨਹੀ ਕੀਤੇ " +"ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../upgrade.py:265 msgid "" @@ -2337,9 +2316,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ੲਿੱਕ ਜ ਜਿਅਾਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਿਯਮਿਤ " -"ਨਹੀ ਹਨਅਤੇ ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ " -"ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਿਯਮਿਤ ਨਹੀ " +"ਹਨਅਤੇ ਮਾਊਟ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ " +"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -2348,13 +2327,13 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"ਅੱਗੇ ਲਿਖੀਅ ਫਾੲਿਲ ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹਨ, ਜਿਹਨ ਨੰੂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੋ " -"ਸਕਦੇ ਹ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂਕਰੋ \n" +"ਅੱਗੇ ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਅਸੀ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ " +"।ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂਕਰੋ ।\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ-ਸੰਬੰਧ" +msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ-ਸੰਬੰਧ" #: ../upgrade.py:299 msgid "" @@ -2363,14 +2342,13 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"ੲਿਹ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ, ਜੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹੋਣੀਅ ਚਾਹੀਦੀਅ ਸਨ, ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਅਾ ਪੈਦਾ " -"ਕਰਨਗੀਅ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ੲਿਹਨ ਦੀ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁੜ " -"ਚਾਲੂ ਕਰੋ \n" +"ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਸਨ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰਨਗੀਆਂ " +"। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ।\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" -msgstr "ਗਲਤ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ" +msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: ../upgrade.py:311 #, python-format @@ -2383,7 +2361,7 @@ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਖੋਜ਼਼਼" +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਖੋਜ਼" #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2391,13 +2369,13 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ੳੁੱਪਰ pre-rpm 4.x ਡਾਟਾਬੇਸ ਹੋਵੇ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ " -" ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਵਰਜਨ ਲੲੀ errata ਅਾਰਪੀਅੈਮ ਪੈਕੇਜ ਜਿਵੇ ਕਿ ਜਾਰੀਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਹੈ, " -"ਅਨੁਸਾਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨਵੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁ " +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਉੱਪਰ pre-rpm 4.x ਡਾਟਾਬੇਸ ਹੋਵੇ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ । " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਵਰਜਨ ਲਈ errata ਆਰਪੀਐਮ ਪੈਕੇਜ ਜਿਵੇ ਕਿ ਜਾਰੀਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਅਨੁਸਾਰ " +"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਨਵੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ।" #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ਖੋਜ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਖੋਜ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2406,9 +2384,9 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"%s ਦੇ ਜਾਰੀਵਰਜਨ ਦਾ ਸੰਕੁਚਿਤ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਪ %s ਹੈ ਜੋ ਕਿ which ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲ ੲਿੰਸਟਾਲ %" -"s ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਨਹੀ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ " -"ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"%s ਦੇ ਜਾਰੀਵਰਜਨ ਦਾ ਸੰਕੁਚਿਤ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਪ %s ਹੈ । ਜੋ ਕਿ which ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ %s " +"ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀ ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ " +"ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../upgrade.py:475 #, python-format @@ -2421,10 +2399,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹਨ ਜੋ ਕਿ %s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਪੈਕੇਜ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿੳੁਕਿ " -"ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ੲਿੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ, ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ੲਿਹ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ " -"ਸਕਦੇ ਹਨ ਜ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਅਸਥਿਰ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ " -"ਵੇਖੋ \n" +"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ ਜੋ ਕਿ %s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿਉਕਿ ਇਹ " +"ਪੈਕੇਜ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਾਂ " +"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਸਥਿਰ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਵੇਖੋ ।\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" @@ -2435,9 +2412,9 @@ msgid "" "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/redhat-release ਫਾੲਿਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿੲਿਹ %s ਸਿਸਟਮ " -"ਨਹੀ ਹੈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ੲਿੱਕ ਅਸਥਿਰਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇਗਾ ਕੀ ਤੁਸੀ " -"ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/redhat-release ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ । ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿਇਹ %s ਸਿਸਟਮ ਨਹੀ ਹੈ " +"। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਅਸਥਿਰਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇਗਾ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ " +"ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2446,17 +2423,16 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"%s ਦੇ ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਲੲੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੬਼੨ ਜ ਜਿਅਾਦਾ ਲੲੀ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ੲਿਹ " -"ਸਿਸਟਮ ਪੁਰਾਣਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"%s ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਲਾਈਨੈਕਸ ੬਼੨ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ । ਇਹ ਸਿਸਟਮ " +"ਪੁਰਾਣਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." -msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../vnc.py:36 -#, fuzzy msgid "Unable to Start X" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" +msgstr "X ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2464,40 +2440,39 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" +"X ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ " +" ਤਾਂ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫਿਕਲ ਜਾਂ ਪਾਠ ਢੰਗ ਮਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ ਜਾ ਸਕੇ ?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: ../vnc.py:45 -#, fuzzy msgid "Start VNC" -msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../vnc.py:55 -#, fuzzy msgid "VNC Configuration" -msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ" #: ../vnc.py:59 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "ਰੂਟ(Root)ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" +msgstr "ਕੋਈ )ਗੁਪਤ-ਕੋ ਨਹੀਂਡ" #: ../vnc.py:62 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" -msgstr "" +msgstr "ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸੁਣਨਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਜੁੜਨ ਤੇ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਸੁਰਖਿਅਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ" #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ)ਃ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):" #: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" @@ -2505,24 +2480,23 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ" #: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੰਬਾਈ" #: ../vnc.py:100 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC ਖੋਜਿਅਾ ਮਾਨੀਟਰ" +msgstr "DDC ਖੋਜਿਆ ਮਾਨੀਟਰ" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -2534,28 +2508,28 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁੜਲਿਖ ਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ " -"ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ " +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਰੂਟ(Root) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁਡ਼ਲਿਖ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ " +"ਪਵੇਗੀ ।" #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੇ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੇ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਨਾ-ascii ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਹੈ " +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਨਾ-ascii ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਹੈ ।" #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." -msgstr "" +msgstr "ਰੂਟ(root) ਖਾਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਰੂਟ(root) ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -2563,7 +2537,7 @@ msgstr "ਰੂਟ(Root) ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " -msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" @@ -2583,7 +2557,7 @@ msgstr "NIS ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS ਸਰਵਰ ਲੱਭਣ ਲੲੀ ਬਰਾਡਕਾਸ ਵਰਤੋ" +msgstr "NIS ਸਰਵਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਬਰਾਡਕਾਸ ਵਰਤੋ" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2623,7 +2597,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "ਪ੍ਬੰਧਕ ਸਰਵਰਃ" +msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਰਵਰਃ" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2659,8 +2633,8 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ, ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ ਨੰੂ ਕਰਨਲ ਲੲੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲ਼ੀ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋ ਰੋਕਦਾ ਹੈ ਸਖਤ " -"ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀਹੈ " +"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ, ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਲਈ ਭੇਜਣ ਵਾਲ਼ੀ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋ ਰੋਕਦਾ ਹੈ । ਸਖਤ " +"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਇਹ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀਹੈ ।" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2672,15 +2646,15 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਉ" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ BIOS ਕੀ-ਮੈਪ, ਤੁਹਾਡੇ " -"ਅਸਲੀ ਕੀ-ਮੈਪ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੋ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ )" +"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਉ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ । (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ BIOS ਕੀ-ਮੈਪ, ਤੁਹਾਡੇ ਅਸਲੀ " +"ਕੀ-ਮੈਪ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੋ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2688,7 +2662,7 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" @@ -2705,14 +2679,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਛੇ(੬) ਅੱਖਰ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ ਅਸੀ ੲਿਸ ਤੋ ਲੰਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਦੀ ਸਿਫਾਰਸ " -"ਕਰਦੇ ਹ \n" +"ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਛੇ(੬) ਅੱਖਰਾਂ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ । ਅਸੀ ਇਸ ਤੋ ਲੰਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਦੀ ਸਿਫਾਰਸ " +"ਕਰਦੇ ਹਾਂ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾਉ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2724,20 +2698,19 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਤੁਹਾਡੇ %s ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਫਲਾਪੀ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ, " -"ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾਕਰਨ ਜ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ " -"ਲੋਡਰ ਜੋ ਕਿ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ " -" \n" +"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਤੁਹਾਡੇ %s ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ, " +"ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ " +"ਜੋ ਕਿ ਲਾਈਨੈਕਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ । \n" "\n" -"ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁ \n" +"ਇਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾਉ ।\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "ਹ, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾੳੁਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ" +msgstr "ਹਾਂ, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "ਨਹੀ, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਨਹੀ ਬਣਾੳੁਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ" +msgstr "ਨਹੀਾਂ, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਨਹੀ ਬਣਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2751,26 +2724,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"ਅਾਪਣੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲੲੀ LBA32 ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ, ਜੇ BIOS ਦੁਅਾਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋੲਿਅਾ,ਤੁਹਾਡੀ " -"ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਬੂਟ ਤੋ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਸੀ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾੲੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ " -"ਜਾਣ ਤੇ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਜ਼ਰੂਰ ਬਣਾੳੁ \n" +"ਆਪਣੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲਈ LBA32 ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ, ਜੇ BIOS ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਇਆ,ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ " +"ਨੂੰ ਬੂਟ ਤੋ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਸੀ ਇਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੇ ਬੂਟ " +"ਡਿਸਕ ਜ਼ਰੂਰ ਬਣਾਉ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ LBA32 ਮੋਡ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ LBA32 ਮੋਡ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32 ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" +msgstr "LBA32 ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਅਾਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀ)" +msgstr "LBA32 ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਨਹੀ)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਕਮਡ ਦੀ ਮੂਲ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਹਨ ਨੰੂ 'ਸਧਾਰਨ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ' " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਮੂਲ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਜੋਡ਼ਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ 'ਸਧਾਰਨ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ' " "ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2794,14 +2767,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ ੲਿਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੰੂਅਾਪਣਾ " -"ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਵਾੳੁਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣੀ ਪਵੇਗੀ \n" +"ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ । ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ " +"ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ। \n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "ਬਿਨ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਦੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਦੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2809,30 +2782,30 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਵਰਤੇਗਾ ਗਰਬ(GRUB) ਮੂਲਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ " -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤ \"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਦੀ ਚੋਣ " -"ਕਰੋ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤੇਗਾ । ਗਰਬ(GRUB) ਮੂਲਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ । " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ \"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਦੀ ਚੋਣ " +"ਕਰੋ ।" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "ਗਰਬ(GRUB ) ਨੰੂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਗਰਬ(GRUB ) ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨੰੂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ %s ੲਿਸ /dev/%s ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ %s ਇਸ /dev/%s ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "ਕੋੲੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ" +msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" @@ -2844,23 +2817,23 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣ ਦੀ ਸੰਰਚ #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਰਿਕਾਰਡ ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਡਰਾਇਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਅਸੀ ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਨੰੂ ਅਸੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹ " +msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸੀ ਡਰਾਇਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਸੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹਾਂ । " #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" +msgstr "ਡਰਾਇਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2871,31 +2844,31 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"ਡਰਾੲਿਵ ਨੂੰ ੳੁਸੇ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਕ੍ਮਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ BIOS ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤ ਹੀ " -"ਲਾਭਦਾੲਿਕ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਲ ਬਹੁਤ SCSI ਅੈਡਪੈਟਰ ਹਨ ਜ ਦੋਵੇ SCSI ਅਤੇ IDE ਅੈਡਪੈਟਰ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀ " -"SCSI ਯੰਤਰ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ \n" +"ਡਰਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਕ੍ਮਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰਾਂ BIOS ਵਿੱਚ ਹੈ । ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤਾਂ ਹੀ " +"ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਲ ਬਹੁਤ SCSI ਐਡਪੈਟਰ ਹਨ ਜਾਂ ਦੋਵੇ SCSI ਅਤੇ IDE ਐਡਪੈਟਰ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀ " +"SCSI ਜੰਤਰ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਡਰਾੲਿਵ ਦਾ ਤਰਤੀਬ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ Master Boot Record (MBR) ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਦੀ " -"ਹੈ " +"ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਤਰਤੀਬ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ Master Boot Record (MBR) ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਦੀ " +"ਹੈ ।" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" -msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ?" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅੱਗੇ ਦਬਾੳੁ " +msgstr "%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਉ ।" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -2906,10 +2879,10 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਕਿੱਕ ਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ, ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾੲਿਲ '%" -"s' ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਕਿੱਕ ਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾਇਲ '%s' " +"ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" @@ -2918,14 +2891,14 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਬਾਰੇ" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅੱਗੇ ਦਬਾੳੁ " +msgstr "%s ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਉ ।" #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ, ਿਸਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾੲਿਲ '%s'ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ " +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ, ਿਸਸਟਮ ਦੇ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾਇਲ '%s'ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ ।" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2933,7 +2906,7 @@ msgstr "ਮੁਬਾਰਕ" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2941,8 +2914,8 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"ਕੋੲੀ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ(ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ " -"\"ਮੁੜ ਚਾਲੂ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁ \n" +"ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ(ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਿਆ ਹੈ ਅਤੇ \"ਮੁਡ਼ " +"ਚਾਲੂ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ।\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 @@ -2952,7 +2925,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"ਮੁਬਾਰਕ, ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋੲੀ ਹੈ \n" +"ਮੁਬਾਰਕ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ।\n" "\n" "%s%s" @@ -2972,17 +2945,17 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" -"ੲੀਰਟੀਅਾ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ (ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ), ਜਾੳੁ:\n" +"ਈਰਟੀਆ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ (ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ), ਜਾਉ:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"ਰੈੱਡ-ਹੈਟ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਵੈ-ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ,ਜਾੳੁ:\n" +"ਰੈੱਡ-ਹੈਟ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਵੈ-ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ,ਜਾਉ:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ, ਜਾੳੁ:\n" +"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਜਾਉ:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੰੂ ਰਾਜ਼ਿਸ਼ਟਰ ਕਰਵਾੳੁਣ ਲੲੀ ਜਾੳੁ:\n" +"ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਰਾਜ਼ਿਸ਼ਟਰ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਜਾਉ:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -2995,7 +2968,7 @@ msgstr "ਨਾ-ਹੱਲ ਨਿਰਭਰਤਾ" #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "ਕੁੱਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਅਕਾਰ: %s" +msgstr "ਕੁੱਲ ਇੰਸਟਾਲ ਅਕਾਰ: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 @@ -3004,19 +2977,19 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਨਿਪਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਨਿਪਟਾਉਣ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਿਨ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਿਨ੍ਰਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਰੱਦ ਕਰੋ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" @@ -3028,7 +3001,7 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"ਮੂਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਿਫਾਰਸੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲਹੈ, ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨਃ:\n" +"ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਿਫਾਰਸੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨਃ:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 @@ -3045,30 +3018,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਅਦ, ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਨਾਲਲਿਅਾਦੇ ਜ ਹਟਾੲੇ ਜਾ " -"ਸਕਦੇ ਹਨ \n" +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਅਦ, ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਨਾਲਲਿਆਦੇ ਜਾਂ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ " +"ਹਨ ।\n" "\n" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਤ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਕਿ ਕਿਹੜੇ " -"ਪੈਕੇਜੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਤੇ ਕਿਹੜੇ ਨਾ ਅਾਪਣੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੇਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਕਿ ਕਿਹਡ਼ੇ " +"ਪੈਕੇਜਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਤੇ ਕਿਹਡ਼ੇ ਨਾ । ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੇਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ ਹੇਠ ਲਿਖੇਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਲਿਖੇਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "ਮੂਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੂਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਾਫਟਵਟਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਫਟਵਟਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵ" +msgstr "ਡਰਾਇਵ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130 @@ -3081,11 +3053,11 @@ msgstr "ਮਾਡਲ" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਚ" +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਂਚ" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3093,29 +3065,29 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" -"ੲਿਸ ਚੋਣ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ %s ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ੲਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ " -"ਡਿਸਕ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹੇਗਾ " +"ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ %s ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ।ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ " +"ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹੇਗਾ ।" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ %s" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਾਜ਼ੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦਾ " -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੇ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਾਜ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ । ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " +"ਤੇ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਃ" +msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਇੰਸਟਾਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਃ" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਲਾਈਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -3123,31 +3095,31 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਦੀ ਚੁਣੋ" +msgstr "fdasd ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਦੀ ਚੁਣੋ" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"ਚੁਣੇ DASD ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਯੰਤਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਕੀ ਤੁਸੀ ਚੁਣੇ DASD ਯੰਤਰ ਨੰੂ " +"ਚੁਣੇ DASD ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।ਕੀ ਤੁਸੀ ਚੁਣੇ DASD ਜੰਤਰ ਨੂੰ " "ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ" +msgstr "ਐਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਐਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ" #: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ - ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ - ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" @@ -3156,14 +3128,14 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ ਜ ਵੱਡੇ ਸਰਵਜਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ ਤ ੲਿਹ " -"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਅਪ੍ਮਾਣਿਤ " -"ਪਹੁੰਦ ਤੋ ਬਚਾੳੁਦੀ ਹੈ ਪਰ, ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੋ ਬਿਨ ਅੱਗੇ " -"ਜਾਣ ਲੲੀ \"ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ\" ਨੂੰ ਚੁਣੋ " +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਇੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਜੁਡ਼ਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਸਰਵਜਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ " +"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਪ੍ਮਾਣਿਤ ਪਹੁੰਦ " +"ਤੋ ਬਚਾਉਦੀ ਹੈ । ਪਰ, ਤੁਸੀ ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਚੁਣੀ ਹੈ । ਫਾਇਰਵਾਲ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ " +"\"ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ\" ਨੂੰ ਚੁਣੋ ।" #: ../iw/firewall_gui.py:43 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 @@ -3175,22 +3147,22 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨੰੂ ਬਾਹਰੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਨਾ-ਪ੍ਮਾਣਿਤ ਪਹੁੰਚ ਤੋ ਬਚਾੳੁਦੀ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ " -"ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਫਾਇਰਵਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਨਾ-ਪ੍ਮਾਣਿਤ ਪਹੁੰਚ ਤੋ ਬਚਾਉਦੀ ਹੈ ।ਕੀ ਤੁਸੀ ਫਾਇਰਵਾਲ " +"ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../iw/firewall_gui.py:88 msgid "N_o firewall" -msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਹੀ" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "_Enable firewall" -msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਯੋਗ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਯੋਗ" #: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਸੇਵਾਵਾਂ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਕਿਹੜੀਆਂ ਉਹ ਸੇਵਾਵਾਂ ਹਨ ?" #: ../iw/firewall_gui.py:143 msgid "" @@ -3198,12 +3170,11 @@ msgid "" "than are available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." -msgstr "" +msgstr "ਸਕਿਊਰਟੀ ਇਹਾਨਸਡ ਲੀਨਕਸ(SELinux) ਆਮ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਬਜਾਏ finer-grained ਸਰੁਖਿਆ ਕੰਟਰੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਜਾਣੂ ਹੀ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਸੁਰਖਿਅਤ ਰਹਿਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਰਗਰਮ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ" #: ../iw/firewall_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Enable _SELinux?:" -msgstr "SELinux ਅਯੋਗ" +msgstr "SELinux ਯੋਗ ?" #: ../iw/firewall_gui.py:161 msgid "Disabled" @@ -3219,39 +3190,39 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਗੁੰਮ ਹੈ" +msgstr "ਆਈਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 1 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" +msgstr "ਆਈਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 1 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" +msgstr "ਆਈਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕਿਹਡ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾੲਿਤਾ" +msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾਇਤਾ" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਵ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਾਂਵਾਂ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" @@ -3263,14 +3234,14 @@ msgstr "ਮੂਲ ਹੀ ਚੁਣੋ" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -3278,12 +3249,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ , ਕਿੳੁਕਿ ਨਹੀ ਤ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ " -"ਵਾਲੀਅਮਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ੳੁਪਲੱਬਧ ਥ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ " +"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ , ਕਿਉਕਿ ਨਹੀ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ " +"ਵਾਲੀਅਮਦੁਆਰਾ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" +msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -3293,10 +3264,10 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"ੲਿਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋੜੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾਦਾ " -"ਪੂਰਨ ਗੁਣਕ ਬਣਾੲੇਗੀ\n" +"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾਦਾ " +"ਪੂਰਨ ਗੁਣਾਂਕ ਬਣਾਏਗੀ\n" "\n" -"ੲਿਹ ਤਬਦੀਲ ਖੁਦ ਹੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ " +"ਇਹ ਤਬਦੀਲ ਖੁਦ ਹੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 @@ -3310,8 +3281,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਚੁਣਿਅਾ ਮੁੱਲ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) " -"ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿੳੂਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਤੋਵੱਡਾ ਹੈ " +"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f ਐਮਬੀ) ਵਾਲੀਅਮ-" +"ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿਊਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਐਮਬੀ) ਤੋਵੱਡਾ ਹੈ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -3320,8 +3291,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਚੁਣਿਅਾ ਮੁੱਲ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) " -"ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿੳੂਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਤੋਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ " +"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f ਐਮਬੀ) ਵਾਲੀਅਮ-" +"ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿਊਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਐਮਬੀ) ਤੋਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -3332,8 +3303,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਜ ਦੋ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥ ਨੰੂ " -"ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ " +"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮਾਂਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ ਨੂੰ " +"ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3342,20 +3313,20 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਪ੍ਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ (%" -"10.2f ਅੈਮਬੀ) ੲਿੱਕ ਜ ਜਿਅਾਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੈ " +"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ (%" +"10.2f ਐਮਬੀ) ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੈ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕੇ ਹੋ ਕਿੳੁਕਿ ਨਹੀ ਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ੲਿਤਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " -"ਕਿ ੳੁਹ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲ਼ੀਅਮ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕੇਗਾ " +"ਤੁਸੀ ਇਸ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕੇ ਹੋ ਕਿਉਕਿ ਨਹੀ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਇਤਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਕਿ ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲ਼ੀਅਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕੇਗਾ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format @@ -3369,15 +3340,15 @@ msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੋਧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀਃ" +msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" -msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -3386,26 +3357,26 @@ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" -msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 #: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513 msgid "Size (MB):" -msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਅੈਮਬੀ ਹੈ)" +msgstr "(ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਐਮਬੀ ਹੈ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" @@ -3413,29 +3384,29 @@ msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਰ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "ਭਰਿਅਾ ਅਕਾਰ ੲਿੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਭਰਿਆ ਅਕਾਰ ਇੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ" +msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3444,8 +3415,8 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋੜੀਦਾ ਅਕਾਰ(%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਅਧਿਕਤਮ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ (%10.2f ਅੈਮਬੀ)ਤੋ ਵੱਧ ਹੈ " -"ੲਿਸ ਸੀਮਾ ਨੰੂ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦੇ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅਕਾਰ(%10.2f ਐਮਬੀ) ਅਧਿਕਤਮ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ (%10.2f ਐਮਬੀ)ਤੋ ਵੱਧ ਹੈ । " +"ਇਸ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦੇ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 @@ -3461,22 +3432,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਲੲੀ %g ਅੈਮਬੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ " -"ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ%g ਅੈਮਬੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ ਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ ਜ " -"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ() ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾ ਦਿੳੁ " +"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਲਈ %g ਐਮਬੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ " +"ਸਿਰਫ%g ਐਮਬੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ " +"ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾ ਦਿਉ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "ਤੁਸੀ %s ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਸੀ %s ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" -msgstr "ਕੋੲੀ ਖਾਲੀ ਥ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3484,17 +3455,17 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੁ ਵਿੱਚ ਨਵ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਥ ਬਾਕੀ ਨਹੀ ਹੈ ਨਵ ਵਾਲੀਅਮ " -"ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ " +"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮ੍ਰੁ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਨਹੀ ਹੈ । ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋਡ਼ਨ " +"ਲਈ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੇੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾੳੇੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾਂ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" @@ -3503,11 +3474,11 @@ msgstr "ਨਾਮ ਵਰਤੋ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ " +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀ ਹਨ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀ ਹਨ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -3517,14 +3488,14 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"ੲਿੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਅਣਵਰਤਿਅਾ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ \n" +"ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅਣਵਰਤਿਆ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਭਾਗ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁ ਜ ਰੇਡ ਲੜੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ(LVM)\" ਬਣਾੳੁ ਅਤੇ ਮੁੜ \"LVM\" ਚੋਣ ਨੰੂ " -"ਚੁਣੋ " +"ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ(LVM)\" ਬਣਾਉ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ \"LVM\" ਚੋਣ ਨੂੰ " +"ਚੁਣੋ ।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾਉ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format @@ -3537,11 +3508,11 @@ msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਸੋਧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" @@ -3553,31 +3524,31 @@ msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸੀਮਾਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮਃ" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" -msgstr "ਵਰਤੀ ਥਃ" +msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥਃ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "ਕੁੱਲ ਥਃ" +msgstr "ਕੁੱਲ ਥਾਂਃ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" -msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)" +msgstr "ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" -msgstr "ਜੋੜੋ" +msgstr "ਜੋਡ਼ੋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 @@ -3590,7 +3561,7 @@ msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "ਮਾੳੂਸ ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -3610,7 +3581,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (ਡਾਸ ਵਿੱਚ COM4 )" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "ਯੰਤਰ" +msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" @@ -3618,11 +3589,11 @@ msgstr "ਮਾਡਲ" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 ਬਟਨ ਵਾਲੇ ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਤਰ" +msgstr "3 ਬਟਨਾਂ ਵਾਲੇ ਮਾਊਸ ਦੀ ਤਰਾਂ" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਮਾੳੂਸ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਮਾਊਸ ਚੁਣੋ" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Gateway" @@ -3630,7 +3601,7 @@ msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600 msgid "Primary DNS" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602 msgid "Secondary DNS" @@ -3638,7 +3609,7 @@ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS" +msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" @@ -3646,7 +3617,7 @@ msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" @@ -3654,7 +3625,7 @@ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS" +msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" @@ -3671,8 +3642,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " -"ਅਾ ਸਕਦੀ ਹੈ " +"ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆ " +"ਸਕਦੀ ਹੈ ।" #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3680,8 +3651,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਖੇਤਰ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਅਾ " -"ਸਕਦੀ ਹੈ " +"ਤੁਸੀ ਖੇਤਰ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆ " +"ਸਕਦੀ ਹੈ ।" #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:410 #, python-format @@ -3690,7 +3661,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ \"%s\" ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ, ੲਿਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n" +"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n" "\n" "%s" @@ -3700,17 +3671,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" ਲੲੀ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ:\n" +"\"%s\" ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "ਖੇਤਰ \"%s\" ਲੲੀ ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਖੇਤਰ \"%s\" ਲਈ ਮੁੱਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੀ ਹੈ, ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਆਈਪੀ(IP) ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੀ ਹੈ, ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3721,16 +3692,16 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਸਰਗਰਮ ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ " -"ਕੀਤੇਬਿਨ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ । ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇਬਿਨਾਂ " +"ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਟਿੱਪਣੀ: ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ PCMCIA-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਹੈ ਤ ੲਿਸ ਸਮੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮਹੀ ਰਹਿਣ " -"ਦਿੳੁ ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋਗੇ ਤ ੲਿਸ ਕਾਰਡ ਸਵੈ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਟਿੱਪਣੀ: ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ PCMCIA-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਸਮੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮਹੀ ਰਹਿਣ " +"ਦਿਉ । ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਡ ਸਵੈ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "ੲਿੰਟਰਫੇਸ %s ਸੋਧ" +msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸੋਧ" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" @@ -3742,7 +3713,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" -msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵ" +msgstr "ਆਈਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" @@ -3754,11 +3725,11 @@ msgstr "Point ਤੋ Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:238 msgid "_ESSID" -msgstr "" +msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "Encryption _Key" -msgstr "" +msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਿਡ ਕੀ( _K)" #: ../iw/network_gui.py:279 #, python-format @@ -3775,7 +3746,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "ਯੰਤਰ" +msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "IP/Netmask" @@ -3783,15 +3754,15 @@ msgstr "IP/ਨੈਟਮਾਸਕ" #: ../iw/network_gui.py:515 msgid "Network Devices" -msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰ" #: ../iw/network_gui.py:525 msgid "Set the hostname:" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਨਃ" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨਃ" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCP ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ" +msgstr "DHCP ਦੁਆਰਾ ਸਵੈ ਹੀ" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "_manually" @@ -3799,11 +3770,11 @@ msgstr "ਦਸਤੀ" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ \"host.domain.com\")" +msgstr "(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772 msgid "Hostname" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3817,10 +3788,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੰੂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ੲਿਹ ਤੁਹਾਨੰੂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ " -"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਲੲੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਵੈ-" -"ਖੋਜੇ ਨਹੀ ਗੲੇ ਹਨ, 'ਜੋੜੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ " -"ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਮੂਲ' ਦਬਾੳੁ " +"ਤੁਸੀ ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਓਪਰੇਟਿੰਗ " +"ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ । ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਖੋਜੇ ਨਹੀ ਗਏ " +"ਹਨ, 'ਜੋਡ਼੍ਰੋ' ਨੂੰ ਦਬਾਉ ।ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ 'ਮੂਲ' " +"ਦਬਾਉ ।" #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3836,15 +3807,15 @@ msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਲੇਬਲ ਦਿੳੁ ਯੰਤਰ ( ਜ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵਅਤੇ ਭਾਗ ਨੰਬਰ) ੳੁਹ ੲਿਸ ਤੋ " -"ੲਿਹ ਬੂਟ ਕਰੇਗਾ " +"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਲੇਬਲ ਦਿਉ । ਜੰਤਰ ( ਜਾਂ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵਅਤੇ ਭਾਗ ਨੰਬਰ) ਉਹ ਇਸ ਤੋ ਇਹ " +"ਬੂਟ ਕਰੇਗਾ ।" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" @@ -3856,7 +3827,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਟੀਚਾ" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -3868,15 +3839,15 @@ msgstr "ਹੂਬਹੂ ਲੇਬਲ" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "ੲਿਹ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" -msgstr "ਨਕਲੀ ਯੰਤਰ" +msgstr "ਨਕਲੀ ਜੰਤਰ" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "ੲਿਹ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲ ਹੀ ਹੋਰ ਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨਾਲ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਬੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" @@ -3888,8 +3859,8 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"ਬੂਟ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ੳੁਸ %s ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ " -"ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ " +"ਬੂਟ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਉਸ %s ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ " +"ਰਹੇ ਹੋ ।" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" @@ -3910,11 +3881,11 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "ਸਮਤਰ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਦਰਿਸ਼" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" @@ -3922,7 +3893,7 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "ਅਕਾਰ (ਅੈਮਬੀ)" +msgstr "ਅਕਾਰ (ਐਮਬੀ)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " @@ -3934,7 +3905,7 @@ msgstr "ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਨਾ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" @@ -3942,12 +3913,12 @@ msgstr "ਪੈਕੁਜ ਸਮੂਹ ਚੋਣ" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "ਨਿੳੂਨਤਮ" +msgstr "ਨਿਊਨਤਮ" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s' ਲੲੀ ਵੇਰਵਾ" +msgstr "'%s' ਲਈ ਵੇਰਵਾ" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3956,10 +3927,10 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਿਵੱਚ ਦੋਵੇ ਮੂਲ ਅਤੇ ਚੋਣੇ ਪੈਕੇਜ ਮੈਬਰ ਹਨ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ ਤ ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤਹਮੇਸ਼ਾ " +"ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਿਵੱਚ ਦੋਵੇ ਮੂਲ ਅਤੇ ਚੋਣੇ ਪੈਕੇਜ ਮੈਬਰ ਹਨ । ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ ਤਾਂ ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤਹਮੇਸ਼ਾ " "ਹੀ ਚੁਣੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ \n" "\n" -"ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੋਣ:" +"ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" @@ -3967,7 +3938,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜ਼" +msgstr "ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜ਼" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" @@ -3975,7 +3946,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ਼ ਦੀ ਚੋਣ" +msgstr "ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ਼ ਦੀ ਚੋਣ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" @@ -3983,23 +3954,23 @@ msgstr "ਵਾਧੂ ਅਕਾਰ ਚੋਣ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥ ਭਰੋ(ਅੈੰਬੀ)ਃ" +msgstr "ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਭਰੋ(ਐੰਬੀ)ਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਥ ਭਰੋ" +msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਥਾਂ ਭਰੋ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਤੋ ਵੱਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਤੋ ਵੱਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" -msgstr "ਭਾਗ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਭਾਗ ਜੋਡ਼ੋ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format @@ -4012,31 +3983,31 @@ msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਯੰਤਰਃ" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਃ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" -msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "ਅਾਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ" +msgstr "ਆਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 @@ -4049,7 +4020,7 @@ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" @@ -4060,7 +4031,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ/\n" +"ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ/\n" "ਰੇਡ/ਵਾਲੀਅਮ" #: ../iw/partition_gui.py:404 @@ -4069,38 +4040,36 @@ msgid "" "(MB)" msgstr "" "ਅਕਾਰ\n" -"(ਅੈਮਬੀ)" +"(ਐਮਬੀ)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "ੲਿਹ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ " +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "ਇਹ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "ੲਿਹ ਗਲਤੀਅ ਠੀਕ ਕਰਨੀਅ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤਕਿ ਤੁਸੀ %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੋ" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤਾਂਕਿ ਤੁਸੀ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੋ।" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਅ" +msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਆਂ" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀਅਾ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ " +msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀਆ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ " +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ।" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਾਵਨੀਅ" +msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" @@ -4116,7 +4085,7 @@ msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 @@ -4125,16 +4094,16 @@ msgstr "ਨਹੀ" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" -msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾੲਿਵ" +msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" -msgstr "ਅੈਕਸਟੇਡਡ" +msgstr "ਐਕਸਟੇਡਡ" #: ../iw/partition_gui.py:878 ../textw/partition_text.py:141 msgid "software RAID" @@ -4147,7 +4116,7 @@ msgstr "ਖਾਲੀ" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format @@ -4156,25 +4125,25 @@ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" -msgstr "ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM ੲਿਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "LVM ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ੲਿਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "ਕੋੲੀ ਰੇਡ ਮਿਰਰ ਯੰਤਰ ਨੰਬਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਕੋਈ ਰੇਡ ਮਿਰਰ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ " #: ../iw/partition_gui.py:1217 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਬਣਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਸਾਰੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਰੇਡ ਯੰਤਰਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ " +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਰੇਡ ਜੰਤਰਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ।" #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" @@ -4191,11 +4160,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਤੁਹਾਨੰੂ ਕੲੀ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ੲਿੱਕ ਵੱਡੇ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਦੈ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਮੱਦਦਗਾਰ ਹੈੲਿੱਕ " -"ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ੲਿੱਕ ਵੱਖਰੀ ਡਰਾੲਿਵ ਨਾਲ ਜਿਅਾਦਾ ਗਤੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਦੇਣ ਸੇ ਯੋਗ ਹੈ ਰੇਡ ਦੀ ਵਧੇਰੇ " -"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ, %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ \n" +"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਡਿਸਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦੈ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਮੱਦਦਗਾਰ ਹੈਇੱਕ ਰੇਡ" +"(RAID) ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਡਰਾਇਵ ਨਾਲ ਜਿਆਦਾ ਗਤੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਦੇਣ ਸੇ ਯੋਗ ਹੈ ।ਰੇਡ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " +"ਲਈ, %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ।\n" "\n" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਸ ਸਮੇ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਭਾਗ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਖਾਲੀ ਹਨ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਭਾਗ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਹਨ ।\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 @@ -4205,9 +4174,9 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"ਰੇਡ(RAID) ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਭਾਗ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾੳੁਣੇ ਪੈਣਗੇ ਤਦ ਤੁਹਾਨੰੂ " -"ੲਿੱਕ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁਣਾ ਪਵੇਗਾ ਜਿਸ ਨੰੂ ਕਿ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੰੂ ਮਾੳੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ " -" \n" +"ਰੇਡ(RAID) ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਭਾਗ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾਉਣੇ ਪੈਣਗੇ ।ਤਦ ਤੁਹਾਨੂੰ " +"ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ " +"। \n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1259 @@ -4216,33 +4185,33 @@ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁ " +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉ ।" #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁ [ਮੂਲ=/dev/md%s]." +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉ [ਮੂਲ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ, ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ [ਮੂਲ=/dev/md%s]." +msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾਇਵ, ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ [ਮੂਲ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਡਰਾਇਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਡਰਾਇਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ ।" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" -msgstr "ਨਵ" +msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" -msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" @@ -4254,7 +4223,7 @@ msgstr "LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ/LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਮੈਬਰ ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ/LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਮੈਬਰ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" @@ -4263,19 +4232,19 @@ msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ- ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ %s ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ %s ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ ।" #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "ਮੈ ਸਵੈਚਾਲਤ-ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਃ" +msgstr "ਮੈ ਸਵੈਚਾਲਤ-ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂਃ" #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ() ਦੀ ਚੋਣਃ" +msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਰਾਇਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣਃ" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "ਬਣਾੲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਸਮੀਖਿਅਾ ਕਰੋ (ਅਤੇ ਲੋੜ ਹੋਣ ਤੇ ਸੋਧ ਵੀਕਰੋ)" +msgstr "ਬਣਾਏ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰੋ (ਅਤੇ ਲੋਡ਼ ਹੋਣ ਤੇ ਸੋਧ ਵੀਕਰੋ)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:247 @@ -4286,7 +4255,7 @@ msgstr "<ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਤਰ ਤਿਅਾਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਤੇ ਤੁਸੀ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਤਰਾਂ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4294,15 +4263,15 @@ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਰੱਖੋ(ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲ #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋਃ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "ਭਾਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਃ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜਚ?" +msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4310,8 +4279,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਸਿਰਫ ੲਿੱਕ ਡਰਾੲਿਵ ਲੲੀ ਹੀ ਨਿਯਤ ਹੈ ੲਿਸ ਨੰੂ\"ਡਰਾੲਿਵ ੲਿਜ਼ਾਜਤ\" ਸੂਚੀ " -"ਵਿੱਚੋ ਚੁਣ ਕੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਹੀ ਨਿਯਤ ਹੈ । ਇਸ ਨੂੰ\"ਡਰਾਇਵ ਇਜ਼ਾਜਤ\" ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣ " +"ਕੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4323,12 +4292,12 @@ msgstr "ਸਵੈਚਲਤ ਭਾਗ" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਕ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਭਾਗ" +msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਕ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਭਾਗ" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "%s ਅੈਮਬੀ" +msgstr "%s ਐਮਬੀ" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format @@ -4338,31 +4307,31 @@ msgstr "%s ਕੇਬੀ" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s ਬਾੲੀਟ" +msgstr "%s ਬਾਈਟ" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s ਬਾੲੀਟ" +msgstr "%s ਬਾਈਟ" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "ਰਹਿੰਦਾ ਸਮ: %s ਮਿੰਟ" +msgstr "ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ: %s ਮਿੰਟ" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ %s" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡਿੰਗ %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" @@ -4376,7 +4345,7 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀਃ" #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ - %s" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡਿੰਗ - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" @@ -4389,7 +4358,7 @@ msgstr "ਰਹਿੰਦੇ" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " @@ -4409,7 +4378,7 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" -msgstr "ਸਮ" +msgstr "ਸਮਾਂ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -4419,27 +4388,27 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ \n" +"ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ।\n" "\n" -"ਪਹਿਲ ਦੋ ਭਾਗ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾੳੇ ਅਤੇ ਤਦ\"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁੜ ਚੁਣੋ " +"ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਭਾਗ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾੳੇ ਅਤੇ ਤਦ\"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁਡ਼ ਚੁਣੋ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਸੋਧ: /dev/md%s" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਸੋਧ: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਸੋਧ" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਸੋਧ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰਃ" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰਃ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -4462,13 +4431,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਕੋੲੀ ਭਾਗ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਹੈ ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ " -"ਤੁਹਾਨੰੂ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਕੋਈ ਭਾਗ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ । ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂਇਸ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ " +"ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ । " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਗਲਤੀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4477,9 +4446,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਤੇ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਨਹੀਹੈ \n" +"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਤੇ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਨਹੀਹੈ ।\n" "\n" -"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4490,10 +4459,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਜਿਸ ਤੇ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਲੲੀ ਸੀਮਾਬੱਧ ਨਹੀ ਹਨ \n" +"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਜਿਸ ਤੇ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਇਵ /dev/%s ਲਈ ਸੀਮਾਬੱਧ ਨਹੀ ਹਨ ।\n" "\n" -"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਸੀਮਾਬੱਧ ਕਰਨਾ " -"ਪਵੇਗਾ " +"ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੀਮਾਬੱਧ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4502,23 +4470,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡਯੰਤਰ ਦੇ ਮੈਬਰ ਹਨ \n" +"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡਜੰਤਰ ਦੇ ਮੈਬਰ ਹਨ ।\n" "\n" -"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਇਸ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਟੀਚਾ ਡਰਾਇਵ ਗਲਤੀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਮਰੂਪੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ " +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਮਰੂਪੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟੀਚਾ ਡਰਾਇਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਨੰੂ ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ /dev/%s ਨੂੰ ਨਿਯਤ ਡਰਾਇਵ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4530,16 +4498,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਤੇ ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ " -"ਹੈ:\n" +"ਟੀਚਾ ਡਰਾਇਵ /dev/%s ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"ਟੀਚੇ ਲੲੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਟੀਚੇ ਲਈ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4547,7 +4514,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ ਡਾਰੲਿਵ ਨਾਲ ਸਮਰੂਪ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ:\n" +"ਡਰਾਇਵ /dev/%s ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਡਾਰਇਵਾਂ ਨਾਲ ਸਮਰੂਪ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4558,7 +4525,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ਚੇਤਾਵਨੀ ! ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਚੇਤਾਵਨੀ ! ਨਿਯਤ ਡਰਾਇਵਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" @@ -4566,11 +4533,11 @@ msgstr "ਅਖੀਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ" +msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾਇਵ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ , ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਨਿਯਤ ਡਰਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ , ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4587,37 +4554,36 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਸੰਦ\n" +"ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾਇਵ ਸੰਦ\n" "\n" -"ੲਿਹ ਸੰਦ ਰੇਡ ਲੜੀ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਰਨ ਪੈਦੇ ਯਤਨ ਨੰੂ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕਹੈ ਤਰੀਕਾ " -"ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ੲਿੱਕ ਸਰੋਤ ਡਾਰੲਿਵ ਜੋ ਕਿ ਪਸੰਦੀਦੇ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਨਾਲ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈਅਤੇ ੲਿਸ ਦਾ " -"ਸਮਰੂਪ ਦੂਜੀ ੳੁਸੇ ਅਕਾਰ ਦੀ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ਤਦ ੲਿੱਕ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾਦਾ " -"ਹੈ \n" +"ਇਹ ਸੰਦ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਰਨ ਪੈਦੇ ਯਤਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕਹੈ । ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ " +"ਕਿ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਡਾਰਇਵ ਜੋ ਕਿ ਪਸੰਦੀਦੇ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸਮਰੂਪ ਦੂਜੀ ਉਸੇ " +"ਅਕਾਰ ਦੀ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ।ਤਦ ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਟਿੱਪਣੀ: ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ ੳੁਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ ਵਰਤੇਸਾਫਟਵੇਅਰ " -"ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ \n" +"ਟਿੱਪਣੀ: ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ ਉਸ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ ਵਰਤੇਸਾਫਟਵੇਅਰ ਭਾਗ " +"ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਰਾਇਵ ਤੇ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵਃ" +msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵਃ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "ਟੀਚਾ ਡਾਰੲਿਵ()ਃ" +msgstr "ਟੀਚਾ ਡਾਰਇਵਾਂਃ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਃ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਃ" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ" +msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" +msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4630,15 +4596,15 @@ msgstr "ਭਾਗ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਗ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM ੳੁਪਾਨਮ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "PROM ਉਪਾਨਮ ਬਣਾਉ" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਲੲੀ ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਲਾਈਨੈਕਸ ਲਈ ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4646,11 +4612,11 @@ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉ" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" @@ -4664,19 +4630,19 @@ msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ" +msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "ਸਮ ਖੇਤਰ ਚੋਣ" +msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ UTC ਵਰਤਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘਡ਼ੀ UTC ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "ਅਾਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਸਮ-ਖੇਤਰ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇਡ਼ਲਾ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4696,35 +4662,34 @@ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰ #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "ੲਿਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ " +msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ।" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %s ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿਸ ਸਮੇ %s ਤੇ ਖੋਜਿਅਾ ਹੈ " +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %s ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇਸ ਸਮੇ %s ਤੇ ਖੋਜਿਆ ਹੈ ।" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਚੋਣ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਚੋਣ ਹੈ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿਸ ਸਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇਸ ਸਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"ੲਿਹ ਤੁਹਾਨੰੂ ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁਣ ਦੇਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ " -"ਤ ੲਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ " +"ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਦੇਵੇਗਾ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ " +"ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -4735,8 +4700,8 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"ੲਿਹ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਕਰੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲਕੋੲੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ ਤ " -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਕਰੇਗਾ । ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲਕੋਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ " +"ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4744,7 +4709,7 @@ msgstr "ਤੁਸੀ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4756,11 +4721,11 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s ਦਾ ੲਿਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ext3 ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੲੀਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦੇ ext2 ਪੁਰਾਣੇ " -"ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ %s ਨਾਲ ਅਾ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕੲੀ ਲਾਭ ਹਨ ext2ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਭਾਗ ਨੰੂ ਬਿਨ " -"ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ext3 ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ \n" +"%s ਦਾ ਇਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ext3 ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਈਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ । ਇਸ ਦੇ ext2 ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ " +"ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ %s ਨਾਲ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ । ext2ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਭਾਗ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ " +"ਕੀਤੇ ext3 ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੇ ਭਾਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਤੁਸੀ ਕਿਹਡ਼ੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4774,9 +4739,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"ਕਰਨਲ ੨਼੫ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਜਿਅਾਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ " -"ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਅੈਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ ਪਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ-" -"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਕਰਨਲ ੨਼੫ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਰਨਲਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਜਿਆਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ " +"ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਐਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ ਪਰ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ " +"ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4787,19 +4752,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਰੈਮ(RAM) %s ਅੈਮਬੀ ਖੋਜੀ ਹੈ \n" +"ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਰੈਮ(RAM) %s ਐਮਬੀ ਖੋਜੀ ਹੈ । \n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ" +msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਭਾਗ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਲਈ ਭਾਗ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ (ਅੈਮਬੀ)" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਐਮਬੀ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4807,16 +4772,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ-ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰਾ ਨਿੳੂਨਤਮ %d ਅੈਮਬੀ ਰੱਖੋ ਕਿਰਪਾ " -"ਕਰਕੇਸਵੈਪ-ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿੳੁਃ" +"ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰਾ ਨਿਊਨਤਮ %d ਐਮਬੀ ਰੱਖੋ । ਕਿਰਪਾ " +"ਕਰਕੇਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿਉਃ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ" +msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4824,29 +4789,28 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"ੲਿਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਬਣਾੳੁ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ " -"ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੰੂ ਅਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਇਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ । ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ " +"ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਅਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰ 1 ਅਤੇ 2000 ਅੈਮਬੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ 1 ਅਤੇ 2000 ਐਮਬੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "ਜੋ ਯੰਤਰ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਥ ਨਹੀ ਹੈ " +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "ਜੋ ਜੰਤਰ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "ਨਾ-ਜਚਿਅਾ ਮਾਨੀਟਰ" +msgstr "ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਮਾਨੀਟਰ" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧ" +msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧ" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "ਰੰਗ ਡੰੂਘਾੲੀਃ" +msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4854,23 +4818,23 @@ msgstr "256 ਰੰਗ (8 ਬਿੱਟ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "ਜਿਅਾਦਾ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)" +msgstr "ਜਿਆਦਾ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਰੰਗ(24 ਬਿੱਟ) " +msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਰੰਗ(24 ਬਿੱਟ) " #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਕੋਸ਼ਨਃ" +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਕੋਸ਼ਨਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣਾ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹਡ਼ਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣਃ" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹਡ਼ਾ ਵਾਤਾਵਰਣਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" @@ -4878,11 +4842,11 @@ msgstr "ਗਨੋਮ" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" -msgstr "ਕੇਡੀੲੀ(KDE)" +msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE)" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਲਾਗੲਿੰਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਲਾਗਇੰਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" @@ -4890,7 +4854,7 @@ msgstr "ਪਾਠ" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ" +msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" @@ -4905,8 +4869,8 @@ msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੀ ਨਹੀ ਹੈ ਵੱਧ-ਤੋ-ਵੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਗੁਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ " -"ਕਿਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਮਾਡਲ ਲੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ ਕਰੋ " +"ਤੁਸੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੀ ਨਹੀ ਹੈ । ਵੱਧ-ਤੋ-ਵੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਗੁਣ ਲਈ ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ " +"ਕਿਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਮਾਡਲ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -4917,12 +4881,12 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"ਜਿਅਾਦਾਤਰ ਤ ਮਾਨੀਟਰ ਸਵੈ ਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਖੋਜੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈਤ ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ " -"ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ " +"ਜਿਆਦਾਤਰ ਤਾਂ ਮਾਨੀਟਰ ਸਵੈ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਖੋਜੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈਤਾਂ ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ " +"ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" @@ -4934,15 +4898,15 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਨਿਸਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "ਕਿਲੋ-ਹਰਟਜ਼" +msgstr "ਕਿਲੋ-ਹਰਟਜ਼" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "ਹਰਟਜ਼" +msgstr "ਹਰਟਜ਼" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ੲਿੰਟਰਫੇਸ(X) ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ(X) ਸੰਰਚਨਾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" @@ -4954,8 +4918,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਹ %s ਨੰੂ ਚੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਸੂਚਨਾ bugzilla.redhat.com ਨੰੂ " -"ਦਿੳੁ " +"ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਹ %s ਨੂੰ ਚੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਸੂਚਨਾ bugzilla.redhat.com ਨੂੰ " +"ਦਿਉ ।" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" @@ -4967,8 +4931,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਜ਼ਰੂਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ , ੲਿਸ ਤੋ ਪਹਿਲ ਕਿ X ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਜੇਕਰ " -"ਤੁਸੀਸਾਰੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ ਹੇਠ 'X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ " +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਜ਼ਰੂਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ , ਇਸ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ X ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਰਹੇ । ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀਸਾਰੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ 'X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੂੰ ਦਬਾਉ ।" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4976,16 +4940,16 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ " -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ ਹੇਠ 'X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ" +"X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ । " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ 'X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਵੈ-ਖੋਜਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ਅਾਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ " -"ਅਕਾਰ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਵਗ ਚੁਣੋਃ" +"ਤੁਹਾਡੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ । ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ " +"ਅਕਾਰ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਵਾਂਗ ਚੁਣੋਃ" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -4993,8 +4957,8 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"ਬਹੁਤ ਵਾਰ, ਵੀਡਿਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੁਦ ਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਨਠੀਕ ਨਹੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ " -"ਤ ਤੁਸੀ ਖੁਦ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" +"ਬਹੁਤ ਵਾਰ, ਵੀਡਿਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੁਦ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਨਠੀਕ ਨਹੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ " +"ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਖੁਦ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " @@ -5010,7 +4974,7 @@ msgstr "z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ " +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ।" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5028,17 +4992,16 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਰੂਟ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਅਾ ਸੀ, ਹੋਵੇਗਾ \n" +"ਰੂਟ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਆ ਸੀ, ਹੋਵੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਕਰਨਲ ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ \n" +"ਕਰਨਲ ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ।\n" "\n" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋ ਤ/etc/zipl.conf configuration ਫਾੲਿਲ " -"ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \n" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ/etc/zipl.conf configuration ਫਾਇਲ " +"ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।\n" "\n" -"ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੲੀ ਜ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੇਹਨ ੲਿਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ " +"ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਜਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੇਹਨ ਇਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" @@ -5059,12 +5022,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"ਬੂਟ ਡਿਸਕ, ਤੁਹਾਨੰੂ ਤੁਹਾਡਾ %s ਸਿਸਟਮ ਫਲਾਪੀ ਨਾਲ ਬੂਟ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਹੈ ੲਿਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕੰਮ " -"ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕ ਹੈ \n" +"ਬੂਟ ਡਿਸਕ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ %s ਸਿਸਟਮ ਫਲਾਪੀ ਨਾਲ ਬੂਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ।ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕੰਮ ਨਾ " +"ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ \n" "\n" -"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ \n" +"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" @@ -5072,7 +5035,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕੀਟ" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਹੜਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਹਡ਼ਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -5084,7 +5047,7 @@ msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤੋ" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "ਕੋੲੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਹੀ" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" @@ -5099,11 +5062,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਕੋੲੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ " -"ਕਿ ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ਤਕਨੀਕੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹਮੇਸ਼ਾ " -"ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਨੰੂ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਤੋ ਸਿੱਧਾ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀਪੈਦੀ ਹੈ \n" +"ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ । ਇਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ " +"ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਲੋਡ਼ ਨਹੀ ਹੈ ।ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਾਈਨੈਕਸ " +"ਨੂੰ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਤੋ ਸਿੱਧਾ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈਪੈਦੀ ਹੈ ।\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯਕੀਨ ਹੋ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਯਕੀਨ ਹੋ ?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5112,22 +5075,22 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"ਕੁਝ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ੳੁਹਨ ਦੇ ਠੀਕ ਤਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕਰਨਲ ਨੰੂ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਪਵਵੇਗੀ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੰੂ " -"ਕਰਨਲ ਨੰੂ ਚੋਣ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤ ੳੁਹ ੲਿਸ ਸਮੇ ੲਿਥੇ ਭਰੋ ਜੇਕਰ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ ਜ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ ਤ ੲਿਸ " -"ਨੰੂ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੳੁ " +"ਕੁਝ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਪਵਵੇਗੀ ।ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨਲ " +"ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਇਸ ਸਮੇ ਇਥੇ ਭਰੋ । ਜੇਕਰ ਲੋਡ਼ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ " +"ਛੱਡ ਦਿਉ ।" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 ਦੀ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਅਾਮ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀ)" +msgstr "LBA32 ਦੀ ਵਰਤੋ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਆਮ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਨਹੀ)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "ਸਾਫ਼" +msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" @@ -5139,7 +5102,7 @@ msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਲੇਬਲ" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -5158,13 +5121,12 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪ੍ਬੰਧਕ %s ਹੋਰ ਓਪਰੀਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ " -"ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ੳੁਸ ਲੲੀ ਵੱਖਰਾ ਲੇਬਲ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ " +"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਹੋਰ ਓਪਰੀਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ " +"ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹਡ਼ਾ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਲੇਬਲ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ।" #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> ਬਟਨ ਚੁਣੋ | <F2> ਮੂਲਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> ਬਟਨ ਚੁਣੋ | <F2> ਮੂਲਬੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5172,8 +5134,8 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ਕਰਨਲ ਲੲੀ ਵੱਖਰੀ ਚੋਣ ਭੇਜਣ ਤੋ ਰੋਕਦਾ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲੲੀਅਸੀ " -"ੲਿਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹ, ਪਰ ਅਾਮ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਲੲੀ ੲਿਸ ਦੀਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ " +"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਚੋਣ ਭੇਜਣ ਤੋ ਰੋਕਦਾ ਹੈ । ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈਅਸੀ ਇਸ " +"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਪਰ ਆਮ ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਇਸ ਦੀਲੋਡ਼ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" @@ -5181,11 +5143,11 @@ msgstr "ਗਰਬ(GRUB) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਰਤੋ" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" -msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -5197,19 +5159,19 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"ਦਬਾੳੁ<Enter>ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ\n" +"ਦਬਾਉ<Enter>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "ਬਾਹਰ ਲੲੀ<Enter> " +msgstr "ਬਾਹਰ ਲਈ<Enter> " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5217,13 +5179,13 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"ਕੋੲੀ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ (ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨਵਰਤੇ ਗੲੇ ਨੰੂ ਹਟਾ " -"ਦਿੳੁ ਅਤੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ<Enter> ਦਬਾੳੁ \n" +"ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ (ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨਵਰਤੇ ਗਏ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਉ " +"ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ<Enter> ਦਬਾਉ ।\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ<Enter> " +msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ<Enter> " #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5232,7 +5194,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਹਾਡੀ %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗੲੀ \n" +"ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਹਾਡੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ।\n" "\n" "%s%s" @@ -5245,10 +5207,10 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"ੲੀਰਟੀਅਾ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ(ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ), ਜਾੳੁ http://www.redhat.com/" +"ਈਰਟੀਆ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ(ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ), ਜਾਉ http://www.redhat.com/" "errata/.\n" "\n" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਤੇ http://www.redhat.com/docs/ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੈ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਤੇ http://www.redhat.com/docs/ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ " #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" @@ -5256,11 +5218,11 @@ msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲੲੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -5268,8 +5230,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ " -"ਲੲੀ ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ " +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ । ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ ਲਈ " +"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ।" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5288,7 +5250,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲੲੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -5296,8 +5258,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"ਨਵੀਨਕਰਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ " -"ਲੲੀ ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ " +"ਨਵੀਨਕਰਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ । ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ ਲਈ " +"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ।" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5309,19 +5271,19 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"ਮੂਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਗਰੋ, ਹੋਰ " -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇਲਿਅਾਦੇ ਜ ਹਟਾੲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" +"ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ।ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਗਰੋ, ਹੋਰ " +"ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇਲਿਆਦੇ ਜਾਂ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" "\n" -"ਪਰ %s ਵਿੱਚ ਕੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਜੇ ਚਾਹੋ ਤ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ " -"ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਪਰ %s ਵਿੱਚ ਕਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਜੇ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ" +msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd ਜ dasdfmt ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" +msgstr "fdasd ਜਾਂ dasdfmt ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" @@ -5342,7 +5304,7 @@ msgstr "ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%sਨੰੂ ਡਰਾੲਿਵ %s ਤੇ ਚਲਾੳੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgstr "%sਨੂੰ ਡਰਾਇਵ %s ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5352,10 +5314,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt ਚਲਾੳੁਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ\n" -"ਡਰਾੲਿਵ %s ਤੋ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦੇਣਾ\n" +"dasdfmt ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ\n" +"ਡਰਾਇਵ %s ਤੋ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦੇਣਾ\n" "\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਤਰ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -5365,15 +5327,14 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ - ਕੋੲੀ ਠੀਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁੱਪਰ ਨਵ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ " -"ਬਣਾੲਿਅਾਜਾ ਸਕੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ ਜdasdfmt ਵਰਤੋ " -"\n" +"ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ - ਕੋਈ ਠੀਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਇਆਜਾ ਸਕੇ " +"। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂdasdfmt ਵਰਤੋ ।\n" "\n" "ਕੀ fdasd ਪਰਦੇ ਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣਾ ਹੈ ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਐਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" @@ -5381,15 +5342,15 @@ msgstr "ਸੋਧ" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਯੋਗ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਯੋਗ" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "ਕੋੲੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਹੀ" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" -msgstr "ਅਾੳੁਣ ਲੲੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀਃ" +msgstr "ਆਉਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀਃ" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" @@ -5397,16 +5358,15 @@ msgstr "ਗਲਤ ਚੋਣ" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਸੋਧ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgstr "ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਸੋਧ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: ../textw/firewall_text.py:92 -#, fuzzy msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧ" +msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾੰਰਚਨਾ ਸੋਧ" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" -msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ" +msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਈਨੈਕਸ" #: ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" @@ -5414,8 +5374,8 @@ msgid "" "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" msgstr "" -"ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ (SELinux) ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਵਧਾੳਣ ਲੲੀਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਪ੍ਤੀ ਬਹੁਤ " -"ਸਖਤ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਸਹਿਯੋਗ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਈਨੈਕਸ (SELinux) ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਧਾੳਣ ਲਈਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਪ੍ਰਤੀ ਬਹੁਤ ਸਖਤ " +"ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../textw/firewall_text.py:169 msgid "Disable SELinux" @@ -5423,11 +5383,11 @@ msgstr "SELinux ਅਯੋਗ" #: ../textw/firewall_text.py:171 msgid "Warn on violations" -msgstr "ੳੁਲੰਘਣਾ ਤੇ ਚੇਤਵੲਨੀ" +msgstr "ਉਲੰਘਣਾ ਤੇ ਚੇਤਵੲਨੀ" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸ ਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸ ਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -5435,7 +5395,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚੋਣ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹੜੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹਡ਼ੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" @@ -5443,43 +5403,43 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" +msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾੲਿਤਾ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾਇਤਾ" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨੀ ਪਵੇਗੀ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨੀ ਪਵੇਗੀ ।" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "ਕਿਸ ਯੰਤਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾੳੂਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਕਿਸ ਜੰਤਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹੜੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਮਾੳੂਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹਡ਼ੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਮਾਊਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 ਬਟਨ ਵਗ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ?" +msgstr "3 ਬਟਨਾਂ ਵਾਂਗ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "ਮਾੳੂਸ ਚੋਣ" +msgstr "ਮਾਊਸ ਚੋਣ" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" @@ -5488,11 +5448,11 @@ msgstr "ਗਲਤ IP ਸਤਰ" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "ਦਿੱਤਾ IP '%s' ੲਿੱਕ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਦਿੱਤਾ IP '%s' ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IP ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" -msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵ" +msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" @@ -5504,16 +5464,16 @@ msgstr "Point ਤੋ Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "" +msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਿੰਡ ਕੀ" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ: %s" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format @@ -5531,7 +5491,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s ਲੲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" @@ -5539,7 +5499,7 @@ msgstr "ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" @@ -5547,7 +5507,7 @@ msgstr "ਗੇਟਵੇਃ" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS:" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ DNS:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" @@ -5555,7 +5515,7 @@ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS:" +msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" @@ -5563,7 +5523,7 @@ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "DHCP ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ" +msgstr "DHCP ਦੁਆਰਾ ਸਵੈ ਹੀ" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" @@ -5571,7 +5531,7 @@ msgstr "ਦਸਤੀ" #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" @@ -5580,25 +5540,24 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"ਜੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ੳੁਸ ਵੱਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੋ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ DHCP ਦਿੰਦਾ ਹੈ DHCP " -"ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ ਚੁਣੋ ਨਹੀ ਤ ਦਸਤੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖੁਦ ਹੀ ਭਰੋ " -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾੳੁ ਨਾ ਭਰਿਅਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ 'localhost.' ਨਾੳੁ ਨਾਲ ਜਾਣਿਅਾਜਾਵੇਗਾ " +"ਜੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਉਸ ਵੱਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੋ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ DHCP ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।DHCP " +"ਦੁਆਰਾ ਸਵੈ ਹੀ ਚੁਣੋ । ਨਹੀ ਤਾਂ ਦਸਤੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਖੁਦ ਹੀ ਭਰੋ । ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀ ਨਾਂ ਨਾ ਭਰਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ 'localhost.' ਨਾਂ ਨਾਲ ਜਾਣਿਆਜਾਵੇਗਾ ।" #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਠੀਕ ਨਹੀ" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "<Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F2> ਸਮੂਹ ਵੇਰਵਾ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" #: ../textw/packages_text.py:117 @@ -5616,16 +5575,15 @@ msgstr "ਅਕਾਰ :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f ਕੇ-ਬਾੲੀਟ" +msgstr "%.1f ਕੇ-ਬਾਈਟ" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" msgstr "ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F1> ਸਹਾੲਿਤਾ | <F2> ਪੈਕੇਜ ਵੇਰਵਾ" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F1> ਸਹਾਇਤਾ | <F2> ਪੈਕੇਜ ਵੇਰਵਾ" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" @@ -5637,37 +5595,37 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ ਨੰੂ ੳੁਹ ਪੈਕੇਜ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਚੁਣੇ ਨਹੀ ਹਨ " -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾੲਿਅਾ ਤ ੳੁਹ ਸਾਰੇ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਣਗੇ " +"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਪੈਕੇਜ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਚੁਣੇ ਨਹੀ ਹਨ । ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।" #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨਿਪਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨਿਪਟਾਉਣ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ ਪੂਰਨ ਅੰਕ(ੲਿੰਟੀਜ਼ਰ) ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਮੁੱਲ ਪੂਰਨ ਅੰਕ(ਇੰਟੀਜ਼ਰ) ਨਹੀ ਹੈ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ %s" +msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ %s" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format @@ -5680,39 +5638,39 @@ msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" -msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ ਵੀ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਜੋਡ਼ੋ" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" -msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀਃ" +msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਃ" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਡਰਾੲਿਵਃ" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਰਾਇਵਃ" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰਃ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰਃ" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "ਭਰਨ ਲੲੀ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ):" +msgstr "ਭਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ):" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" -msgstr "ਸਾਰੀ ੳਪਲੱਬਧ ਥ ਭਰੋਃ" +msgstr "ਸਾਰੀ ੳਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਭਰੋਃ" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰਃ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿੰਲਡਰਃ" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" -msgstr "ਅਾਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰਃ" +msgstr "ਆਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰਃ" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" @@ -5724,19 +5682,19 @@ msgstr "ਰੇਡ ਅੰਗਃ" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" -msgstr "ਸਪੇਅਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ?" +msgstr "ਸਪੇਅਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਃ" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 @@ -5753,31 +5711,30 @@ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" -msgstr "ਬਚਿਅਾ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਬਚਿਆ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣ" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਵੇਤਿਅਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇਸ ਭਾਗ ਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਵੇਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜਚ " +msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜਾਂਚ " #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿੳੁ(ਡਾਟਾ ਸੁਰਖਿਅਤ ਰੱਖੋ)" +msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿਉ(ਡਾਟਾ ਸੁਰਖਿਅਤ ਰੱਖੋ)" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" -msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸਤਰਃ" +msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸਤਰਾਂਃ" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" @@ -5785,39 +5742,39 @@ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨੰੂ ਕੇਵਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੋਧਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਲਈ ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ ਲਈ ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "ਸਿੰਲ਼ਡਰ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਸਿੰਲ਼ਡਰ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਖਤਮ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਖਤਮ ਲਈ ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" -msgstr "ਕੋੲੀ ਰੇਡ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੋਈ ਰੇਡ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ " +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ ।" #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" @@ -5825,46 +5782,45 @@ msgstr "ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "ਰੇਡ ਸਪੇਅਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਰੇਡ ਸਪੇਅਰ ਲਈ ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" -msgstr "ਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਸਪੇਅਰ" +msgstr "ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਪੇਅਰ" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "ਰੇਡ੦(RAID0) ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਸਪੇਅਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 0 ਹੈ" +msgstr "ਰੇਡ੦(RAID0) ਲਡ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਸਪੇਅਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 0 ਹੈ।" #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" -msgstr "ਨਵ" +msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਉ" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" msgstr "ਰੇਡ" #: ../textw/partition_text.py:1140 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-ਸਹਾੲਿਤਾ F2-ਨਵ F3-ਸੋਧ F4-ਹਟਾੳੁ F5-ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ F12-" +" F1-ਸਹਾਇਤਾ F2-ਨਵਾਂ F3-ਸੋਧ F4-ਹਟਾਉ F5-ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ F12-" "OK " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" -msgstr "ਕੋੲੀ ਰੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਰੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀ" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "ੲਿੱਕ / ਭਾਗ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ" +msgstr "ਇੱਕ / ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ" #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾੲਿਵ() ਵਰਤੀ(ਅ) ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਸੀ ਕਿਹਡ਼ੀ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵਰਤੀ(ਆਂ) ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5872,15 +5828,15 @@ msgstr "ਸਵੈ-ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਕ" +msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਕ" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr " ਨਾੳੁ : " +msgstr " ਨਾਂ : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " @@ -5896,11 +5852,11 @@ msgstr " ਪੈਕੇਜ" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr " ਬਾੲੀਟ" +msgstr " ਬਾਈਟ" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr " ਸਮ" +msgstr " ਸਮਾਂ" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" @@ -5912,7 +5868,7 @@ msgstr "ਪੂਰਾਃ" #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "ਰਹਿੰਦਾਃ" +msgstr "ਬਾਕੀਃ" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5921,15 +5877,15 @@ msgstr "SILO ਸੰਰਚਨਾ" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM ੳੁਪਨਾਲ `ਲਾੲੀਨੈਕਸ' ਬਣਾੳੁ" +msgstr "PROM ਉਪਨਾਲ `ਲਾਈਨੈਕਸ' ਬਣਾਉ" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -5937,8 +5893,8 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"ਬੂਟ ਪ੍ਬੰਧਕ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟੀੲਿੰਗ-ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਵੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ " -"ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਲੲੀ ਕਿਹੜਾ ਲੇਬਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ " +"ਬੂਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟੀਇੰਗ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਊਟ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ " +"ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕਿਹਡ਼ਾ ਭਾਗ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਲਈ ਕਿਹਡ਼ਾ ਲੇਬਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ।" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" @@ -5951,11 +5907,11 @@ msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਵੀਨ #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਅਣਡਿੱਠਾ" +msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉ" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5965,41 +5921,41 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"ਕਰਨਲ ੨਼੫ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਜਿਅਾਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ " -"ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਅੈਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ ਪਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ-" -"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਕਰਨਲ ੨.੫ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਰਨਲਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਜਿਆਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ " +"ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਐਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ ਪਰ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ " +"ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "ਰੈਮ(RAM ) ਖੋਜੀ (ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਰੈਮ(RAM ) ਖੋਜੀ (ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "ਸੁਝਿਅਾ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਸੁਝਿਆ ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਅਕਾਰ (ਅੈਮਬੀ)ਃ" +msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ (ਐਮਬੀ)ਃ" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "ਸਵੈਪ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਸਵੈਪ ਜੋਡ਼ੋ" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਠੀਕ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ " #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਇੰਸਟਾਲ" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਸਿਸਟਮ" +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -6008,14 +5964,14 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੱਕ ਜ ਵਧੇਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜੀਅਾ ਗੲੀਅ ਹਨ \n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਲਾਈਨੈਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜੀਆ ਗਈਆਂ ਹਨ ।\n" "\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਦੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜ 'ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ' ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮਤਾਜ਼ਾ " -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਦੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜਾਂ 'ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਇੰਸਟਾਲ' ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤਾਜ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ " +"ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ ।" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧ" +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧ" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -6023,8 +5979,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ੳੁਹਨ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ,ੳੁਹ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ " -"ਲੲੀ ਚੁਣ ਲੲੇ ਗੲੇ ਹਨ ਕੀ ਤੁਸੀ ੳੁਹਨ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਜਿਨ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋਵੇਗਾ " +"ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ,ਉਹ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ " +"ਚੁਣ ਲਏ ਗਏ ਹਨ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋਵੇਗਾ ।" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6036,25 +5992,25 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"ਰੂਟ ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤ ਕਿ ੲਿਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾੲਿਅਾਜਾ " -"ਸਕੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ ਯਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਰੂਟ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ " -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਦਾ ਸਭ ਤੋ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹਿੱਸਾ ਹੈ " +"ਰੂਟ ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ । ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ " +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਰੂਟ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੁਹਾਡੇ " +"ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਸਭ ਤੋ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "ਰੂਟ(root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਰੂਟ(root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸੋਧ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਸੋਧ" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਜੋਡ਼ੋ" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" @@ -6062,52 +6018,48 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(ਪੁਸ਼ਟੀ)" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(ਪੁਸ਼ਟੀ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "ਗਲਤ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ ਸਿਰਫ A-Z, a-z, ਅਤੇ 0-9 ਅੱਖਰ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਸਿਰਫ A-Z, a-z, ਅਤੇ 0-9 ਅੱਖਰ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ ਭੁੱਲ ਗੲੇ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਭੁੱਲ ਗਏ" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੳੁਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"ਰੂਟ(root) ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਮੁੜ ਜੋੜਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ਰੂਟ(root) ਉਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ । ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇਥੇ ਮੁਡ਼ ਜੋਡ਼ਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ।" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"ਸਿਸਟਮ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਜੋੜਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ " +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ । ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਇਥੇ ਜੋਡ਼ਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਹੋਰ ਚੁਣੋ " +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਹੋਰ ਚੁਣੋ ।" #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -6115,12 +6067,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਬਹੁਤੀਅ ਕਾਰਵਾੲੀਅ ਲੲੀ ਸਧਾਰਨ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ ਰੂਟ ਖਾਤਾ ਬਹੁਤੀ " -"ਵਾਰ ਨਾ ਵਰਤਕੇ ਤੁਸੀ, ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਕਸਰ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਉਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤਾ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ । ਰੂਟ ਖਾਤਾ ਬਹੁਤੀ ਵਾਰ " +"ਨਾ ਵਰਤਕੇ ਤੁਸੀ, ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਕਸਰ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਕਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਖਾਕਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -6128,24 +6080,24 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤੇ ਬਣਾੳੁਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ? ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਲੲੀ ੲਿਕੱ " -"ਰੂਟ(root) ਤੋ ਬਿਨ ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ , ਪਰ ਬਹੁ-ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੲੀ ਖਾਤੇਬਣਾੲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ " +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ? ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ " +"ਰੂਟ(root) ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਖਾਤਾ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ , ਪਰ ਬਹੁ-ਉਪਭੋਗਤਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਈ ਖਾਤੇ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ।" #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "ਜੋੜੋ" +msgstr "ਜੋਡ਼ੋ" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗੀ ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗੀ ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" @@ -6169,11 +6121,11 @@ msgstr "NIS ਸਰਵਰ:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "ਜ ਵਰਤੋਃ" +msgstr "ਜਾਂ ਵਰਤੋਃ" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨੰੂ ਨਿਵੇਦਨ ਬਰਡਕਾਸਟ ਰਾਹੀ" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਨਿਵੇਦਨ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਰਾਹੀ" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" @@ -6185,11 +6137,11 @@ msgstr "LDAP ਸਰਵਰ:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP ਅਾਧਾਰ DN:" +msgstr "LDAP ਆਧਾਰ DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋ" +msgstr "TLS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋ" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" @@ -6205,7 +6157,7 @@ msgstr "ਕੀਡੀਸੀ(KDC)ਃ" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "ਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸਰਵਰਃ" +msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਸਰਵਰਃ" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -6218,24 +6170,24 @@ msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" -"%s ਤੇ ਜੀ ਅਾੲਿਅਾ ਨੰੂ!\n" +"%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ" +msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾਈ" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਗਹਿਰਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" -msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" @@ -6243,11 +6195,11 @@ msgstr "X ਸੋਧ" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਮੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੇ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" +msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾਈ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਮੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੇ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀਃ" +msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾਈਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 @@ -6257,11 +6209,11 @@ msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ" +msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "ਮੂਲ ਵਿਹੜਾਃ" +msgstr "ਮੂਲ ਵਿਹਡ਼ਾਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" @@ -6269,11 +6221,11 @@ msgstr "ਗਨੋਮ" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" -msgstr "ਕੇਡੀੲੀ(KDE)" +msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE)" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "ਮੂਲ ਲਾਗਅਾਨਃ" +msgstr "ਮੂਲ ਲਾਗਆਨਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6289,11 +6241,11 @@ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "ਲੇਟਵ" +msgstr "ਖਿਤੀਜੀ" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" @@ -6320,15 +6272,15 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"ਜਾੲਿਜ਼ ਸਿਕਰੋਸਲ ਮੁੱਲ ੲਿਸਤਰ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ:\n" +"ਜਾਇਜ਼ ਸਿਕਰੋਸਲ ਮੁੱਲ ਇਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ:\n" "\n" -" 31.5 ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ \n" -" 50.1-90.2 ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਲੲੀ\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 ਮੁੱਲ/ਸੀਮਾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੲੀ\n" +" 31.5 ਇੱਕ ਮੁੱਲ \n" +" 50.1-90.2 ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਲਈ\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 ਮੁੱਲ/ਸੀਮਾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ" +msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6337,25 +6289,25 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦਾ ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਭਰੋ \n" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦਾ ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਭਰੋ ।\n" "\n" -"ਟਿੱਪਣੀ - ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੱਲ ਭਰਨ ਵੇਲੇਖਾਸ ਧਿਅਾਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ੳੁਹ ਸਹੀ " -"ਮੁੱਲ ਭਰੇ ਜਾਣ " +"ਟਿੱਪਣੀ - ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੱਲ ਭਰਨ ਵੇਲੇਖਾਸ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ " +"ਮੁੱਲ ਭਰੇ ਜਾਣ ।" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "ਲੇਟਵ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ" +msgstr "ਖਿਤੀਜੀ ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "ਅਾਪਵੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ ਬਟਨ '%s' ਨੰੂ ਮੁੱਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤੋ " +msgstr "ਆਪਵੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ । ਬਟਨ '%s' ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ ।" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" @@ -6363,11 +6315,11 @@ msgstr "ਮਾਨੀਟਰਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "ਲੇਟਵ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲਃ" +msgstr "ਖਿਤੀਜੀ ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲਃ" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲਃ" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" @@ -6387,8 +6339,8 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਤ ਕਿ ਅਾਪਣੇ " -"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਦੁਅਾਰਾ ਖੋਜਿਅਾ ਕਾਰਡ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚੁਣਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ । '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ " +"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੁਆਰਾ ਖੋਜਿਆ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ।" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" @@ -6400,8 +6352,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਤ ਕਿ " -"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਦੁਅਾਰਾ ਖੋਜਿਅਾ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚੁਣਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ । '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ " +"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੁਆਰਾ ਖੋਜਿਆ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕੇ" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" @@ -6413,7 +6365,7 @@ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਰੈਮ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਰੈਮ ਚੁਣੋ" #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" @@ -6433,8 +6385,8 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ੳੁਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਵੀ ਦੇ " -"ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਤੁਹਾਡਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੰੂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ " +"z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਵੀ ਦੇ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ ।" #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" @@ -6442,19 +6394,19 @@ msgstr "z/IPL ਸੰਰਚਨਾ" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "Chandev ਲਾੲੀਨ" +msgstr "Chandev ਲਾਈਨ" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" -msgstr "ਚੋਣਵ" +msgstr "ਚੋਣਵਾਂ" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ ਅਾਪਣਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੱਖ ਲੲੀ ੲਿਹ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ " -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਅਤੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ " +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੱਖ ਲਈ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ " +"ਚੋਣ ਅਤੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ।" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" @@ -6466,8 +6418,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"ਨਿੱਜੀ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਜ ਲੈਪਟਾਪ ਲੲੀ ਅਾਦਰਸ਼ ਚੋਣ ਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੰੂੲਿੰਸਟਾਲ " -"ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਜ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਅਾਦਰਸ਼ ਸਿਸਟਮਤਿਅਾਰ ਕਰੇਗੀ " +"ਨਿੱਜੀ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਜਾਂ ਲੈਪਟਾਪ ਲਈ ਆਦਰਸ਼ ਚੋਣ ਹੈ, ਇਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹਡ਼ਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ " +"ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਜਾਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋ ਲਈ ਇੱਕ ਆਦਰਸ਼ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗੀ ।" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -6479,13 +6431,13 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" -"\tਵਿਹੜਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n" -"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਅਾਫਿਸ.ਅਾਰਜ਼)\n" -"\tਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n" -"\tੲੀ-ਪੱਤਰ (ੲੀਵੇਲੂੳੂਸ਼ਨ)\n" +"\tਵਿਹਡ਼ਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n" +"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਆਫਿਸ.ਆਰਜ਼)\n" +"\tਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n" +"\tਈ-ਪੱਤਰ (ਈਵੇਲੂਊਸ਼ਨ)\n" "\tਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹੇ\n" "\tਬਹੁਰੰਗ ਕਾਰਜ\n" -"\tਖੇਡ\n" +"\tਖੇਡਾਂ\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -6497,21 +6449,21 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"ੲਿਹ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਲ-ਸਝੀਅਾ, ਪਿ੍ੰਟਰ-ਸਝ ਅਤੇ ਵੈਬ-ਸੇਵਾ ਅਾਦਿਨਿਰਧਾਰਿਤ " -"ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸੇਵਾਵ ਵੀ ਜੋੜੀਅਾ ਜਾ ਸਕਦੀਅ ਹਨਅਤੇ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ " -"ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਣ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜ ਨਹੀ " +"ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਫਾਇਲ-ਸਾਂਝੀਆ, ਪ੍ਰਿੰਟਰ-ਸਾਂਝ ਅਤੇ ਵੈਬ-ਸੇਵਾ ਆਦਿ ਨਿਰਧਾਰਿਤ " +"ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ । ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵੀ ਜੋਡ਼ੀਆ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨਅਤੇ ਤੁਸੀ ਇਹ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ " +"ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ ।" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" -msgstr "ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"ੲਿਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੰੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸੰਦ ਨਾਲ ਲੈਸ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲ " -"ਕਰੇਗੀ " +"ਇਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹਡ਼ਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਸੰਦਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ " +"ਕਰੇਗੀ ।" #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -6525,26 +6477,26 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" -"\tਵਿਹੜਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n" -"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਅਾਫਿਸ.ਅਾਰਜ਼)\n" -"\tਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n" -"\tੲੀ-ਪੱਤਰ (ੲੀਵੇਲੂੳੂਸ਼ਨ)\n" +"\tਵਿਹਡ਼ਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n" +"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਆਫਿਸ.ਆਰਜ਼)\n" +"\tਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n" +"\tਈ-ਪੱਤਰ (ਈਵੇਲੂਊਸ਼ਨ)\n" "\tਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹੇ\n" "\tਬਹੁਰੰਗ ਕਾਰਜ\n" -"\tਖੇਡ\n" +"\tਖੇਡਾਂ\n" "\tਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਸੰਦ\n" -"\tਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸੰਦ\n" +"\tਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਸੰਦ\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਚ" +msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:406 msgid "Test" -msgstr "ਜਚ" +msgstr "ਜਾਂਚ" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" @@ -6556,8 +6508,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"ਚੁਣੋ \"%s\" ਜੇਕਰ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜਚ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜ \"%s\" ਚੁਣੋ ਤਕਿ ਸੀਡੀ ਨੰੂ " -"ਬਾਹਰ ਕਰਕੇਹੋਰ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ " +"ਚੁਣੋ \"%s\" ਜੇਕਰ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜਾਂ \"%s\" ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਸੀਡੀ ਨੂੰ " +"ਬਾਹਰ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ।" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -6569,11 +6521,10 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤ ਅਗਲੀ ਸੀਡੀ ਪਾੳੁ ਅਤੇs \"%s\" ਦਬਾੳੁਤੁਸੀ ਸਾਰੀਅ " -"ਸੀਡੀਅ ਦੀ ਜਚ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਭਾਵੇ ਕਿ ੲਿਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿੲਿੱਕ ਵਾਰ ਜਚ " -"ਕਰੋ \n" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਗਲੀ ਸੀਡੀ ਪਾਉ ਅਤੇs \"%s\" ਦਬਾਉਤੁਸੀ ਸਾਰੀਆਂ " +"ਸੀਡੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ \n" "\n" -"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ CD #1 ਪਾੳੁ ਅਤੇ \"%s\" ਦਬਾੳੁ " +"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ CD #1 ਪਾਉ ਅਤੇ \"%s\" ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format @@ -6581,8 +6532,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾੳੁ ਅਤੇ " -"ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ " +"ਤੁਹਾਡੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾਉ ਅਤੇ " +"ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲਈ %s ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" @@ -6595,9 +6546,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"ਸੀਡੀ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਪਹਿਲ ਜਚ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ \n" +"ਸੀਡੀ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ %s ਦਬਾਉ ।\n" "\n" -"ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਚ ਨੰੂ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਚੁਣੋ " +"ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਚੁਣੋ ।" #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format @@ -6605,8 +6556,8 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"ਕੋੲੀ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ਼ ਖਾਵੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾੳੁਅਤੇ " -"ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ " +"ਕੋਈ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ਼ ਖਾਵੇ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾਉ ਅਤੇ " +"ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਲਈ %s ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" @@ -6614,7 +6565,7 @@ msgstr "ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "ਸੀਡੀਰੋਮ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ " +msgstr "ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" @@ -6622,60 +6573,56 @@ msgstr "ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../loader2/driverdisk.c:122 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ" #: ../loader2/driverdisk.c:257 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਯੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਹੜਾ " -"ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਜੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਇਵਰ-ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ।ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀ " +"ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਯੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਹੜਾ " -"ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਜੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਇਵਰ-ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ।ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀ " +"ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 -#, fuzzy msgid "Failed to mount partition." -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../loader2/driverdisk.c:339 -#, fuzzy msgid "Select driver disk image" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਚੁਣੋ" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹੈ" #: ../loader2/driverdisk.c:369 -#, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " +msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "ਅਾਪਣੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਨੰੂ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾੳੁ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ \"ਠੀਕ ਹੈ \" ਦਬਾੳੇੁ " +msgstr "ਆਪਣੀ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾਉ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ \" ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਪਾੳੁ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਪਾਉ" #: ../loader2/driverdisk.c:396 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।" #: ../loader2/driverdisk.c:462 msgid "Manually choose" @@ -6691,25 +6638,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਯੰਤਰ ਦੀ ਕੋੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਦੀ " -"ਚੋਣਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜ ਕਿਸੇ ਤਰ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ " -"ਕਰਨੀਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਡਰਾਇਵਰ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਜੰਤਰ ਦੀ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਚੋਣਕਰਨੀ " +"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:506 msgid "Driver disk" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ" #: ../loader2/driverdisk.c:507 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਹੈ ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਹੈ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:517 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ?" +msgstr "ਹੋਰ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕਾਂ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:518 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰਨੀਅ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 #: ../loader2/hdinstall.c:463 ../loader2/kickstart.c:118 @@ -6724,15 +6670,14 @@ msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਗਲਤੀ" #: ../loader2/driverdisk.c:571 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ: %s" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:604 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" -"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਕਮਡ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਸੀਃ %s:%s" +msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਃ %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6742,49 +6687,48 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਮੈਡੀਲਿੳੂ ਨੰੂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਥ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇਜੇਕਰ " -"ਤੁਸੀ ਨਹੀ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇਣਟ ਹਨ, ਤ ੲਿਸ ਪਰਦੇ ਨੰੂ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਛੱਡ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ ੳੁਪਲੱਬਧ ਚੋਣ ਨੰੂ F1 ਨੰੂ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਮੈਡੀਲਿਊ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਹੀ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੇਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਸ ਪਰਦੇ ਨੂੰ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਛੱਡ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ । ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ ਨੂੰ F1 ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "ਮੈਡੀੳੂਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਉ" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ" +msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "ਯੰਤਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ" +msgstr "ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"ਦਸਤੀ ਭਰਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਦਸਤੀ ਭਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡਰਾੲਿਵਰ ਵਿੱਚੋ ਅਾਪਣੀ ਲੋੜ ਦਾ ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ੲਿਹ " -"ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਹੈ ਤਾ F2 ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਵਿੱਚੋ ਆਪਣੀ ਲੋਡ਼ ਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ । ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ " +"ਨਹੀਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਰਾਇਵਰ-ਡਿਸਕ ਹੈ ਤਾ F2 ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "ਚੋਣਵੇ ਮੈਡੀੳੂਲ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਚੋਣਵੇ ਮੈਡੀਊਲ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯੰਤਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣੋ" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ %s ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ %s ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -6792,22 +6736,21 @@ msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ %s ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "%s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ, ੳੁਸ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਰਹੀ ਹੈ " +msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਡ਼ੀ, ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/hdinstall.c:219 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ਅਾੲੀਸੋ(ISO) ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇਅਾੲੀਸੋ(ISO) " -"ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਜਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ " +"ਆਈਸੋ(ISO) ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਆਈਸੋ(ISO) " +"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ।" #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ! ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹੋਰ ਯੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ! ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format @@ -6816,12 +6759,12 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਅਤੇ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ %s ਲੲੀ ਸੀਡੀ (iso9660) ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਹੈ ?" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਭਾਗ ਜ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਤ ਹੋਰ ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਲੲੀF2 ਦਬਾੳੁ " +"ਕਿਹਡ਼ਾ ਭਾਗ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ %s ਲਈ ਸੀਡੀ (iso9660) ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ ?ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀ ਉਹ ਭਾਗ ਜਾਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੋਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈF2 ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/hdinstall.c:365 msgid "Directory holding images:" -msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਹੈਃ" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹੈਃ" #: ../loader2/hdinstall.c:392 msgid "Select Partition" @@ -6830,16 +6773,16 @@ msgstr "ਭਾਗ ਚੁਣੋ" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "ਯੰਤਰ %s ੳੁੱਪਰ %s ਸੀਡੀਰੋਮ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀ ਜਾਪਦੇ ਹਨ" +msgstr "ਜੰਤਰ %s ਉੱਪਰ %s ਸੀਡੀਰੋਮ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀ ਜਾਪਦੇ ਹਨ" #: ../loader2/hdinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "HD ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ: %s" +msgstr "HD ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:514 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ ਖੋਜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ " +msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਖੋਜ ਨਹੀ ਸਕਿਆ " #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" @@ -6847,45 +6790,44 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਿਸਮ" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤਰ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਦੇ ਭਾਗ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਤਰ %d ਤੇ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਵਿੱਚ" +msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਤਰ %d ਤੇ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ" #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ks.cfg ਨਹੀ ਲੱਭੀ" #: ../loader2/kickstart.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "HD ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ: %s" +msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s ਤੇ ਜੀ ਅਾੲਿਅਾ ਨੰੂ" +msgstr "%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ" #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../loader2/loader.c:105 msgid "Local CDROM" @@ -6893,11 +6835,11 @@ msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Hard drive" -msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾੲਿਵ" +msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ" #: ../loader2/loader.c:108 msgid "NFS image" -msgstr "NFS ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ" +msgstr "NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ" #: ../loader2/loader.c:319 msgid "Update Disk Source" @@ -6908,13 +6850,13 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ ਤੋ ਵੱਧ ਯੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਤੁਸੀ " -"ਕਿਹੜਾ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋ ਵੱਧ ਜੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ।ਤੁਸੀ ਕਿਹਡ਼ਾ " +"ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../loader2/loader.c:335 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "ਅਾਪਣੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾੳੁ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾੳੁ " +msgstr "ਆਪਣੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾਉ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾਉ ।" #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Updates Disk" @@ -6922,7 +6864,7 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ" #: ../loader2/loader.c:349 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Updates" @@ -6930,7 +6872,7 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "ਅੈਨਾਕਡਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੜ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../loader2/loader.c:380 msgid "" @@ -6938,111 +6880,109 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ਕੋੲੀ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ੲਿੰਸ਼ਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਯੰਤਰ-ਡਰਾੲਿਵਰ ਦਸਤੀ " -"ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +"ਕੋਈ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਨਹੀ ਲੱਭੀ । ਇੰਸ਼ਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਲਈ ਤੁਸੀ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਜੰਤਰ-ਡਰਾਇਵਰ ਦਸਤੀ ਚੁਣਨਾ " +"ਚਾਹੋਗੇ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../loader2/loader.c:649 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ %s ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਰੈਮ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਰੈਮ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/loader.c:822 msgid "Rescue Method" -msgstr "ਬਚਾੳੁ ਢੰਗ" +msgstr "ਬਚਾਉ ਢੰਗ" #: ../loader2/loader.c:823 msgid "Installation Method" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ" #: ../loader2/loader.c:825 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "ਬਚਾੳੁ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?" +msgstr "ਬਚਾਉ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "No driver found" -msgstr "ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" +msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "Select driver" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣੋ" #: ../loader2/loader.c:852 msgid "Use a driver disk" -msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ" #: ../loader2/loader.c:853 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੰੂ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ਤੁਸੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨੰੂ " -"ਦਸਤੀ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ ਯੰਤਰ-ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ।ਤੁਸੀ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ ਦਸਤੀ " +"ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੰਤਰ-ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿਹ ਯੰਤਰ ਖੋਜੇ ਗੲੇ ਹਨ " +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇਹ ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਗਏ ਹਨ ।" #: ../loader2/loader.c:1015 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ-ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਗੲੇ ਹਨ ਕੀ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਨੰੂ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨਾ " -"ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ-ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ । ਕੀ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" #: ../loader2/loader.c:1019 msgid "Devices" -msgstr "ਯੰਤਰ" +msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../loader2/loader.c:1020 msgid "Done" -msgstr "ਪੂਰਾ" +msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: ../loader2/loader.c:1021 msgid "Add Device" -msgstr "ਯੰਤਰ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋਡ਼ੋ" #: ../loader2/loader.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "ਲੋਡਰ ਤ ਪਹਿਲ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸ਼ੈਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਲੋਡਰ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਸ਼ੈਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ \n" #: ../loader2/loader.c:1484 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "ਅੈਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਬਚਾੳੁ ਮੋਡ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ...\n" +msgstr "ਐਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਬਚਾਉ ਮੋਡ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ...\n" #: ../loader2/loader.c:1486 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "ਅੈਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਸਟਾਲੇਰ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ...\n" +msgstr "ਐਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਰ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵੇ ਤੋ ਡਿਸਕ ਚੈਕ-ਸਮ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਚੈਕ-" -"ਸਮ ਜੋੜੇ ਬਿਨ ਹੀ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ" +"ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵੇ ਤੋ ਡਿਸਕ ਚੈਕ-ਸਮ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ । ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਚੈਕ-" +"ਸਮ ਜੋਡ਼ੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "ਜਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ \"%s\"..." +msgstr "ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "ਹੁਣ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਹੁਣ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ %s ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ %s ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫਲ" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -7052,11 +6992,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"ਅਸਫਲ \n" +"ਅਸਫਲ ।\n" "\n" -"ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਜਿਸ ਦੀ ਜਚ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਅ ਹਨ ੲਿਸ ਦਾ ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਖਰਾਬ ਡਾੳੂਨਲੋਡ " -"ਜਨਿਕਾਰਾ ਡਿਸਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੈ ਤ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ੲਿਹ " -"ਜਚਮੁੜ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਤ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ । ਇਸ ਦਾ ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਖਰਾਬ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਂ " +"ਨਿਕਾਰਾ ਡਿਸਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੈ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ । ਜੇਕਰ ਇਹ ਜਾਂਚ ਮੁਡ਼ " +"ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -7064,9 +7004,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"ਸਫਲ \n" +"ਸਫਲ ।\n" "\n" -"ੲਿਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਹੈ " +"ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਹੈ ।" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -7076,11 +7016,11 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"ਕੋੲੀ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ, ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਚ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " +"ਕੋਈ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ, ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।" #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਚ ਨਤੀਜਾ" +msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ ਨਤੀਜਾ" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -7090,7 +7030,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"ਦਾ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ:\n" +"ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -7098,12 +7038,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਚ %s ਦੀ ਜਚ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਹੈ: %s\n" +msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਹੈ: %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ %s ਨੰੂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format @@ -7112,18 +7052,18 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ISO ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਲੲੀ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਚ ਕਰਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ:\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲਈ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" -msgstr "ਚੈਕ-ਸਮ ਦੀ ਜਚ" +msgstr "ਚੈਕ-ਸਮ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "ਯੰਤਰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" +msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" #: ../loader2/net.c:46 #, c-format @@ -7134,11 +7074,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੳੁ:\n" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ:\n" "\n" -" o ਨਾੳੁ ਜ IP ਨੰਬਰ ਅਾਪਣੇ %s ਸਰਵਰ ਦਾ\n" -" o ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ੳੁਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਢਚੇ ਲੲੀ \n" -" %s ਰੱਖਦੀ ਹੈ \n" +" o ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਨੰਬਰ ਆਪਣੇ %s ਸਰਵਰ ਦਾ\n" +" o ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਂਚੇ ਲਈ \n" +" %s ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।\n" #: ../loader2/net.c:180 #, c-format @@ -7146,20 +7086,19 @@ msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." -msgstr "" +msgstr "%s ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਪਟਰ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ESSID ਤੇ ਇਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀ(key) ਉਪਲਬੱਧ ਕਰਵਾਉ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਕੀ ਨਹੀਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਖੇਤਰ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਉ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ" #: ../loader2/net.c:190 -#, fuzzy msgid "Wireless Settings" -msgstr "ਫੁਟਕਲ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../loader2/net.c:203 msgid "Nameserver IP" -msgstr "ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰ IP" +msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ IP" #: ../loader2/net.c:207 msgid "Nameserver" -msgstr "ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰ" +msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ" #: ../loader2/net.c:208 msgid "" @@ -7168,39 +7107,38 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP ਨਿਵੇਦਨ ਨੇ IP ਸ IP ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾੲੀ ਹੈ, ਪਰ ੲਿਸਵਿੱਚ " -"DNS ਨਾੳੁ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾੳੁ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਦਾ ਪਤਾ ਹੈ ਤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਭਰੋ ਜੇਕਰ " -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਖੇਤਰ ਨੰੂ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਤੋ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ " -"" +"ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਇਆਨਮਿਕ IP ਨਿਵੇਦਨ ਨੇ IP ਸ IP ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵਿੱਚ DNS " +"ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਪਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਭਰੋ । ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ " +"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਇਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਤੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ ।" #: ../loader2/net.c:218 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵ" +msgstr "ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: ../loader2/net.c:219 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "ਤੁਸੀ ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵ ਭਰਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ ।" #: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:558 msgid "Dynamic IP" -msgstr "ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP" +msgstr "ਡਾਇਆਨਮਿਕ IP" #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:559 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "%s ਲੲੀ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ ਨਿਵੇਦਨ ਭੇਜਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ..." +msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਿਵੇਦਨ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ..." #: ../loader2/net.c:448 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ IP ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਭਰੋ ਹਰੇਕ ਭਰੀ ੲਿਕਾੲੀ ਜੋ ਕਿ IP ਸਿਰਨਾਵ ਹੋਵੇ " -"ਦਸ਼ਮਲਵ-ਬਿੰਦੂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ (ਜਿਵੇ ਕਿ 1.2.3 ਅਾਦਿ)" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ IP ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਭਰੋ । ਹਰੇਕ ਭਰੀ ਇਕਾਈ ਜੋ ਕਿ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੋਵੇ ਦਸ਼ਮਲਵ-" +"ਬਿੰਦੂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ (ਜਿਵੇ ਕਿ 1.2.3 ਆਦਿ)" #: ../loader2/net.c:454 msgid "IP address:" -msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵ:" +msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: ../loader2/net.c:457 msgid "Netmask:" @@ -7212,11 +7150,11 @@ msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ(IP):" #: ../loader2/net.c:463 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰਃ" +msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਨਾਂ-ਸਰਵਰਃ" #: ../loader2/net.c:490 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (BOOTP/DHCP) ਵਰਤੋ" +msgstr "ਡਾਇਆਨਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (BOOTP/DHCP) ਵਰਤੋ" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Configure TCP/IP" @@ -7224,44 +7162,44 @@ msgstr "TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../loader2/net.c:549 msgid "Missing Information" -msgstr "ਗਾੲਿਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgstr "ਗਾਇਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../loader2/net.c:550 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਦੋਵੇ ੲਿੱਕ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਸਿਰਨਾਵ ਅਤੇ ੲਿੱਕ ਨੈਟਮਾਸਕ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੈਟਮਾਸਕ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/net.c:773 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../loader2/net.c:858 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨੈਟਵਰਕ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਨਿਕਾਰਾ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ: %s" +msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨੈਟਵਰਕ ਕਮਾਂਡ %s ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ: %s" #: ../loader2/net.c:881 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਮਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੂਟ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੂਟ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: ../loader2/net.c:1010 msgid "Networking Device" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ" #: ../loader2/net.c:1011 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜ਼ਿਅਾਦਾ ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਹਨ ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਹਨ । ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾੳੁ:" +msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾਂ:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "%s ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ:" +msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" @@ -7270,16 +7208,16 @@ msgstr "NFS ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "ੳੁਹ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ " +msgstr "ਉਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਡ਼ੀ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "ੳੁਸ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਨੰੂ ਸਰਵਰ ਤੋ ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋ ਮਾਊਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "NFS ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" +msgstr "NFS ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" @@ -7287,120 +7225,119 @@ msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "ਟੇਲਨੈਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੲੀ ੳੁਡੀਕਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਟੇਲਨੈਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "ਅੈਨਾਕਡਾ ਟੇਲਨੈਟ ਦੁਅਾਰਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼" +msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਟੇਲਨੈਟ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "ਅਸਫਲ, ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ %s://%s/%s/%s " +msgstr "ਅਸਫਲ, ਮੁਡ਼-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ %s://%s/%s/%s ।" #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।" #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਅਾ" +msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਆ" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਅਾ਼਼਼" +msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਆ..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" +msgstr "Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "ੲਿੱਕ --url ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ, Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +msgstr "ਇੱਕ --url ਆਰਗੂਮਿੰਟ, Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਯੂਅਾਰਅਾੲੀ ਢੰਗ %s" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਯੂਆਰਆਈ ਢੰਗ %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਾਗਅਾਨ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਾਗਆਨ ਅਸਫਲ: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s ਨੰੂ ਮੁੜ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" +msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP ਸਾੲਿਟ ਨਾੳੁ:" +msgstr "FTP ਸਾਇਟ ਨਾਂ:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" -msgstr "ਵੈੱਬ-ਸਾੲੀਟ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਵੈੱਬ-ਸਾਈਟ ਨਾਂਃ" #: ../loader2/urls.c:300 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "ਨਾ-ਅਗਿਅਾਤ ਅੈਫਪੀਟੀ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਨਾ-ਅਗਿਆਤ ਐਫਪੀਟੀ ਵਰਤੋ" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" -msgstr "ਅੈਫਟੀਪੀ(FTP) ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਐਫਟੀਪੀ(FTP) ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" -msgstr "ਅੈਚਟੀਟੀਪੀ(HTTP) ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਐਚਟੀਟੀਪੀ(HTTP) ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਸਰਵਰ ਨਾੳੁ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।" #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਗਿਅਾਤ ਅੈਪਟੀਪੀ(ftp) ਨਹੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤ ਖਾਤਾ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋਹੇਠ ਭਰੋ" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਗਿਆਤ ਐਪਟੀਪੀ(ftp) ਨਹੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਖਾਤਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ " +"ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ" #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤ ਵਰਤਣ ਲੲੀ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾੳੁ ਭਰੋ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਭਰੋ ।" #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" -msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂਃ" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +msgstr "SCSI ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "ੲੇਕੜ" +msgstr "ਏਕਡ਼" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" @@ -7408,19 +7345,19 @@ msgstr "ਅਕਾਗਿਸ, ਸਰਗੀਪੀ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ" +msgstr "ਆਲਸਾਕਾ ਸਮਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "ਅਾਲਸਕਾ ਸਮ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ" +msgstr "ਆਲਸਕਾ ਸਮਾਂ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ ਨਿਕ" +msgstr "ਆਲਸਾਕਾ ਸਮਾਂ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ ਨਿਕ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ - ਦੱਖਣੀ ਅਲਾਸਕਾ" +msgstr "ਆਲਸਾਕਾ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀ ਅਲਾਸਕਾ" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -7432,7 +7369,7 @@ msgstr "ਅਮਾਪਾ, E ਪਾਰਾ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "ਅਮੂਡਾਸਨ-ਸਕਾਟ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ" +msgstr "ਅਮੂਡਾਸਨ-ਸਕਾਟ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -7440,20 +7377,19 @@ msgstr "ਅਕਟੋਬੀ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "ਅੈਟਲਟਿਕ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਐਟਲਾਂਟਿਕ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ - E ਲਾਬਰਾਡੋਰ" +msgstr "ਐਟਲਿਕ ਸਮਾਂ - E ਲਾਬਰਾਡੋਰ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ (ਅਾਮ ਥਾਵ), NB, W ਲਾਬਰਾਡੋਰ, E ਕਿੳੂਬਿਸ ਤੇ PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "ਐਟਲਿਕ ਸਮਾਂ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ (ਆਮ ਥਾਵਾਂ), NB, W ਲਾਬਰਾਡੋਰ, E ਕਿਊਬਿਸ ਤੇ PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ - ਥਾਵ ਜੋ ਕਿ DST 1966-1971 ਨੰੂ ਨਹੀ ਵੇਖੀਅ" +msgstr "ਐਟਲਿਕ ਸਮਾਂ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ - ਥਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ DST 1966-1971 ਨੂੰ ਨਹੀ ਵੇਖੀਆਂ" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7461,15 +7397,15 @@ msgstr "ਅਟੀਰਾਯ(ਗੂਰੀਵ), ਮਾਨਗੱਹੀਸਟੂ(ਮ #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "ਅਜ਼ੂਰਸ" +msgstr "ਅਜ਼ੂਰਸ" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "ਬਾਹੀਅਾ" +msgstr "ਬਾਹੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "ਬਾੲੀਯਾਨ-ਓਲਗਾੲੀ, ਗੋਵਾ-ਅਲਟਾੲੀ, ਹੋਵਡ, ਯਵਸ, ਜ਼ਾਵਖਾਨ" +msgstr "ਬਾਈਯਾਨ-ਓਲਗਾਈ, ਗੋਵਾ-ਅਲਟਾਈ, ਹੋਵਡ, ਯਵਸ, ਜ਼ਾਵਖਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -7477,7 +7413,7 @@ msgstr "ਕਾਨਰੀ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "ਕਾਸੲੀ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਬਾਲੀੲੇ ਪਿਨਸਲਵੇਨੀਅਾ" +msgstr "ਕਾਸਈ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਬਾਲੀਏ ਪਿਨਸਲਵੇਨੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -7485,7 +7421,7 @@ msgstr "ਕਾਟਾਮਾਰਕਾ(CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚੀਨ - ਗਾਨਸੂ, ਗੂਜ਼ਹੂ, ਸੀਚੂਨ, ਯੂਨਾਨ ਅਾਦਿ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚੀਨ - ਗਾਨਸੂ, ਗੂਜ਼ਹੂ, ਸੀਚੂਨ, ਯੂਨਾਨ ਆਦਿ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" @@ -7493,55 +7429,55 @@ msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚਿਰਮਾ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਕੰਪੇਚੀ, ਯੂਚਾਟਾਨ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਕੰਪੇਚੀ, ਯੂਚਾਟਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਕਓਹੂਲਾ, ਡੰਰਗੂ, ਨੂਵੋ ਲਿੳੂਨ, ਟਾਮੂਲਾਪਾਸ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਕਓਹੂਲਾ, ਡੰਰਗੂ, ਨੂਵੋ ਲਿਊਨ, ਟਾਮੂਲਾਪਾਸ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਮਾਨੀਟੋਬਾ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਓਨਟਾਰੀਓ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਮਾਨੀਟੋਬਾ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਓਨਟਾਰੀਓ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਵਿਸਕੋਸਾੲੀਨ ਸਰਹੱਦ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਵਿਸਕੋਸਾਈਨ ਸਰਹੱਦ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ੳੁੱਤਰੀ ਡਾਕੋਟਾ - ਓਲਵਰ ਦੇਸ਼" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਉੱਤਰੀ ਡਾਕੋਟਾ - ਓਲਵਰ ਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਕਿੳੂਨਰਾਨਾ ਰੂ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਕਿਊਨਰਾਨਾ ਰੂ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਰੇਨੀ ਨਦੀ ਤੇ ਫਰਸਸ ਕਿਲਾ, ਓਨਟਾਰੀਓ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਰੇਨੀ ਨਦੀ ਤੇ ਫਰਾਂਸਸ ਕਿਲਾ, ਓਨਟਾਰੀਓ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ - ਦੱਖਣੀ ਨੂਨਾਵਟ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀ ਨੂਨਾਵਟ" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "ਕੲੀਟਾ ਤੇ ਮੀਲਾਸੀਅਾ" +msgstr "ਕਈਟਾ ਤੇ ਮੀਲਾਸੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" @@ -7549,7 +7485,7 @@ msgstr "ਚਾਥਮ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "ਡਾਵੀਸ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਵਾਸਟਫੋਲਡ ਪਹਾੜੀਅ" +msgstr "ਡਾਵੀਸ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਵਾਸਟਫੋਲਡ ਪਹਾਡ਼ੀਆਂ" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -7561,7 +7497,7 @@ msgstr "ਡੂਮਾਨਟ-ਡੀ'ਯਰਵੀਲੀ ਬੇਸ, ਟੀਰੀ ਅ #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "E ਅਮਾਜ਼ੂਨਸ" +msgstr "E ਅਮਾਜ਼ੂਨਸ" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" @@ -7569,88 +7505,87 @@ msgstr "E ਅਰਜਟੀਨਾ (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਚੀਨ- ਬੀਜਿੰਗ, ਗੂੰਗਡਗ, ਸੰਘਾੲੀ ਅਾਦਿ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਚੀਨ- ਬੀਜਿੰਗ, ਗੂੰਗਡਾਂਗ, ਸੰਘਾਈ ਆਦਿ" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਕਾਸਟ, ਸਰੋਰਸਬਯਾਸੂਂਡ ਦਾ ੳੁੱਤਰੀ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਕਾਸਟ, ਸਰੋਰਸਬਯਾਸੂਂਡ ਦਾ ਉੱਤਰੀ" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਡੈਮੋ ਰਿਪੀਬਲਿਕ ਅਾਫ ਕਗੋ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਡੈਮੋ ਰਿਪੀਬਲਿਕ ਆਫ ਕਾਂਗੋ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ ਤੇ ਸਾਲਾ ਯਾ ਗੂਮੀਜ਼" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ ਤੇ ਸਾਲਾ ਯਾ ਗੂਮੀਜ਼" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਕੇਦਰੀ ਨੂਨਾਵਟ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਕੇਦਰੀ ਨੂਨਾਵਟ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਪੂਰਬੀ ਨੂਨਾਵਟ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਪੂਰਬੀ ਨੂਨਾਵਟ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਕਰੋਫੋਰਡ ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਇੰਡੀਆਨਾ - ਕਰੋਫੋਰਡ ਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਅਾਮ ਥਾਵ " +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਇੰਡੀਆਨਾ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਸਟਾਰਕੋ ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਇੰਡੀਆਨਾ - ਸਟਾਰਕੋ ਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਸਵਿਟਰਜ਼ਰ ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਇੰਡੀਆਨਾ - ਸਵਿਟਰਜ਼ਰ ਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਪਾਨਗਨਰਟੰਗ, ਨੂਨਾਨਟ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਪਾਨਗਨਰਟੰਗ, ਨੂਨਾਨਟ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਲਓੂਸਵਾਲੀ ਖੇਤਰ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਲਊਸਵਾਲੀ ਖੇਤਰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਵਾਯਨਾ ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਵਾਯਨਾ ਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਓਨਟੀਰੀਓ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਓਨਟੀਰੀਓ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਓਨਟਾਰੀਓ ਤੇ ਕਿੳੂਬਸ - ਥਾਵ ਜੋ ਕਿ DST 1967-1973 ਨੰੂ ਨਹੀ ਵੇਖੀਅ" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਓਨਟਾਰੀਓ ਤੇ ਕਿਊਬਸ - ਥਾਵਾਂ ਜੋ ਕਿ DST 1967-1973 ਨੂੰ ਨਹੀ ਵੇਖੀਆਂ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਕਿੳੂਬਸ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਕਿਊਬਸ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ - ਥੰਡਰ ਝੀਲ, ਓਨਟਾਰੀਓ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮਾਂ - ਥੰਡਰ ਝੀਲ, ਓਨਟਾਰੀਓ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਬੂਰਨੀਓ, ਸੈਲੈਬੀਸ, ਬਾਲੀ, ਨੂਸਾ ਟੀਬਗਾਰਾ, ਦੱਖਣੀ ਟਾੲੀਮਰੋ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਬੂਰਨੀਓ, ਸੈਲੈਬੀਸ, ਬਾਲੀ, ਨੂਸਾ ਟੀਬਗਾਰਾ, ਦੱਖਣੀ ਟਾਈਮਰੋ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ੳੁਬਜ਼ੇਕਸਤਾਨ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਉਬਜ਼ੇਕਸਤਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" @@ -7666,7 +7601,7 @@ msgstr "ਗਿਲਨਰਟ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "ਬਰਤਾਨੀਅਾ" +msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7674,15 +7609,15 @@ msgstr "ਹਾਵਾਲੀ" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "ਹੲੀਲੋਨਗਜ਼ੰਗ" +msgstr "ਹਈਲੋਨਗਜ਼ੰਗ" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "ਅਾੲੀਨ ਜਾਯਾ ਤੇ ਮੋਲੂਕਕਸ" +msgstr "ਆਈਨ ਜਾਯਾ ਤੇ ਮੋਲੂਕਕਸ" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "ਜਾਨ ਮਾੲੀਅਾਨ" +msgstr "ਜਾਨ ਮਾਈਆਨ" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" @@ -7694,19 +7629,19 @@ msgstr "ਜੋਨਸਟੋਨ ਅਟੋਲ" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "ਜ਼ੂਜ਼ੁਯ (JY)" +msgstr "ਜ਼ੂਜ਼ੁਯ (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "ਕੋਸਰਾੲੀ" +msgstr "ਕੋਸਰਾਈ" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "ਕਵਾਹਾਲੇੲਿਨ" +msgstr "ਕਵਾਹਾਲੇਇਨ" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "ਲਾੲੀਨ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਲਾਈਨ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" @@ -7722,7 +7657,7 @@ msgstr "ਮੱਧਭੂਮੀ" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "ਮਾਰਕਿੳੂਸਸ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਮਾਰਕਿਊਸਸ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" @@ -7734,15 +7669,15 @@ msgstr "ਮਾਟੋ ਗਰੋਸੋ ਡੂ ਸੂਲ" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "ਮਾਵਸਨ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਹੋਲਮੀ ਝੀਲ" +msgstr "ਮਾਵਸਨ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਹੋਲਮੀ ਝੀਲ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "ਮਕਮੂਰਡੋ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਰੋਜ਼ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਮਕਮੂਰਡੋ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਰੋਜ਼ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "ਮੇਨਡੋਜ਼ਾ(MZ)" +msgstr "ਮੇਨਡੋਜ਼ਾ(MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" @@ -7770,7 +7705,7 @@ msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੩ - ਨੋਵੋਸਾਬਰਿਸਕ " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੩ - ਦੱਖਣੀ ਸਾੲਿਬੇਰੀਅਾ" +msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੩ - ਦੱਖਣੀ ਸਾਇਬੇਰੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7806,108 +7741,107 @@ msgstr "ਮਾਸਕੋ+੧੦ - ਬੀਰਿੰਗ ਸਾਗਰ" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "ਅਾਮ ਥਾਵ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ਆਮ ਥਾਵਾਂ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਅਰੀਜ਼ੋਨਾ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਅਰੀਜ਼ੋਨਾ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਡਾਵਸਨ ਕਰੈਕ ਤੇ ਕਿਲਾ ਸੈਟ ਜੋਹਨ, ਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਡਾਵਸਨ ਕਰੈਕ ਤੇ ਕਿਲਾ ਸੈਟ ਜੋਹਨ, ਬਰਤਾਨਵੀਂ ਕੋਲੰਬੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ - ਸੋਨੋਰਾ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮਾਂ - ਸੋਨੋਰਾ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਅਲਬਰੀਟਾ, ਪੂਰਬੀ ਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸਾਸਕਲਾਟਚਵਾਨ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਅਲਬਰੀਟਾ, ਪੂਰਬੀ ਬਰਤਾਨਵੀਂ ਕੋਲੰਬੀਆ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸਾਸਕਲਾਟਚਵਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਕੇਦਰੀ ੳੁੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਕੇਦਰੀ ਉੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਰਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਚਿਹੂਹਾ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਚਿਹੂਹਾ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਨਾਵਾਜੋ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਨਾਵਾਜੋ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - S ਬਾਜ਼ਾ, ਨਾਯਾਰਾਟ, ਸਾਨਲਿਲ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - S ਬਾਜ਼ਾ, ਨਾਯਾਰਾਟ, ਸਾਨਲਿਲ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਦੱਖਣੀ ੲੀਡੋਹੋ ਤੇ ਪੂਰਬੀ ਓਰਗਾਨ" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀ ਈਡੋਹੋ ਤੇ ਪੂਰਬੀ ਓਰਗਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ - ਦੱਖਣੀ ੳੁੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਦੇਸ਼" +msgstr "ਪਹਾਡ਼ੀ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀ ਉੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਰਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "NE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "NE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "ਨਿੳੂਫਾੳੂਡਲੈਡ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਨਿਊਫਾਊਡਲੈਡ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "ਨਵ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ - ਅਾਮ ਥਾਵ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ - ਆਮ ਥਾਵਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "ਨਵ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ -ਯਾਨਕੋਵਾਨੀਅਾ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ -ਯਾਨਕੋਵਾਨੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "ੳੁੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ ਮਾਲੀ" +msgstr "ਉੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ ਮਾਲੀ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "ੳੁੱਤਰੀ ਅਾੲਿਰਲੈਡ" +msgstr "ਉੱਤਰੀ ਆਇਰਲੈਡ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "ੳੁਤੱਰੀ ਪ੍ਦੇਸ਼" +msgstr "ਉਤੱਰੀ ਪ੍ਰਦੇਸ਼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ" +msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ ਸਮਾਂ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ - ੳੁੱਤਰੀ ਯੂਕੋਨ" +msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ ਸਮਾਂ - ਉੱਤਰੀ ਯੂਕੋਨ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ - ਦੱਖਣੀ ਯੂਕੋਨ" +msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀ ਯੂਕੋਨ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ - ਦੱਖਣੀਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ" +msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ ਸਮਾਂ - ਦੱਖਣੀਬਰਤਾਨਵੀਂ ਕੋਲੰਬੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "ਪਾਲਮਰ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਨਵਰ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਪਾਲਮਰ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਨਵਰ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "ਪੰਨਸਿਲਾਰ ਮਲੇਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਪੰਨਸਿਲਾਰ ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7915,7 +7849,7 @@ msgstr "ਪਰਨਾਮਬੂਕੋ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "ਫਨੋਕਿਸ਼ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਫਨੋਕਿਸ਼ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7923,27 +7857,27 @@ msgstr "ਪੋਨਾਪੀ (ਪੋਹਪੀ)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਖਾਲੀ ਅਾੲਿਸਲੈਡ" +msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਖਾਲੀ ਆਇਸਲੈਡ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਜਿਅਾਦਾਤਰ ਹਿੱਸੇ" +msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਜਿਆਦਾਤਰ ਹਿੱਸੇ" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "ਕੂਜ਼ਲੋਵਡਿਕ (ਕਜ਼ਲੋਡਿਕ, ਕਜ਼ਲ-ਓਰਡ)" +msgstr "ਕੂਜ਼ਲੋਵਡਿਕ (ਕਜ਼ਲੋਡਿਕ, ਕਜ਼ਲ-ਓਰਡ)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "ਰੋਮਾਰੀਅਾ" +msgstr "ਰੋਮਾਰੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "ਰੋਥੀਰਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਡਲਾੲੀਡ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਰੋਥੀਰਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਡਲਾਈਡ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "ਰੂਥੀਨੀਅਾ" +msgstr "ਰੂਥੀਨੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -7951,15 +7885,15 @@ msgstr "ਸਾਬਹ ਤੇ ਸਾਰਾਵਾਕ" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "ਸਕੋਰਸਸੂਂਡ/ ੲੀਟੂਕਿੳੂਟੂਰਮਿਟ" +msgstr "ਸਕੋਰਸਸੂਂਡ/ ਈਟੂਕਿਊਟੂਰਮਿਟ" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "ਸੋਸਾੲਿਟੀ ਟਾਪੂ" +msgstr "ਸੋਸਾਇਟੀ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਾਸਟਰੇਲੀਅਾ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਆਸਟਰੇਲੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7967,11 +7901,11 @@ msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ ਮਾਲੀ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ ਜ਼ਿੰਗੲਿੰਗ ੳੁਘੂਰ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ ਜ਼ਿੰਗਇੰਗ ਉਘੂਰ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S ਤੇ SE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S ਤੇ SE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7979,11 +7913,11 @@ msgstr "ਸਵਾਲਬਾਰਡ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "ਸਯੂਵਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਪੂਰਬੀ ਓਨਗੂਲ ਅਾੲੀ" +msgstr "ਸਯੂਵਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਪੂਰਬੀ ਓਨਗੂਲ ਆਈ" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "ਤਸਮਾਨੀਅਾ" +msgstr "ਤਸਮਾਨੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7991,7 +7925,7 @@ msgstr "ਥੂਲੇ / ਪਿੱਟਫਿਕ" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "ਤਿੱਬਤ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜ਼ਿੰਗੲਿੰਗ ੳੁਘੂਰ" +msgstr "ਤਿੱਬਤ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜ਼ਿੰਗਇੰਗ ਉਘੂਰ" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -8003,11 +7937,11 @@ msgstr "ਤੁਰਕ (ਚੂਕ)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "ਵੀਨਟੋਰੀਅਾ" +msgstr "ਵੀਨਟੋਰੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "ਵੋਸਟੋਕ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਚੁੰਬਕੀ ਧਰੁਵ" +msgstr "ਵੋਸਟੋਕ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਚੁੰਬਕੀ ਧਰੁਵ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -8015,7 +7949,7 @@ msgstr "ਵਾਕਾ ਟਾਪੂ" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਾਜ਼ੂਨਜ਼" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਾਜ਼ੂਨਜ਼" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" @@ -8023,23 +7957,23 @@ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਤੇ ਮੱਧ ਬੋਰਨਿਓ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਡੀਮ਼ ਰਪਬੀ ਅਾਫ ਕਗੋ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਡੀਮ ਰਪਬੀ ਆਫ ਕਾਂਗੋ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਾਸਟਰੇਲੀਅਾ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਆਸਟਰੇਲੀਆ" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ੳੁਬਜ਼ੇਕਿਸਤਾਨ" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਉਬਜ਼ੇਕਿਸਤਾਨ" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "ਡਬਲਿੳੂ ਪਾਰਾ, ਰੋਡੀਅਾਨਾ" +msgstr "ਡਬਲਿਊ ਪਾਰਾ, ਰੋਡੀਆਨਾ" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -8047,11 +7981,11 @@ msgstr "ਯਾਪ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "ਜ਼ਾਪੂਰੂਜ਼ਹ'ਯੀ, ਪੂਰਬੀ ਲੂਗਾਨਸ" +msgstr "ਜ਼ਾਪੂਰੂਜ਼ਹ'ਯੀ, ਪੂਰਬੀ ਲੂਗਾਨਸ" #. generated from lang-table msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "ਅਰਬੀ" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -8067,7 +8001,7 @@ msgstr "ਚੀਨੀ(ਸਧਾਰਨ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "ਚੀਨੀ(ਮੂਲ਼)" +msgstr "ਚੀਨੀ(ਮੂਲ਼)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" @@ -8075,11 +8009,11 @@ msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "ਚੈਕ" +msgstr "ਚੈੱਕ" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" +msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #. generated from lang-table msgid "Dutch" @@ -8087,15 +8021,15 @@ msgstr "ਡੱਚ" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #. generated from lang-table msgid "Estonian" -msgstr "ੲੀਸਟਨੀਅਨ" +msgstr "ਈਸਟਨੀਅਨ" #. generated from lang-table msgid "Finnish" -msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" +msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #. generated from lang-table msgid "French" @@ -8106,9 +8040,8 @@ msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਹਿੰਦੀ" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" @@ -8116,11 +8049,11 @@ msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "ਅਾੲੀਸਲੈਡਿਕ" +msgstr "ਆਈਸਲੈਡਿਕ" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "ੲਿਤਾਲਵੀ" +msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #. generated from lang-table msgid "Japanese" @@ -8132,11 +8065,11 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "ਮੇਕਾਡੋਨੀਅਨ" #. generated from lang-table msgid "Malay" -msgstr "ਮਾਲਾੲਿਅਾ" +msgstr "ਮਾਲਾਇਆ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -8152,11 +8085,11 @@ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ (ਬਰਾਜ਼ੀਲ)" +msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ (ਬਰਾਜ਼ੀਲ)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8172,16 +8105,15 @@ msgstr "ਸਪਟਨੀ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" +msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "ਤਸਮਾਨੀਅਾ" +msgstr "ਤਾਮਿਲ" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼" +msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" @@ -8189,94 +8121,13 @@ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #. generated from lang-table msgid "Welsh" -msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" +msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" #. generated from lang-table msgid "Zulu" -msgstr "ਜ਼ੂਲੂ" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " -#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "" -#~ "ਦਿੱਤੀ ਪੋਰਟ : %s ਗਲਤ ਹੈ ਸਹੀ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਹ ਹੈ 'port:protocol', , ਜਦੋ ਕਿ ਪੋਰਟ1 ਅਤੇ " -#~ "65535 ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ 'tcp' ਜ 'udp' ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ .\n" -#~ "\n" -#~ "ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, '1234:udp'" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀਃ ਨਕਾਰਾ ਟੋਕਨ" - -#~ msgid "_Allow incoming:" -#~ msgstr "ਅਾ ਰਹੇ ਨੰੂ ਮਨਜ਼ੂਰੀਃ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ" - -#~ msgid "Other _ports:" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੋਰਟਃ" - -#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" -#~ msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ (SELinux) ਵਾਧਾ:" - -#~ msgid "Trusted Devices:" -#~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਯੰਤਰਃ" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "WWW (HTTP)" -#~ msgstr "WWW (HTTP)" - -#~ msgid "Mail (SMTP)" -#~ msgstr "ਮੇਲ (SMTP)" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "ਅੈਪਟੀਪੀ(FTP)" - -#~ msgid "Other ports" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੋਰਟ" - -#~ msgid "Firewall Configuration - Customize" -#~ msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾ - ਸੋਧ" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " -#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " -#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " -#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " -#~ "'imap:tcp'. " -#~ msgstr "" -#~ "ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਤਰੀਕਿਅ ਨਾਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ ਪਹਿਲਾ, ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਨੈਟਵਰਕ ੲਿੰਟਰਫੇਸ ਤੋ ਸਾਰੇ " -#~ "ਟਰੈਫਿਕ ਨੰੂ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ ਦੂਸਰਾ, ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੰੂਖੁੱਲੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ ਕਾਮੇ " -#~ "ਦੁਅਾਰਾ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀ ਵਾਧੂ ਪੋਰਟ ਨੰੂ'service:protocol' ਦੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ " -#~ "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਵੇ ਕਿ 'imap:tcp'" - -#~ msgid "Warning: %s is not a valid port." -#~ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: %s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਪੋਰਟ ਨਹੀ ਹੈ " - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "ਸੀਡੀ ਰੋਮ ਨੰੂ ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਰੂਟ(Root (ਪ੍ਬੰਧਕ)) ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ " - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੋਧ" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "ਕਿਹੜੀ ਸੇਵਾ ਨੰੂ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੋ ਲੰਘਣ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਤੋ ਸਾਰਾ ਟਰੈਫਿਕ ਨੰੂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤ ੲਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" +msgstr "ਜ਼ੂਲੂ" -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ(Trusted) ਯੰਤਰਃ" |