diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-04 19:47:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-04 19:47:59 +0000 |
commit | 95b14050e9f53aadae84ac38ed10dc0a56b2e64c (patch) | |
tree | 698998737b60458872a85495cbd4606202bd010a /po/no.po | |
parent | 43154b64450cdaaf4e1924d004a9169da238b0eb (diff) | |
download | anaconda-95b14050e9f53aadae84ac38ed10dc0a56b2e64c.tar.gz anaconda-95b14050e9f53aadae84ac38ed10dc0a56b2e64c.tar.xz anaconda-95b14050e9f53aadae84ac38ed10dc0a56b2e64c.zip |
refresh from elvis
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 664 |
1 files changed, 72 insertions, 592 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 23:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-03 13:05-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-05 23:44+0200\n" "Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2345,6 +2345,9 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Plasser stasjonene i samme rekkefølge som brukt av BIOS. Endring av rekkefølgen for stasjonene kan være nyttig hvis du har flere SCSI-kort eller både SCSI og IDE-kontrollere og ønsker å starte opp fra SCSI-enheten.\n" +"\n" +"Endring av rekkefølgen for stasjonene vil forandre på hvor installasjonsprogrammet leter etter Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" @@ -2760,7 +2763,7 @@ msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." -msgstr "" +msgstr "Fysisk størrelse kan ikke endres fordi plassen som kreves av nåværende definerte logiske volumer da vil bli mer større enn tilgjengelig plass." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -2774,6 +2777,9 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kreve at størrelsene på nåværende forespurte størrelser på aktivt logisk volum rundes opp til et heltall ganger fysisk område.\n" +"\n" +"Denne endringen vil aktiveres med en gang." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 @@ -2786,7 +2792,7 @@ msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." -msgstr "" +msgstr "Fysisk område kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f MB) er større enn det minste fysiske volumet (%10.2f MB) i volumgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -2794,7 +2800,7 @@ msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." -msgstr "" +msgstr "Fysisk områdes størrelse kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f MB) er for stor sammenlignet med størrelsen på det minste fysiske volumet (%10.2f MB) i volumgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -2804,7 +2810,7 @@ msgstr "For liten" msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" +msgstr "Denne endringen i verdien for fysisk område vil kaste bort mye plass på et eller flere volum i volumgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2812,13 +2818,13 @@ msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." -msgstr "" +msgstr "Størrelse på fysisk område kan ikke endres fordi resulterende maksimal logisk volumstørrelse (%10.2f MB) er mindre enn ett eller flere definerte logiske volum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke fjerne dette fysiske volumet fordi volumgruppen da vil være for liten til å holde definerte logiske volum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" @@ -2910,7 +2916,7 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." -msgstr "" +msgstr "Nåværende forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse på logiske volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du øke størrelsen for Fysisk område i denne volumgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2925,7 +2931,7 @@ msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." -msgstr "" +msgstr "Det logiske volumet du har konfigurert krever %g MB, men volumgruppen har kun %g MB. Vennligst gjør volumgruppen større eller det logiske volumet mindre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" @@ -2945,7 +2951,7 @@ msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" -msgstr "" +msgstr "Det er ikke ledig plass i volumgruppen til å opprette nye logiske volum. For å gjøre dette må du redusere størrelsen på ett eller flere av de eksisterende logiske volumene." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, python-format @@ -2977,6 +2983,9 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Minst en ubrukt partisjon for logiske volum kreves for å opprette en LVM-volumgruppe.\n" +"\n" +"Opprett en partisjon eller et RAID av type «fysisk volum (LVM)» og velg så alternativet «LVM» igjen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3256,7 +3265,7 @@ msgid "" "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." -msgstr "" +msgstr "Du kan konfigurere oppstartslasteren til å starte andre operativsystemer. Den vil la deg velge et operativsystem som du vil starte fra listen. For å legge til flere operativsystemer som ikke detekteres automatisk, klikker du på «Legg til». For å endre hvilket operativsystem som settes som forvalgt velger du «Forvalgt» for ønsket operativsystem." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3278,7 +3287,7 @@ msgstr "Bilde" msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." -msgstr "" +msgstr "Oppgi en etikett som skal vises i menyen for oppstartslasteren. Enheten (eller harddisken og partisjonsnummeret) er oppstartsenheten." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3320,7 +3329,7 @@ msgstr "Kan ikke slette" msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." -msgstr "" +msgstr "Dette oppstartsmålet kan ikke slettes fordi det er Red Hat Linux-systemet du er i ferd med å installere." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" @@ -3612,13 +3621,13 @@ msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen." #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "" +msgstr "Ingen mindre enhetsnummer tilgjengelig for RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" +msgstr "En enhet for programvatre-RAID kan ikke opprettes fordi alle tilgjengelige mindre enhetsnummer for RAID er brukt opp." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" @@ -3635,6 +3644,10 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Programvare-RAID lar deg kombinere flere disker til en større RAID-enhet. En RAID-enhet kan konfigureres til å gi større hastighet og pålitelighet sammenlignet med en individuell stasjon. For mer informasjon om bruk av RAID-enheter se dokumentasjonen for %s.\n" +"\n" +"Du har nå %s programvare-RAID-partisjon(er) som er ledig for bruk.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "" @@ -3642,7 +3655,7 @@ msgid "" "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "For å bruke RAID må du først opprette minst to partisjoner av type «programvare-RAID». Etter dette kan du opprette en RAID-enhet som kan formateres og monteres.\n\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "What do you want to do now?" @@ -3664,7 +3677,7 @@ msgstr "Klone en _disk for å opprette en RAID-enhet [forvalg=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Kunne iike opprette editor for diskkloning" #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." @@ -3696,7 +3709,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Skjul RAID-enhet/_gruppemedlemmer for LVM-volumgruppe" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 msgid "Automatic Partitioning" @@ -3751,7 +3764,7 @@ msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?" msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" +msgstr "Partisjoner av type «%s» må begrenses til en enkelt stasjon. Dette gjøres ved å velge stasjonen i avkryssingslisten «Tillatte stasjoner»." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -3822,6 +3835,9 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Minst to ubrukte programvare-RAID-partisjoner kreves for å opprette en RAID-enhet.\n" +"\n" +"Opprett først minst to partisjoner av type «programvare-RAID» og velg så alternativet «RAID» igjen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 @@ -3861,7 +3877,7 @@ msgstr "_Formater partisjon?" msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." -msgstr "" +msgstr "Kildestasjonen har ingen partisjoner som skal klones. Du må definere partisjoner av type «programvare-RAID» på denne stasjonen før den kan klones." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 @@ -3875,6 +3891,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er av type «programvare-RAID».\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes før denne stasjonen kan klones. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3885,6 +3904,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er begrenset til stasjonen /dev/%s.\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes eller begrenses til denne stasjonen før den kan klones. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3893,6 +3915,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har programvare-RAID-partisjon(er) som er medlemmer av en aktiv programvare-RAID-enhet.\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes før stasjonen kan klones." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 @@ -3918,6 +3943,11 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Målstasjon /dev/%s har en partisjon som ikke kan fjernes av følgende årsak:\n" +"\n" +"«%s»\n" +"\n" +"Denne partisjonen må fjernes før denne stasjonen kan være et mål." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." @@ -3952,7 +3982,7 @@ msgstr "Kloning av disker" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil under tømming av målstasjonene. Kloning feilet." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -3969,6 +3999,13 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Verktøy for kloning av stasjoner\n" +"\n" +"Dette verktøyet lar deg redusere mengden arbeid som kreves for å sette opp RAID-enheter drastisk. Ideen er at man tar en kildestasjon som er forberedt med ønsket partisjoner, og kloner denne til stasjoner med samme utseende. Etter dette kan en RAID-enhet opprettes.\n" +"\n" +"MERK: Kildestasjonen må ha partisjoner som er begrenset til å være kun på denne stasjonen, og kan kun inneholde ubrukte programvare-RAID-partisjoner. Andre partisjonstyper er ikke tillatt.\n" +"\n" +"ALLE DATA på målstasjonen(e) vil bli ødelagt i denne prosessen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" @@ -4394,6 +4431,15 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"z/IPL-oppstartslasteren vil nå installeres på ditt system.\n" +"\n" +"Rotpartisjonen vil være den du valgte tidligere i oppsett av partisjoner.\n" +"\n" +"Kjernen som brukes til å starte maskinen vil være den som ble installert som forvalg.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å gjøre endringer senere kan du gjøre disse i konfigurasjonfilen /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"Du kan nå oppgi tilleggsparametere for kjernen som din maskin eventuelt trenger." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" @@ -4410,6 +4456,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"Oppstartsdisketten lar deg starte opp ditt %s-system fra en diskett. En oppstartsdisk lar deg starte systemet hvis oppstartslasterens konfigurasjon slutter å fungere.\n" +"\n" +"Det anbefales på det sterkeste at du oppretter en oppstartsdisk.\n" +"\n" +"Vil du opprette en oppstartsdisk?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -7341,574 +7392,3 @@ msgstr "Svensk" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumensk" - -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Uten passord" - -#~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Endre _passord" - -#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster" - -#~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Sett _passord" - -#~ msgid "" -#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "" -#~ "Tvungen bruk av LBA32-utvidelsene for oppstart (ikke vanligvis nødvendig)" - -#~ msgid "_Force LBA32" -#~ msgstr "_Bruk LBA32" - -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Generelle parametere for kjernen" - -#~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Forvalgt oppstartsmål" - -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Kunne ikke søke\n" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Vennligst rediger oppstartsnavn" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Basis" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Støtte for utskrift" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Klassisk X-vindussystem" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X vindussystem" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Støtte for bærbare" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Lyd- og multimediastøtte" - -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Støtte for nettverk" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Støtte for ekstern pålogging" - -# ../comps/comps-master:577 -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Meldinger og web-verktøy" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Nyhetstjener" - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS filtjener" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows tiltjener" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonym FTP-tjener" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL databasetjener" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web-tjener" - -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Ruter / brannvegg" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS navnetjener" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Nettverksadministrert arbeidsstasjon" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Skriving og publisering" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Verktøy" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Programvareutvikling" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kjerneutvikling" - -# ../comps/comps-master:1055 -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows kompatibilitet / interoperabilitet" - -# ../comps/comps-master:1073 -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Spill og underholdning" - -#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener" - -#~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "slett" - -#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installer" - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer " -#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-" -#~ "administrative brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-" -#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer." - -#~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster" - -#~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Bruk LILO som oppstartslaster" - -#~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Ikke installer oppstartslaster" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" -#~ "\n" -#~ "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk " -#~ "<Enter> for å starte systemet på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " -#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: " - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -#~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg " -#~ "de riktige innstillingene for maskinvaren under:" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bærbar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Lukk" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon " -#~ "som inneholder %s" - -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Kan ikke redigere" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge " -#~ "alle data som er på den.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " -#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data " -#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer " -#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye " -#~ "installasjonen korrupt.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?" - -#~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Ukjent kort" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Minne på skjermkort" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "X-tjener" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort" - -#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs " -#~ "installasjon." - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Hopp over oppstartsdiskett" - -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Passord for oppstartslaster" - -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Passordet er godtatt." - -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Passordet er for kort." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passordene er ikke like." - -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Bruk passord for GRUB?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" -#~ "\n" -#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" -#~ "www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/" -#~ "docs." - -#~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " er en ugyldig port." - -#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Formatet er 'port:protokoll'. For eksempel '1234:udp'" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av tastatur" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Hvilken type tastatur er koblet til denne datamaskinen?" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Utforming" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Døde taster" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Bruk døde taster" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Ikke bruk døde taster" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Test ditt valg her:" - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Kringkast" - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: " - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Ny" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Vis:" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Avslutter anaconda nå" - -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?" - -#~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Ukjent vert" - -#~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Dette grafikkorter har ingen driver for X i databasen. Du kan velge et " -#~ "annet grafikkort eller\n" -#~ "'Hopp over konfigurasjon av X'." - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Andre" - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " -#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " -#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem " -#~ "fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din " -#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes " -#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige " -#~ "systemfeil.\n" -#~ "\n" -#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" -#~ "\n" -#~ "Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for " -#~ "å starte på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " -#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for " -#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Enter> for å fortsette" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the %s manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" -#~ "\n" -#~ "Trykk <Enter> for å fortsette.\n" -#~ "\n" -#~ "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes " -#~ "i brukerhåndbøkene for %s." - -#~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Enter> for å avslutte" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Ugyldig bruker-ID" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" -#~ "spesifikke alternativer for din maskin.\n" -#~ "\n" -#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." - -#~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget." - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Annen CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" -#~ " %s for din arkitektur." - -#~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Kart som skal vises" - -#~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)" - -#~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Slå på antialias" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Verden" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Nord-Amerika" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Sør-Amerika" - -#~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "Indiske hav" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrika" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Asia" - -#~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Kan ikke lese inn tidssonedata" - -#~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "gglobe-canvas" - -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Vis:" - -#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" - -#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "Vest-Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" -#~ msgstr "" -#~ "Kinesisk(forenklet) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" -#~ msgstr "" -#~ "Kinesisk(Tradisjonell) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" - -#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "Portugisisk(Brasil)" - -#~ msgid "China coast" -#~ msgstr "Kina-kysten" - -#~ msgid "China mountains" -#~ msgstr "Kina - fjellområdene" - -#~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Østre Turkmenistan" - -#~ msgid "central Kazakhstan" -#~ msgstr "midt-Kazakhstan" - -#~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "øst-Grønland" - -#~ msgid "north Manchuria" -#~ msgstr "nord-Mandsjuria" - -#~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvestre Grønland" - -#~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvest-Grønland" - -#~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "vest-Kazakhstan" - -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Red Hat Linux installasjon" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Passord (igjen):" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Bruker-ID:" - -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Red Hat Linux" - -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" |