diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
commit | 91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch) | |
tree | f5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/no.po | |
parent | 988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff) | |
download | anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 1856 |
1 files changed, 576 insertions, 1280 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-15 09:01+0200\n" -"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-18 12:21EDT\n" +"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. " +"Du har ikke nok RAM til Ã¥ bruke grafisk installasjon pÃ¥ denne maskinen. " "Starter tekstmodus." #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 @@ -51,23 +51,23 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Søker etter skjermkort: " +msgstr "Søker etter skjermkort: " #: ../anaconda:383 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kunne ikke søke\n" +msgstr "Kunne ikke søke\n" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Søker etter skjermtype: " +msgstr "Søker etter skjermtype: " #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Søker etter mustype: " +msgstr "Søker etter mustype: " #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Hopper over søk etter mus.\n" +msgstr "Hopper over søk etter mus.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Bruker mustype: " #: ../autopart.py:684 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" +"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" #: ../autopart.py:687 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" +msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" #: ../autopart.py:690 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -112,8 +112,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " -"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett." +"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " +"arkitektur. Det er sterkt anbefalt Ã¥ opprette en oppstartsdiskett." #: ../autopart.py:856 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -128,11 +128,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." #: ../autopart.py:890 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" +msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" #: ../autopart.py:891 #, c-format @@ -143,11 +143,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n" +"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." #: ../autopart.py:900 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" +"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" "\n" "%s" @@ -185,9 +185,9 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 -#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429 +#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 -#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377 +#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -203,33 +203,33 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" -"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din " -"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å " -"møte dine behov.\n" -"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " -"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, " -"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige " +"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert pÃ¥ din " +"installasjonstype. Du kan ogsÃ¥ tilpasse de resulterende partisjonene for Ã¥ " +"møte dine behov.\n" +"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " +"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, " +"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige " "grensesnittet.\n" "\n" -"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys " -"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det " -"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke." +"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys " +"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det " +"tilfeller hvor fdisk er Ã¥ foretrekke." #: ../autopart.py:970 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge " -"hvordan plassen på harddiskene skal brukes." +"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet mÃ¥ du velge " +"hvordan plassen pÃ¥ harddiskene skal brukes." #: ../autopart.py:975 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet" +msgstr "Fjern alle partisjoner pÃ¥ dette systemet" #: ../autopart.py:976 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet" +msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner pÃ¥ dette systemet" #: ../autopart.py:977 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -244,11 +244,11 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ADVARSEL!!\\tADVARSEL!!\n" +"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n" "\n" -"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n" +"Du har valgt Ã¥ fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) pÃ¥ følgende stasjoner:%s\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil gjøre dette?" +"Er du sikker pÃ¥ at du vil gjøre dette?" #: ../autopart.py:984 #, c-format @@ -259,17 +259,17 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ADVARSEL!!\\tADVARSEL!!\n" +"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n" "\n" -"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på " -"følgende stasjoner:%s\n" -"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" +"Du har valgt Ã¥ fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA pÃ¥ dem) pÃ¥ " +"følgende stasjoner:%s\n" +"Er du sikker pÃ¥ at du ønsker Ã¥ gjøre dette?" -#: ../bootloader.py:710 +#: ../bootloader.py:716 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" -#: ../bootloader.py:710 +#: ../bootloader.py:716 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Installerer bootloader..." @@ -277,29 +277,29 @@ msgstr "Installerer bootloader..." msgid "Everything" msgstr "Alt" -#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457 +#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 msgid "no suggestion" msgstr "ingen forslag" -#: ../exception.py:95 ../text.py:219 +#: ../exception.py:112 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Uventet hendelse oppstod" -#: ../exception.py:162 +#: ../exception.py:179 msgid "Dump Written" msgstr "Dump skrevet" -#: ../exception.py:163 +#: ../exception.py:180 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på " +"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nÃ¥ bli startet pÃ¥ " "nytt." -#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 -#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 -#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 @@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 #: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 -#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 -#: ../upgrade.py:305 +#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +#: ../upgrade.py:304 msgid "Error" msgstr "Feil" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at " -"det står en formatert diskett i diskettstasjonen." +"det stÃ¥r en formatert diskett i diskettstasjonen." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." #: ../fsset.py:145 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Lter etter dårlige blokker" +msgstr "Leter etter dÃ¥rlige blokker" #: ../fsset.py:146 #, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..." +msgstr "Leter etter dÃ¥rlige blokker pÃ¥ /dev/%s..." #: ../fsset.py:372 #, c-format @@ -349,10 +349,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette " -"uten å migrere filsystemet.\n" +"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig Ã¥ fortsette " +"uten Ã¥ migrere filsystemet.\n" "\n" -"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?" +"Ønsker du Ã¥ fortsette uten Ã¥ migrere %s?" #: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -360,9 +360,9 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" +msgstr "Første sektor pÃ¥ oppstartspartisjonen" -#: ../fsset.py:784 +#: ../fsset.py:791 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " @@ -370,12 +370,12 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet " +"En feil oppsto under forsøk pÃ¥ Ã¥ initiere swap pÃ¥ enhet %s. Dette problemet " "er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:803 +#: ../fsset.py:810 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" @@ -388,9 +388,9 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:848 +#: ../fsset.py:855 #, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " @@ -398,12 +398,12 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er " +"En feil oppsto under søk etter dÃ¥rlige blokker pÃ¥ %s. Dette problemet er " "alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:868 +#: ../fsset.py:875 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " @@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "" "En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:902 +#: ../fsset.py:909 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " @@ -427,13 +427,13 @@ msgstr "" "En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 +#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 msgid "Invalid mount point" msgstr "Ugyldig monteringspunkt" -#: ../fsset.py:923 +#: ../fsset.py:930 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " @@ -442,12 +442,12 @@ msgid "" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "En feil oppsto under opprettelse av %s. Et element i denne stien er ikke en " -"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan " +"katalog. Dette problemet er sÃ¥ alvorlig at installasjonen ikke kan " "fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:932 +#: ../fsset.py:939 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " @@ -458,9 +458,9 @@ msgstr "" "En feil oppsto under opprettelse av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt." +"Trykk <Enter> for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:945 +#: ../fsset.py:952 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -473,13 +473,13 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." -#: ../fsset.py:1488 +#: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" -#: ../fsset.py:1489 +#: ../fsset.py:1496 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formaterer %s-filsystem..." @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Fiks" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 -#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Ja" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 -#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Nei" #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" +msgstr "Prøv igjen" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ignorer" #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 -#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 @@ -531,9 +531,9 @@ msgid "" "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " -"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en " -"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://" +"Et uhÃ¥ndtert unntak har oppstÃ¥tt. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " +"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet pÃ¥ en " +"diskett; send sÃ¥ inn en detaljert feilrapport for anaconda pÃ¥ https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:317 ../text.py:248 @@ -541,8 +541,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig " -"når du velger diskett." +"Sett inn en diskett: Alt innhold pÃ¥ disketten vil slettes, sÃ¥ vær forsiktig " +"nÃ¥r du velger diskett." #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Online hjelp" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "Valg av språk" +msgstr "Valg av sprÃ¥k" #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Red Hat Linux installasjon" #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s" +msgstr "Red Hat Linux installasjon pÃ¥ %s" #: ../gui.py:706 msgid "Unable to load title bar" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installsjonen." +msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for Ã¥ fullføre installasjonen." #: ../image.py:62 msgid "Copying File" @@ -620,14 +620,14 @@ msgstr "Kopierer fil" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." +msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " +"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " "har sannsynligvis sluppet opp for diskplass." #: ../image.py:119 @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette." +msgstr "Sett inn CD %d for Ã¥ fortsette." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" @@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgstr "Installér" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" -msgstr "Kunne ikke søke" +msgstr "Kunne ikke søke" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" @@ -670,10 +670,9 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk " -"installasjonsmodus, vennligst fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon " -"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig " -"av mus." +"Musen din ble ikke funnet automatisk. For Ã¥ fortsette i grafisk " +"installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din " +"mus. Du kan ogsÃ¥ bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus." #: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" @@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "Bruk tekstmodus" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Gå videre med oppgradering?" +msgstr "GÃ¥ videre med oppgradering?" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 msgid "" @@ -689,9 +688,9 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystememe på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede " +"Filsystemene pÃ¥ Linux-systemet du har valgt Ã¥ oppgradere er allerede " "montert.\n" -"Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n" +"Du kan ikke gÃ¥ lengre tilbake enn dette.\n" "\n" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 @@ -728,8 +727,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller " -"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen." +"Filen %s kan ikke Ã¥pnes. Dette pga. en manglende fil, en dÃ¥rlig pakke, eller " +"et dÃ¥rlig media. Trykk <Enter> for Ã¥ prøve igjen." #: ../packages.py:478 msgid "Setting up RPM transaction..." @@ -751,8 +750,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " -"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til Ã¥ installere pakkene du har " +"valgt. Du mÃ¥ ha mer plass pÃ¥ følgende filsystemer:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 @@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:586 msgid "Space Needed" -msgstr "Nødvendig plass" +msgstr "Nødvendig plass" #: ../packages.py:601 msgid "" @@ -770,8 +769,8 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har " -"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til Ã¥ installere pakkene du har " +"valgt. Du mÃ¥ ha flere filnoder pÃ¥ følgende filsystemer:\n" #: ../packages.py:606 msgid "Nodes Needed" @@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "Etter-installasjon" #: ../packages.py:651 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." +msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" @@ -798,12 +797,12 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" -"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke " -"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn." +"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter mÃ¥ begynne med '/', kan ikke " +"slutte med '/', og mÃ¥ bare inneholde utskrivbare tegn." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen." +msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen." #: ../partitioning.py:379 #, c-format @@ -816,11 +815,11 @@ msgstr "" msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" -"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på \"/\" filsystemet." +"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen mÃ¥ være pÃ¥ \"/\" filsystemet." #: ../partitioning.py:441 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem." +msgstr "Dette monteringspunktet mÃ¥ være pÃ¥ et linux-filsystem." #: ../partitioning.py:454 #, c-format @@ -828,8 +827,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" -"Størrelsen på %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgår maksimal størrelse " -"på %s MB." +"Størrelsen pÃ¥ %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgÃ¥r maksimal størrelse " +"pÃ¥ %s MB." #: ../partitioning.py:461 #, c-format @@ -837,34 +836,34 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal " -"størrelse på %s MB. " +"Størrelsen pÃ¥ forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgÃ¥r maksimal " +"størrelse pÃ¥ %s MB. " #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" +msgstr "Størrelsen pÃ¥ forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke slutte pÃ¥ en negativ sylinder." #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt." +msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivÃ¥ oppgitt." #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres pÃ¥ RAID1-enheter." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer." +msgstr "En RAID-enhet av type %s mÃ¥ ha minst %s medlemmer." #: ../partitioning.py:534 #, c-format @@ -872,15 +871,15 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere " -"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten." +"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For Ã¥ ha flere " +"reservedisker mÃ¥ du legge til medlemmer pÃ¥ RAID-enheten." #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" -"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før " +"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette mÃ¥ gjøres før " "installasjonen av Red Hat Linux kan fortsette." #: ../partitioning.py:569 @@ -889,12 +888,12 @@ msgid "" "install Red Hat Linux." msgstr "" "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite " -"for å installere Red Hat Linux." +"for Ã¥ installere Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." +msgstr "Du mÃ¥ lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." #: ../partitioning.py:582 #, c-format @@ -911,7 +910,7 @@ msgid "" "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt " -"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste " +"krav om dette i alle tilfeller, sÃ¥ vil det øke ytelsen for de fleste " "installasjoner." #: ../partitioning.py:613 @@ -919,7 +918,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter " +"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter " "kun 32 swap-enheter." #: ../partitioning.py:622 @@ -928,8 +927,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " -"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen." +"Du har allokert mindre swap-omrÃ¥de (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " +"system. Dette kan ha negativ innvirkning pÃ¥ ytelsen." #: ../partitioning.py:695 #, c-format @@ -940,16 +939,16 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din " -"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må " -"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n" +"Partisjonstabellen pÃ¥ enhet /dev/%s er av en uventet type for din " +"arkitektur. For Ã¥ bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux mÃ¥ " +"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA pÃ¥ denne disken.\n" "\n" -"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" +"Ønsker du Ã¥ initiere denne stasjonen?" #: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290 #, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s" +msgstr "Feil under montering av filsystem pÃ¥ %s: %s" #: ../partitioning.py:1402 #, c-format @@ -959,11 +958,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye " -"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne " +"Partisjonstabellen pÃ¥ enhet %s kunne ikke leses. For Ã¥ opprette nye " +"partisjoner mÃ¥ denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA pÃ¥ denne " "disken.\n" "\n" -"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" +"Ønsker du Ã¥ initiere denne stasjonen?" #: ../partitioning.py:1488 msgid "No Drives Found" @@ -974,8 +973,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." +"En feil har oppstÃ¥tt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for Ã¥ finne Ã¥rsaken til problemet." #: ../partitioning.py:1576 msgid "" @@ -983,7 +982,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Du er i ferd med å slette en RAID-enhet.\n" +"Du er i ferd med Ã¥ slette en RAID-enhet.\n" "\n" "Er du sikker?" @@ -994,13 +993,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s.\n" +"Du er i ferd med Ã¥ slette partisjonen /dev/%s.\n" "\n" "Er du sikker?" #: ../partitioning.py:1583 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" +msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil slette denne partisjonen?" #: ../partitioning.py:1585 msgid "Confirm Delete" @@ -1014,7 +1013,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling" msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinelig " +"Er du sikker pÃ¥ at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " "tilstand?" #: ../partitioning.py:1614 @@ -1023,7 +1022,7 @@ msgstr "partisjonen er i bruk av installasjonsprogrammet." #: ../partitioning.py:1617 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "en partisjon som er medlem av en RAID-array." +msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array." #: ../partitioning.py:1626 ../partitioning.py:1632 ../partitioning.py:1640 #: ../partitioning.py:1651 ../partitioning.py:1658 @@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr "Kan ikke fjerne" #: ../partitioning.py:1627 msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Du må først velge en partisjon som skal fjernes." +msgstr "Du mÃ¥ først velge en partisjon som skal fjernes." #: ../partitioning.py:1633 msgid "You cannot remove free space." @@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere" #: ../partitioning.py:1691 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du må velge en partisjon for redigering" +msgstr "Du mÃ¥ velge en partisjon for redigering" #: ../partitioning.py:1713 #, c-format @@ -1097,7 +1096,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke " -"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " +"kunne gÃ¥ tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " "installasjonsprosessen?" #: ../partitioning.py:1755 @@ -1110,9 +1109,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " -"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " -"disken nå. Er dette ok?" +"Siden du ikke har mye minne pÃ¥ denne maskinen, mÃ¥ vi benytte et swap-omrÃ¥de " +"med en gang. For Ã¥ gjøre dette mÃ¥ vi skrive den nye partisjonstabellen til " +"disken nÃ¥. Er dette ok?" #: ../partitioning.py:1774 msgid "Format as Swap?" @@ -1126,10 +1125,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være " +"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til Ã¥ være " "formatert som en swappartisjon.\n" "\n" -"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" +"Ønsker du Ã¥ formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" #: ../partitioning.py:1794 ../partitioning.py:1812 msgid "Format?" @@ -1142,10 +1141,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle " -"data som er på den.\n" +"Du har valgt Ã¥ formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle " +"data som er pÃ¥ den.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil gjøre dette?" +"Er du sikker pÃ¥ at du vil gjøre dette?" #: ../partitioning.py:1803 msgid "" @@ -1157,13 +1156,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " -"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data på " -"denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer denne " -"partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen " +"Du har valgt Ã¥ ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " +"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for Ã¥ bevare data pÃ¥ " +"denne partisjonen anbefales det pÃ¥ det sterkeste at du formaterer denne " +"partisjonen for Ã¥ sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen " "korrupt.\n" "\n" -"Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?" +"Er du sikker pÃ¥ at du ikke ønsker Ã¥ formatere?" #: ../partitioning.py:1819 msgid "Error with Partitioning" @@ -1178,8 +1177,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " -"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " +"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " +"feilene mÃ¥ rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " "Linux.\n" "\n" "%s" @@ -1197,7 +1196,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" +"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1208,7 +1207,7 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " +"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " "alle data." #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1849 @@ -1216,8 +1215,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " -"for å tilbake og endre disse innstillingene." +"Velg 'Ja' for Ã¥ fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " +"for Ã¥ tilbake og endre disse innstillingene." #: ../partitioning.py:1855 msgid "Format Warning" @@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "Formateringsadvarsel" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt." +msgstr "NÃ¥r ferdig, avslutt skallet for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" @@ -1242,12 +1241,12 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Redningsmiljøet vil nå forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og " -"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer " -"på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n" +"Redningsmiljøet vil nÃ¥ forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og " +"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer " +"pÃ¥ systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n" "\n" -"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil " -"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" +"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' sÃ¥ vil " +"dette steget bli hoppet over og du vil gÃ¥ direkte til et kommandoskall.\n" "\n" #: ../rescue.py:99 @@ -1286,12 +1285,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt system ble montert under /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" -"miljøet, kjør kommandoen:\n" +"Trykk <Enter> for Ã¥ gÃ¥ til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" +"miljøet, kjør kommandoen:\n" "\n" "chroot /mnt/sysimage\n" "\n" -"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." +"Systemet vil starte pÃ¥ nytt nÃ¥r du avslutter skallet." #: ../rescue.py:164 msgid "" @@ -1301,10 +1300,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. " -"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n" +"En feil oppsto under forsøk pÃ¥ Ã¥ montere deler av, eller hele systemet. " +"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du " +"Trykk <Enter> for Ã¥ gÃ¥ til et skall. Systemet vil starte pÃ¥ nytt nÃ¥r du " "avslutter skallet." #: ../rescue.py:170 @@ -1316,8 +1315,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. " -"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." +"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for Ã¥ gÃ¥ til et skall. " +"Systemet vil starte pÃ¥ nytt nÃ¥r du avslutter skallet." #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." @@ -1368,77 +1367,77 @@ msgstr "Avbrutt" #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen." +msgstr "Kan ikke gÃ¥ tilbake til forrige steg herfra. Du mÃ¥ forsøke igjen." -#: ../upgrade.py:43 +#: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" -msgstr "Søker" +msgstr "Søker" -#: ../upgrade.py:44 +#: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Leter etter Red Hat Linux-installasjoner..." -#: ../upgrade.py:77 +#: ../upgrade.py:76 msgid "Dirty Filesystems" -msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (må gjennom filsystemsjekk)" +msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (mÃ¥ gjennom filsystemsjekk)" -#: ../upgrade.py:78 +#: ../upgrade.py:77 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig " -"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom " -"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere." +"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gÃ¥ gjennom " +"sjekk, og steng ned pÃ¥ riktig mÃ¥te før du prøver Ã¥ oppgradere." -#: ../upgrade.py:214 +#: ../upgrade.py:213 msgid "Mount failed" msgstr "Montering feilet" -#: ../upgrade.py:215 +#: ../upgrade.py:214 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" -"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere " +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab pÃ¥ ditt Linux-" +"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk Ã¥ oppgradere " "igjen." -#: ../upgrade.py:230 +#: ../upgrade.py:229 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " -"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte " -"oppgraderingen på nytt.\n" +"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " +"oppgradering. Du mÃ¥ endre dem til relative symbolske lenker og starte " +"oppgraderingen pÃ¥ nytt.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:241 +#: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" -#: ../upgrade.py:263 +#: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" msgstr "Finner" -#: ../upgrade.py:264 +#: ../upgrade.py:263 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." -#: ../upgrade.py:294 +#: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?" -#: ../upgrade.py:306 +#: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." -msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." +msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." -#: ../upgrade.py:359 +#: ../upgrade.py:358 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1446,13 +1445,13 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " +"Dette systemet ser ut til Ã¥ ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " "med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det " "mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir " "ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med " "oppgraderingsprosessen?" -#: ../upgrade.py:378 +#: ../upgrade.py:377 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " @@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "Skjermkort" #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" -msgstr "Minne på skjermkort" +msgstr "Minne pÃ¥ skjermkort" #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" @@ -1486,15 +1485,15 @@ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener" +msgstr "Forsøker Ã¥ starte framebuffer-basert X-tjener" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener" +msgstr "Forsøker Ã¥ starte \"native\" X-tjener" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener" +msgstr "Forsøker Ã¥ starte VGA16 X-tjener" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr "Legg til ny bruker" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" -msgstr "Rediger bruker" +msgstr "Redigér bruker" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "User Name:" @@ -1562,7 +1561,7 @@ msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 -#: ../textw/bootloader_text.py:390 +#: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Confirm:" msgstr "Bekreft:" @@ -1595,12 +1594,12 @@ msgstr "Fullt navn" msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgstr "Redigér" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/userauth_text.py:218 @@ -1615,8 +1614,8 @@ msgid "" "enter additional user accounts." msgstr "" "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer kan " -"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative " -"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for å " +"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative " +"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for Ã¥ " "opprette flere brukerkontoer." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 @@ -1637,7 +1636,7 @@ msgstr "Bruk NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" +msgstr "Bruk kringkasting for Ã¥ finne NIS-tjener" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " @@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" -msgstr "Område:" +msgstr "OmrÃ¥de:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" @@ -1732,19 +1731,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs installasjon." +"En oppstartsdiskett er PÃ…KREVET for Ã¥ starte en partisjonsløs installasjon." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Hopp over oppstartsdiskett" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 -#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 +#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster" -#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 +#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " @@ -1752,9 +1751,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " -"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du " -"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n" +"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " +"forÃ¥rsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler pÃ¥ det sterkeste at du " +"oppretter en oppstartsdiskett nÃ¥r du blir spurt senere i installasjonen.\n" "\n" "Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?" @@ -1771,15 +1770,15 @@ msgstr "Type" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installer oppstartslaster på:" +msgstr "Installer oppstartslaster pÃ¥:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kjerneparametere" -#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 +#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" +msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" @@ -1788,11 +1787,11 @@ msgid "" "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt " -"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, " +"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nÃ¥værende oppstartslaster, " "velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\"" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 @@ -1801,20 +1800,20 @@ msgstr "Standard" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Partisjonstype" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 -#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Oppstartsnavn" @@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Sett standard bootfil" msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Passord for oppstartslaster" -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -1863,15 +1862,15 @@ msgstr "Passordet er for kort." msgid "Passwords do not match." msgstr "Passordene er ikke like." -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " -"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men " -"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i Ã¥ gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi Ã¥ sette et passord, men " +"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 msgid "Use a GRUB Password?" @@ -1883,11 +1882,11 @@ msgstr "Vennligst oppgi passord" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" -msgstr "I ferd med å installere" +msgstr "I ferd med Ã¥ installere" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux." +msgstr "Klikk neste for Ã¥ starte installasjonen av Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:60 msgid "" @@ -1899,15 +1898,15 @@ msgstr "" "En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " "omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " "referansepunkt til senere. En kickstart-fil som representerer valgene du " -"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg." +"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" -msgstr "I ferd med å oppgradere" +msgstr "I ferd med Ã¥ oppgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:72 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux." +msgstr "Klikk neste for Ã¥ starte oppgradering av Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" @@ -1929,7 +1928,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt Red Hat Linux-system, " -"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n" +"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 @@ -1946,16 +1945,16 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" +"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" "\n" "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> " -"for å starte systemet på nytt.\n" +"for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt.\n" "\n" -"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" +"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" "www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/" +"brukerhÃ¥ndbøkene for Red Hat Linux, som finnes pÃ¥ http://www.redhat.com/" "support/manuals." #: ../iw/congrats_gui.py:102 @@ -1970,21 +1969,21 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i Red Hat " -"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals." +"Linux brukerhÃ¥ndbøkene pÃ¥ http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Uløste avhengigheter" +msgstr "Uløste avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" +msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -1997,7 +1996,7 @@ msgstr "Avhengighet" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installér pakker for å tilfredstille avhengigheter" +msgstr "Installér pakker for Ã¥ tilfredsstille avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -2005,7 +2004,7 @@ msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter" +msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter" #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" @@ -2026,7 +2025,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" -msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s" +msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet pÃ¥ partisjonen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -2038,7 +2037,7 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på" +msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres pÃ¥" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" @@ -2058,11 +2057,11 @@ msgstr "Formatet er 'port:protokoll'. For eksempel '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " -msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: " +msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivÃ¥: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" -msgstr "Høyt" +msgstr "Høyt" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" @@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "Tilpass" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" -msgstr "Enheter vi stoler på:" +msgstr "Enheter vi stoler pÃ¥:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" @@ -2118,15 +2117,15 @@ msgstr "Utforming" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" -msgstr "Døde taster" +msgstr "Døde taster" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" -msgstr "Bruk døde taster" +msgstr "Bruk døde taster" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" -msgstr "Ikke bruk døde taster" +msgstr "Ikke bruk døde taster" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" @@ -2134,23 +2133,23 @@ msgstr "Test ditt valg her:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?" +msgstr "Hvilket sprÃ¥k ønsker du Ã¥ bruke under installeringen?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Støtte for flere språk" +msgstr "Støtte for flere sprÃ¥k" #: ../iw/language_support_gui.py:141 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Velg standard språk for dette systemt: " +msgstr "Velg standard sprÃ¥k for dette systemet: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" -msgstr "Støtte er installert for følgende språk:" +msgstr "Støtte er installert for følgende sprÃ¥k:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" +msgstr "Velg tilleggssprÃ¥k du ønsker Ã¥ bruke pÃ¥ dette systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" @@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emulér 3 knapper" +msgstr "Emulér 3 knapper" #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" @@ -2202,7 +2201,7 @@ msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" @@ -2235,15 +2234,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primær DNS" +msgstr "Primær DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundær DNS" +msgstr "Sekundær DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" -msgstr "Tertiær DNS" +msgstr "Tertiær DNS" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" @@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " -msgstr "Total størrelse for installasjon: " +msgstr "Total størrelse for installasjon: " #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" @@ -2263,11 +2262,11 @@ msgstr "Flat visning" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Size (MB)" -msgstr "Størrelse (MB)" +msgstr "Størrelse (MB)" #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " -msgstr "Total størrelse: " +msgstr "Total størrelse: " #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" @@ -2299,14 +2298,14 @@ msgstr "Diskoppsett" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." +msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" -"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " +"Disse feilene mÃ¥ rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " "Linux." #: ../iw/partition_gui.py:553 @@ -2315,7 +2314,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." +msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:561 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -2358,11 +2357,11 @@ msgstr "RAID-enhet %s" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Flere alternativer for størrelse" +msgstr "Flere alternativer for størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" -msgstr "Fast størrelse" +msgstr "Fast størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" @@ -2370,7 +2369,7 @@ msgstr "Fyll all plass opp til (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse" +msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 msgid "Add Partition" @@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:" #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 msgid "Size (MB):" -msgstr "Størrelse (MB):" +msgstr "Størrelse (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" @@ -2421,11 +2420,11 @@ msgstr "Sluttsylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?" +msgstr "Hvordan ønsker du Ã¥ forberede filsystemet pÃ¥ denne partisjonen?" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "La den være (ta vare på data)" +msgstr "La den være (ta vare pÃ¥ data)" #: ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "Format partition as:" @@ -2437,23 +2436,23 @@ msgstr "Migrer partisjon til:" #: ../iw/partition_gui.py:1053 msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?" +msgstr "Sjekk etter dÃ¥rlige blokker?" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tving til å være en primærpartisjon" +msgstr "Tving til Ã¥ være en primærpartisjon" #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sjekk etter dårlige blokker" +msgstr "Sjekk etter dÃ¥rlige blokker" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" -msgstr "Feil med forespørsel" +msgstr "Feil med forespørsel" #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #, c-format @@ -2462,7 +2461,7 @@ msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 msgid "Modify Partition" -msgstr "Rediger partisjon" +msgstr "Redigér partisjon" #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 msgid "Add anyway" @@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr "Filsystemtype:" #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-nivÃ¥:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 msgid "RAID Members:" @@ -2507,7 +2506,7 @@ msgstr "_Ny" #: ../iw/partition_gui.py:1526 msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +msgstr "R_edigér" #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" @@ -2540,7 +2539,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:1609 msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på." +msgstr "Du mÃ¥ velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux pÃ¥." #: ../iw/partition_gui.py:1648 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2554,7 +2553,7 @@ msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke for denne installasjonen?" msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" -"Revider (lar deg se og endre de resultatet av automatisk partisjonering)" +"Revidér (lar deg se og endre pÃ¥ resultatet av automatisk partisjonering)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -2579,11 +2578,11 @@ msgstr "Installerer pakker" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s kBytes" +msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" @@ -2619,7 +2618,7 @@ msgstr "Ferdig" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" -msgstr "Gjenstår" +msgstr "GjenstÃ¥r" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -2627,7 +2626,7 @@ msgstr "Silo-konfigurasjon" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:" +msgstr "Installér SILO oppstartssektor pÃ¥:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -2686,9 +2685,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. " -"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt " -"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 " +"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. " +"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt " +"i Red Hat Linux. Det er mulig Ã¥ migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 " "uten tap av data.\n" "\n" "Hvilken av disse partisjonene vil du migrere?" @@ -2705,9 +2704,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, sÃ¥ mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM. Du har nÃ¥ %d MB av swap konfigurert,\n" +"men du kan opprette mer swap pÃ¥ et av dine filsystemer nÃ¥." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format @@ -2722,15 +2721,15 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" -msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil." +msgstr "Jeg ønsker Ã¥ lage en swapfil." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" -msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:" +msgstr "Velg partisjonen Ã¥ legge swapfilen pÃ¥:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Fri diskplass (Mb)" +msgstr "Fri diskplass (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format @@ -2738,15 +2737,15 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størelse for swapfilen:" +"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Størrelse på swapfil(MB):" +msgstr "Størrelse pÃ¥ swapfil(MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" -msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil." +msgstr "Jeg ønsker ikke Ã¥ lage en swapfil." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" @@ -2754,19 +2753,19 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n" -"installeringsprogrammet blit utsatt for feil under installeringen. Er du " +"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n" +"installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du " "sikker\n" -"på at du vil fortsette?" +"pÃ¥ at du vil fortsette?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB." +msgstr "Størrelsen pÃ¥ swapfilen mÃ¥ være mellom 1 og 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet." +msgstr "Det er ikke nok plass pÃ¥ enheten du oppga for swapomrÃ¥det." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" @@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr "Velkommen" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "Avslutter anaconda nå" +msgstr "Avslutter anaconda nÃ¥" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" @@ -2802,7 +2801,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Skjermoppløsning:" +msgstr "Skjermoppløsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " @@ -2810,11 +2809,11 @@ msgstr " Test Innstillinger " #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:" +msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" +msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 @@ -2828,7 +2827,7 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Vennligst velg påloggingstype:" +msgstr "Vennligst velg pÃ¥loggingstype:" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 msgid "Text" @@ -2888,8 +2887,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " -"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" +"Du mÃ¥ velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " +"ønsker Ã¥ hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" "knappen." #: ../iw/xconfig_gui.py:828 @@ -2897,7 +2896,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " +"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " "listen under:" #: ../iw/xconfig_gui.py:836 @@ -2905,7 +2904,7 @@ msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å " +"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for Ã¥ " "bestemme de beste innstillingene for din skjerm." #: ../iw/xconfig_gui.py:842 @@ -2913,7 +2912,7 @@ msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" -"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de " +"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de " "riktige innstillingene for maskinvaren under:" #: ../iw/xconfig_gui.py:872 @@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "Andre" #: ../iw/xconfig_gui.py:960 msgid "Video card RAM: " -msgstr "Minne på skjermkort: " +msgstr "Minne pÃ¥ skjermkort: " #: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Skip X Configuration" @@ -2939,14 +2938,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " -"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " -"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner " +"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en mÃ¥te Ã¥ starte opp ditt Linux " +"system uten Ã¥ være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " +"ikke ønsker Ã¥ installere lilo pÃ¥ systemet, et annet operativsystem fjerner " "lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En " -"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og " -"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n" +"egendefinert oppstartsdiskett kan ogsÃ¥ brukes med Red Hats redningsdisk, og " +"gjør det mye lettere Ã¥ rette opp alvorlige systemfeil.\n" "\n" -"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" +"Ønsker du Ã¥ lage en oppstartsdiskett for ditt system?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" @@ -2954,7 +2953,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?" +msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du Ã¥ bruke?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -2968,11 +2967,11 @@ msgstr "Bruk LILO oppstartslaster" msgid "No Boot Loader" msgstr "Ingen oppstartslaster" -#: ../textw/bootloader_text.py:66 +#: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Hopp over oppstartslaster" -#: ../textw/bootloader_text.py:67 +#: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2981,87 +2980,87 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " +"Du har valgt Ã¥ ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " "installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En " -"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux " +"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for Ã¥ starte systemet med Linux " "direkte fra harddisken.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" +"Er du sikker pÃ¥ at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" -#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 +#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " -"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " -"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " -"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." +"For noen fÃ¥ systemer kan det være nødvendig Ã¥ gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger Ã¥ gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nÃ¥. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette stÃ¥ tomt." -#: ../textw/bootloader_text.py:164 +#: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Slett" -#: ../textw/bootloader_text.py:205 +#: ../textw/bootloader_text.py:210 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn" +msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn" -#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 +#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Ugyldig oppstartsnavn" -#: ../textw/bootloader_text.py:224 +#: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." +msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." -#: ../textw/bootloader_text.py:229 +#: ../textw/bootloader_text.py:234 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn." -#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219 +#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " -"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " +"ogsÃ¥. Du mÃ¥ fortelle hvilke partisjoner du ønsker Ã¥ starte andre systemer " "fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem." -#: ../textw/bootloader_text.py:377 +#: ../textw/bootloader_text.py:382 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Bruk passord for GRUB" -#: ../textw/bootloader_text.py:389 +#: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Passord for oppstartslaster:" -#: ../textw/bootloader_text.py:419 +#: ../textw/bootloader_text.py:424 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: ../textw/bootloader_text.py:420 +#: ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: ../textw/bootloader_text.py:424 +#: ../textw/bootloader_text.py:429 msgid "Password Too Short" msgstr "Passordet er for kort" -#: ../textw/bootloader_text.py:425 +#: ../textw/bootloader_text.py:430 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort" #: ../textw/complete_text.py:25 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Enter> for å starte på nytt" +msgstr "<Enter> for Ã¥ starte pÃ¥ nytt" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 @@ -3082,20 +3081,20 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" +"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" "\n" -"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å " -"starte på nytt.\n" +"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for Ã¥ " +"starte pÃ¥ nytt.\n" "\n" -"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" +"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" "www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux " -"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals." +"brukerhÃ¥ndbøkene som finnes pÃ¥ http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" -msgstr "<Enter> for å fortsette" +msgstr "<Enter> for Ã¥ fortsette" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" @@ -3106,16 +3105,16 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" -"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" +"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" "\n" -"Trykk <Enter> for å fortsette.\n" +"Trykk <Enter> for Ã¥ fortsette.\n" "\n" "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i " -"Red Hat Linux brukerhåndbøkene." +"Red Hat Linux brukerhÃ¥ndbøkene." #: ../textw/complete_text.py:68 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Enter> for å avslutte" +msgstr "<Enter> for Ã¥ avslutte" #: ../textw/complete_text.py:72 msgid "" @@ -3127,13 +3126,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" +"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux " -"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals." +"brukerhÃ¥ndbøkene pÃ¥ http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "Oppgraderingen startes" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på" +msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres pÃ¥" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" @@ -3163,18 +3162,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer " +"En brannvegg beskytter mot innbrudd pÃ¥ nettverket. Høy sikkerhet blokkerer " "all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik " "som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg " "tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" -msgstr "Sikkerhetsnivå:" +msgstr "SikkerhetsnivÃ¥:" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Enheter vi stoler på:" +msgstr "Enheter vi stoler pÃ¥:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" @@ -3224,10 +3223,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all " +"Du kan tilpasse din brannvegg pÃ¥ to mÃ¥ter. Du kan velge Ã¥ tillate all " "trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse " "protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter " -"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." +"pÃ¥ formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format @@ -3236,7 +3235,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port." #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" +msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" @@ -3244,7 +3243,7 @@ msgstr "Tastaturvalg" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken type tastatur brukes pÃ¥ denne datamaskinen?" #: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" @@ -3252,35 +3251,35 @@ msgstr "Velg alle" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" +msgstr "Velg tilleggssprÃ¥k du ønsker Ã¥ bruke pÃ¥ dette systemet:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" -msgstr "Språkstøtte" +msgstr "SprÃ¥kstøtte" #: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon." +msgstr "Du mÃ¥ velge minst ett sprÃ¥k for installasjon." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" -msgstr "Standardspråk" +msgstr "StandardsprÃ¥k" #: ../textw/language_text.py:187 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: " +msgstr "Velg standardsprÃ¥k for dette systemet: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?" +msgstr "Hvilken enhet er musen plassert pÃ¥?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken mustype brukes pÃ¥ denne datamaskinen?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emuler 3 knapper?" +msgstr "Emulér 3 knapper?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -3304,15 +3303,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primær navnetjener:" +msgstr "Primær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:86 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundær navnetjener:" +msgstr "Sekundær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:87 msgid "Ternary nameserver:" -msgstr "Tertiær navnetjener:" +msgstr "Tertiær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" @@ -3320,7 +3319,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon" #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn gyldig IP-informasjon for Ã¥ fortsette" #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" @@ -3331,7 +3330,7 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " +"Vertsnavnet er navnet pÃ¥ din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " "nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." #: ../textw/packages_text.py:91 @@ -3340,16 +3339,16 @@ msgstr "Pakke :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Størr. :" +msgstr "Størr. :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f kB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Total størrelse" +msgstr "Total størrelse" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" @@ -3367,12 +3366,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " -"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." +"Noen av pakkene du har valgt Ã¥ installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "Verdi må spesifiseres" +msgstr "Verdi mÃ¥ spesifiseres" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" @@ -3389,11 +3388,11 @@ msgstr "Advarsel: %s" #: ../textw/partition_text.py:316 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Fast størrelse:" +msgstr "Fast størrelse:" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):" +msgstr "Fyll maksimal størrelse pÃ¥ (MB):" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" @@ -3411,7 +3410,7 @@ msgstr "Alternativer for filsystem" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" -"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne " +"Vennligst velg hvordan du ønsker Ã¥ forberede filsystemet pÃ¥ denne " "partisjonen." #: ../textw/partition_text.py:457 @@ -3442,15 +3441,15 @@ msgstr "Migrer til %s" #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 msgid "Leave unchanged" -msgstr "La være" +msgstr "La være" #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" +msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse" +msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" @@ -3492,7 +3491,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjelp F2-Ny F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-OK " +" F1-Hjelp F2-Ny F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" @@ -3500,7 +3499,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på." +msgstr "MÃ¥ ha en \"/\"-partisjon Ã¥ installere pÃ¥." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -3520,7 +3519,7 @@ msgstr "Navn : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Størr. : " +msgstr " Størr. : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -3548,7 +3547,7 @@ msgstr "Ferdig: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Gjenstår: " +msgstr "GjenstÃ¥r: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -3569,7 +3568,7 @@ msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Rediger oppstartsnavn" +msgstr "Redigér oppstartsnavn" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" @@ -3587,10 +3586,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap " +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, sÃ¥ mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nÃ¥ %d MB av swap " "konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." +"men du kan opprette mer swap pÃ¥ et av dine filsystemer nÃ¥." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Anbefalt størrelse(MB):" +msgstr "Anbefalt størrelse(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" @@ -3610,7 +3609,7 @@ msgstr "Legg til swap" #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." +msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -3634,8 +3633,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for " -"å tilfredstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å " +"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for " +"Ã¥ tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du Ã¥ " "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" #: ../textw/userauth_text.py:22 @@ -3648,7 +3647,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " +"Velg et root-passord. Du mÃ¥ skrive det inn to ganger for Ã¥ være sikker pÃ¥ at " "du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " "er kritisk for systemsikkerheten!" @@ -3662,7 +3661,7 @@ msgstr "Passordlengde" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." +msgstr "Root-passordet mÃ¥ være minst 6 tegn langt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" @@ -3670,7 +3669,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" @@ -3697,7 +3696,7 @@ msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" -"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z " +"Bruker-IDer mÃ¥ være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z " "og 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 @@ -3706,11 +3705,11 @@ msgstr "Manglende bruker-ID" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Du må oppgi en bruker-ID" +msgstr "Du mÃ¥ oppgi en bruker-ID" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." +msgstr "Passordet mÃ¥ bestÃ¥ av minst 6 tegn." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" @@ -3720,7 +3719,7 @@ msgstr "Brukeren eksisterer" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke Ã¥ legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:154 @@ -3733,8 +3732,8 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " -"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " +"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene pÃ¥ systemet " +"ditt. Ved Ã¥ ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for Ã¥ ødelegge " "systemets konfigurasjon." #: ../textw/userauth_text.py:192 @@ -3747,7 +3746,7 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " +"Hvilken brukerkonto ønsker du Ã¥ ha pÃ¥ systemet? Du bør ha minst en konto ved " "siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " "satt opp." @@ -3785,7 +3784,7 @@ msgstr "eller bruk:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Forespør tjener via kringkasting" +msgstr "Forespør tjener via kringkasting" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" @@ -3811,11 +3810,11 @@ msgstr "" "Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n" "Linux Installation Guide\" som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du " "har\n" -"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du " +"tilgang til denne hÃ¥ndboken bør du lese delen om installering før du " "fortsetter.\n" "\n" -"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " -"vårt nettsted, http://www.redhat.com/." +"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " +"vÃ¥rt nettsted, http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" @@ -3828,10 +3827,10 @@ msgid "" msgstr "" "Velkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" -"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" +"Du har gÃ¥tt til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" "spesifikke alternativer for din maskin.\n" "\n" -"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." +"For Ã¥ avslutte uten Ã¥ endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." #: ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Color Depth" @@ -3839,15 +3838,15 @@ msgstr "Fargedybde" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:" +msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker Ã¥ bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:42 msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" +msgstr "Oppløsning" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:" +msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker Ã¥ bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "Test" @@ -3863,8 +3862,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%" -"s'-knappen for å teste grafikkmodus." +"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker Ã¥ bruke for ditt system. Bruk '%" +"s'-knappen for Ã¥ teste grafikkmodus." #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 @@ -3874,7 +3873,7 @@ msgstr "Endre" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Resolution:" -msgstr "Oppløsning:" +msgstr "Oppløsning:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 msgid "Default Desktop:" @@ -3882,7 +3881,7 @@ msgstr "Standard skrivebord:" #: ../textw/xconfig_text.py:208 msgid "Default Login:" -msgstr "Standard pålogging:" +msgstr "Standard pÃ¥logging:" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" @@ -3903,10 +3902,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Vennligst skriv inn sykroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n" +"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n" "\n" -"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " -"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." +"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " +"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " @@ -3941,15 +3940,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s-synkronieringsfrekvensen er ugyldig:\n" +"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" +"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være pÃ¥ formen:\n" "\n" " 31.5 ett enkelt tall\n" -" 50.1-90.2 et tallområde\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n" +" 50.1-90.2 et tallomrÃ¥de\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/omrÃ¥der\n" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format @@ -3957,8 +3956,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til " -"verdiene fra autosøk." +"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for Ã¥ gÃ¥ tilbake til " +"verdiene fra autosøk." #: ../textw/xconfig_text.py:387 msgid "Monitor:" @@ -3966,15 +3965,15 @@ msgstr "Skjerm:" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" -msgstr "HSynk frekvens:" +msgstr "Hsync frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" -msgstr "VSynk frekvens:" +msgstr "VSync frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." -msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget." +msgstr "Du kan ikke gÃ¥ tilbake fra dette steget." #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format @@ -3982,7 +3981,7 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til " +"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for Ã¥ gÃ¥ tilbake til " "valget installasjonsprogrammet fant for ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:495 @@ -3995,8 +3994,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' " -"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort." +"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes pÃ¥ ditt skjermkort. Velg '%s' " +"for Ã¥ gÃ¥ tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant pÃ¥ ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:569 msgid "Video Card Configuration" @@ -4024,7 +4023,7 @@ msgstr "Tilpasset" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "Bærbar" +msgstr "Bærbar" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" @@ -4068,9 +4067,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " +"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning pÃ¥ mÃ¥ten den virker. " "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " -"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå." +"skjermen ved Ã¥ trykke \"OK\"-knappen nÃ¥." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" @@ -4087,7 +4086,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." +msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for Ã¥ fortsette." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -4106,7 +4105,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på " +"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes pÃ¥ " "denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2." #: ../loader/devices.c:336 @@ -4116,7 +4115,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul." +msgstr "Klarte ikke Ã¥ laste %s-modul." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format @@ -4143,7 +4142,7 @@ msgstr "Driverdisk" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nÃ¥." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -4152,7 +4151,7 @@ msgstr "Kickstart-feil" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Feil under Ã¥pning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format @@ -4162,7 +4161,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." +msgstr "Feil pÃ¥ linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" @@ -4176,11 +4175,11 @@ msgstr "" #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" -msgstr "Velg et språk" +msgstr "Velg et sprÃ¥k" #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" +msgstr "Hvilket sprÃ¥k skal brukes under installasjonen?" #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" @@ -4208,11 +4207,11 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" +msgstr "Hvilken enhet ønsker du Ã¥ legge til?" #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:" +msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter pÃ¥ ditt system:" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" @@ -4228,7 +4227,7 @@ msgid "" "like to load some now?" msgstr "" "Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg " -"skal gjøre det nå?" +"skal gjøre det nÃ¥?" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format @@ -4244,7 +4243,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " +"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker pÃ¥ systemet ditt! Ønsker du Ã¥ " "konfigurere noen tilleggsenheter?" #: ../loader/loader.c:831 @@ -4253,9 +4252,9 @@ msgid "" "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder " -"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på " -"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." +"Hvilken partisjon og hvilken katalog pÃ¥ denne partisjonen inneholder " +"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker pÃ¥ " +"denne listen, trykk F2 for Ã¥ konfigurere tilleggsenheter." #: ../loader/loader.c:845 msgid "Directory holding images:" @@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr "Velg partisjon" #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til Ã¥ inneholde et Red Hat CDROM-bilde." #: ../loader/loader.c:968 msgid "" @@ -4276,7 +4275,7 @@ msgid "" "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. " -"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å pvøve på nytt." +"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for Ã¥ prøve pÃ¥ nytt." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" @@ -4287,21 +4286,21 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " +"Du har flere nettverksenheter pÃ¥ dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " "for installasjonen?" #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til Ã¥ inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ montere den katalogen fra tjeneren" #: ../loader/loader.c:1186 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren." +msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet pÃ¥ tjeneren." #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" @@ -4309,7 +4308,7 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" +msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." @@ -4333,7 +4332,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg pÃ¥ oppstartsdisketten." #: ../loader/loader.c:2300 msgid "Updates Disk" @@ -4341,7 +4340,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." +msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for Ã¥ fortsette." #: ../loader/loader.c:2306 msgid "" @@ -4368,15 +4367,15 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." -msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen." +msgstr "Du har ikke nok RAM til Ã¥ installere Red Hat Linux pÃ¥ denne maskinen." #: ../loader/loader.c:3019 msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n" +msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" -msgstr "Navn på NFS-tjener:" +msgstr "Navn pÃ¥ NFS-tjener:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" @@ -4394,10 +4393,10 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" -"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n" +"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" o katalogen pÃ¥ tjeneren som inneholder \n" " Red Har Linux for din arkitektur." #: ../loader/net.c:262 @@ -4415,10 +4414,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " +"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " "men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din " -"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " -"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette." +"navnetjener, skriv den inn nÃ¥. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " +"la dette feltet stÃ¥ tomt og installasjonen vil fortsette." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" @@ -4433,7 +4432,7 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " "1.2.3.4)." @@ -4443,7 +4442,7 @@ msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Konfigurer TCP/IP" +msgstr "Konfigurér TCP/IP" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" @@ -4451,7 +4450,7 @@ msgstr "Manglende informasjon" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn bÃ¥de en gyldig IP-adresse og en nettmaske." #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" @@ -4459,11 +4458,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." +msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" @@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "PC-kort" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initierer enheter på PC-kort..." +msgstr "Initierer enheter pÃ¥ PC-kort..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -4534,7 +4533,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå." +msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nÃ¥." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -4542,24 +4541,23 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk." +msgstr "Den disketten ser ikke ut til Ã¥ være en PCMCIA driverdisk." #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" +msgstr "Klarte ikke logge inn pÃ¥ %s: %s" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente %s: %s" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Henter" #: ../loader/urls.c:163 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4567,11 +4565,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture\n" msgstr "" -"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" +"Skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" -" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -" Red Hat Linux for din arkitektur\n" +" o katalogen pÃ¥ tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:172 msgid "" @@ -4581,19 +4579,19 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" +"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" -" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" o katalogen pÃ¥ den tjeneren som inneholder\n" " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" -msgstr "Navn på FTP-område:" +msgstr "Navn pÃ¥ FTP-omrÃ¥de:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" -msgstr "Navn på WWW-område:" +msgstr "Navn pÃ¥ WWW-omrÃ¥de:" #: ../loader/urls.c:209 msgid "Use non-anonymous ftp" @@ -4613,11 +4611,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn et tjenernavn." #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du må skrive inn en katalog." +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn en katalog." #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" @@ -4633,8 +4631,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"Ã¥ bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" "proxytjeneren som skal brukes." #: ../loader/urls.c:333 @@ -4675,11 +4673,11 @@ msgstr "Kart som skal vises" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Bredde på kart (i piksler)" +msgstr "Bredde pÃ¥ kart (i piksler)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" -msgstr "Slå på antialias" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" @@ -4691,7 +4689,7 @@ msgstr "Nord-Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" -msgstr "Sør-Amerika" +msgstr "Sør-Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" @@ -4725,7 +4723,7 @@ msgid "Base" msgstr "Basis" msgid "Printing Support" -msgstr "Støtte for utskrift" +msgstr "Støtte for utskrift" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassisk X-vindussystem" @@ -4734,20 +4732,20 @@ msgid "X Window System" msgstr "X vindussystem" msgid "Laptop Support" -msgstr "Støtte for bærbare" +msgstr "Støtte for bærbare" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Lyd- og multimediastøtte" +msgstr "Lyd- og multimediastøtte" msgid "Network Support" -msgstr "Støtte for nettverk" +msgstr "Støtte for nettverk" msgid "Dialup Support" -msgstr "Støtte for ekstern pålogging" +msgstr "Støtte for ekstern pÃ¥logging" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Meldinger og web-verktøy" +msgstr "Meldinger og web-verktøy" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon" @@ -4786,10 +4784,10 @@ msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Verktøy" +msgstr "Verktøy" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" +msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" msgid "Software Development" msgstr "Programvareutvikling" @@ -4831,11 +4829,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "de Aleutiske øyer" +msgstr "de Aleutiske øyer" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapa, østre Para" +msgstr "Amapa, østre Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -4843,13 +4841,13 @@ msgstr "Amundsen-Scott-basen, Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" +msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" +"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" "Quebec og PEI" #. generated from zone.tab @@ -4859,7 +4857,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlanterhavsøyene" +msgstr "Atlanterhavsøyene" #. generated from zone.tab msgid "Azores" @@ -4871,11 +4869,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanariøyene" +msgstr "Kanariøyene" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" +msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -4931,7 +4929,7 @@ msgstr "Ceuta og Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-øyene" +msgstr "Chatham-øyene" #. generated from zone.tab msgid "China coast" @@ -4939,11 +4937,11 @@ msgstr "Kina-kysten" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" -msgstr "Kina - fjellområdene" +msgstr "Kina - fjellomrÃ¥dene" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" +msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" @@ -4955,15 +4953,15 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Østre Amazonas" +msgstr "Østre Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez" +msgstr "PÃ¥skeøyene & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -4991,15 +4989,15 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut." #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" +msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området" +msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-omrÃ¥det" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -5026,23 +5024,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" -msgstr "Østre Turkmenistan" +msgstr "Østre Turkmenistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos-øyene" +msgstr "Galapagos-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier-øyene" +msgstr "Gambier-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert-øyene" +msgstr "Gilbert-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Storbritania" +msgstr "Storbritannia" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -5082,7 +5080,7 @@ msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-øya" +msgstr "Lord Howe-øya" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -5090,7 +5088,7 @@ msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesas-øyene" +msgstr "Marquesas-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -5110,7 +5108,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway-øyene" +msgstr "Midway-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -5138,7 +5136,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" +msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -5185,7 +5183,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\"" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" -"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" +"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -5205,7 +5203,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - midt-\"Northwest Territories\"" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon" +msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -5213,11 +5211,11 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\"" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -5245,15 +5243,15 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon" +msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "\"Pacific Time\" - vestre British Columbia" +msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" +msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -5261,7 +5259,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix-øyene" +msgstr "Phoenix-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -5305,7 +5303,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" +msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -5357,7 +5355,7 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" @@ -5369,23 +5367,23 @@ msgstr "midt-Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" +msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "østre Kongo" +msgstr "østre Kongo" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" -msgstr "øst-Grønland" +msgstr "øst-Grønland" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" -msgstr "øst-Kazakhstan" +msgstr "øst-Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "øst-Uzbekistan" +msgstr "øst-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" @@ -5393,11 +5391,11 @@ msgstr "nord-Mandsjuria" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordøstre Mali" +msgstr "nordøstre Mali" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" -msgstr "nordvestre Grønland" +msgstr "nordvestre Grønland" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -5405,7 +5403,7 @@ msgstr "Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" -msgstr "sydvest-Grønland" +msgstr "sydvest-Grønland" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -5486,705 +5484,3 @@ msgstr "Spansk" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungarsk" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugisisk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumensk" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbisk" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisk" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er i bruk av " -#~ "installasjonsprogrammet." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Must specify a base size for the partition." -#~ msgstr "Størrelse må spesifiseres for partisjonen." - -#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." -#~ msgstr "Spesifiser en maksimumsstørrelse for partisjonen." - -#~ msgid "Specify Start" -#~ msgstr "Spesifiser start" - -#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." -#~ msgstr "Spesifiser en startsylinder for denne partisjonen." - -#~ msgid "Specify End" -#~ msgstr "Spesifiser slutt" - -#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition." -#~ msgstr "Spesifiser en sluttsylinder for denne partisjonen." - -#~ msgid "Specify Size" -#~ msgstr "Spesifiser størrelse." - -#~ msgid "Please specify the size for the partition." -#~ msgstr "Spesifiser en størrelse for partisjonen." - -#~ msgid "partitioning did not meet requirements" -#~ msgstr "partisjonering tilfredsstilte ikke kravene" - -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "Katalogen %s må være på rot-filsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter må begynne med \"/\"." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." - -#~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har bedt om å lage rot(/)-filsystemet på en DOS-type FAT-partisjon. Du " -#~ "kan gjøre det, men vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt Linux-" -#~ "system. I tilegg vil det bli et hastighetstap. Ønsker du å fortsette?" - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." - -#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -#~ msgstr "" -#~ "På denne plattformen må /boot være på et DOS-kompatibelt filsystem %x." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." - -#~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "For mange disker" - -#~ msgid "" -#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." -#~ msgstr "" -#~ "Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- " -#~ "programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om " -#~ "denne meldingen." - -#~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Feil under oppretting av enhetsnoder" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått under forsøk på å opprette enhetsnoder for " -#~ "harddiskene i ditt system. Dette kan være forårsaket av at du har gått " -#~ "tom for diskplass på /tmp-partisjonen." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av " -#~ "filsystemer ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne " -#~ "årsaken til dette." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. " -#~ "Feilen var" - -#~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Hopp over stasjon" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -#~ msgstr "" -#~ "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner " -#~ "må denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." - -#~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Ugyldig partisjonstabell" - -#~ msgid "Initialize" -#~ msgstr "Initier" - -#~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-disketikett" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." -#~ msgstr "" -#~ "En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter " -#~ "bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en " -#~ "spesiell installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for " -#~ "maskiner med BSD- disketiketter." - -#~ msgid "System error %d" -#~ msgstr "Systemfeil %d" - -#~ msgid "Fdisk Error" -#~ msgstr "Fdisk-feil" - -#~ msgid "" -#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " -#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Dette skjer fordi harddiskgeometrien kjernen finner er forskjellig fra " -#~ "det den var da harddisken ble partisjonert. Dette kan fikses ved å " -#~ "spesifisere harddiskgeometrien som en kjerneopsjon når " -#~ "installeringsprogrammet startes." - -#~ msgid "" -#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." -#~ msgstr "" -#~ "Denne feilen oppstår fordi det er en logisk partisjon på harddisken med " -#~ "partisjonstype null (0). En partisjonstype null innebærer at harddiskens " -#~ "partisjonering ikke er fullstending, noe som kan forårsakes av " -#~ "partisjoneringsprogrammer for andre operativsystemer. Denne tilstanden " -#~ "støttes ikke av installeringsprogrammet, anaconda. Du kan forsøke å rette " -#~ "problemet i programmet som opprettet partisjonen." - -#~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Swap-partisjon>" - -#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" -#~ msgstr "Fant ikke partisjonen med navn %s\n" - -#~ msgid "Root partition" -#~ msgstr "Rotpartisjon" - -#~ msgid "" -#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Veksten av rot (/)-RAIDet ser ut til å ha blitt stoppet av 1024-sylinders " -#~ "grensen for oppstart. Hvis dette er tilfelle, kan det å lage en egen /" -#~ "boot-partisjon (50 MB holder) gjøre det mulig å lage en større " -#~ "rotpartisjon." - -#~ msgid "" -#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Veksten av rot (/)-partisjonen ser ut til å ha blitt stoppet av 1024-" -#~ "sylinders grensen for oppstart. Hvis dette er tilfelle, kan det å lage en " -#~ "egen /boot-partisjon (50 MB holder) gjøre det mulig å lage en større " -#~ "rotpartisjon." - -#~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Slett partisjon" - -#~ msgid "Cannot Edit Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke redigere partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn " -#~ "ext2. Du kan derfor ikke redigere andre partisjoner." - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Rediger partisjon" - -#~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Størrelse (MB):" - -#~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Bruk gjenværende plass?" - -#~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Allokeringsstatus:" - -#~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Fullført" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Feilet" - -#~ msgid "Failure Reason:" -#~ msgstr "Feilårsak:" - -#~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Partisjonstype:" - -#~ msgid "No Mount Point" -#~ msgstr "Ingen monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -#~ "want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker " -#~ "på at du ønsker å gjøre dette?" - -#~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Feil ved monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " -#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " -#~ "assign '/' to this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Du har forsøkt å tildele '/'-monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du " -#~ "kan ikke gjøre dette nå fordi monteringspunkter er satt opp for ext2 " -#~ "partisjoner også. Fjern disse monteringspunktene, så vil du kunne tildele " -#~ "'/' til denne partisjonen." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -#~ "Please select a valid mount point." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " -#~ "allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." - -#~ msgid "Size Error" -#~ msgstr "Feil ved størrelse" - -#~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." -#~ msgstr "" -#~ "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " -#~ "(0), og at den er spesifisert i desimalformat (base 10)." - -#~ msgid "Swap Size Error" -#~ msgstr "Feil ved størrelse på swap" - -#~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på " -#~ "en swap-partisjon er %ld Megabyte." - -#~ msgid "" -#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Det anbefales at rotpartisjonen (/) har en minste størrelse på %ld " -#~ "megabyte. Du prøver å opprette en som er %ld megabyte, noe som kan få " -#~ "installasjonen til å feile.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" - -#~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Advarsel: Rot-FS størrelse" - -#~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Ingen stasjoner spesifisert" - -#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Du må begrense denne partisjonen til én stasjon." - -#~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" -#~ " Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en " -#~ "enkelt stasjon.\n" -#~ " Er du sikker på at du vil gjøre dette?" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en " -#~ "enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til." - -#~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke legge til partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn " -#~ "ext2. Du kan derfor ikke legge til andre partisjoner." - -#~ msgid "RAID Entry Incomplete" -#~ msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-" -#~ "enheten /dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett " -#~ "sammen RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene." - -#~ msgid "Cannot Remove /boot" -#~ msgstr "Kan ikke fjerne /boot" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID-enhet. Flytt \"/\" " -#~ "til en ikke-RAID-enhet først." - -#~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -#~ "with the reason they were not allocated." -#~ msgstr "" -#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte " -#~ "partisjoner. De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med " -#~ "grunnen til at de ikke ble allokert." - -#~ msgid "Cannot Edit Raid" -#~ msgstr "Kan ikke redigere RAID" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn " -#~ "ext2. Du kan derfor ikke redigere RAID-enheter." - -#~ msgid "RAID Device: /dev/" -#~ msgstr "RAID-enhet: /dev/" - -#~ msgid "RAID Type:" -#~ msgstr "RAID-type:" - -#~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partisjoner for RAID-disk:" - -#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " -#~ "point." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et " -#~ "gyldig monteringspunkt." - -#~ msgid "" -#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " -#~ "drives on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "These drives are: " -#~ msgstr "" -#~ "Den oppstartbare RAID-enheten kan kun inkludere partisjoner fra de to " -#~ "første diskene i systemet.\n" -#~ "\n" -#~ "Det er disse diskene:" - -#~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID" - -#~ msgid "No RAID Device" -#~ msgstr "Ingen RAID-enhet" - -#~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Du må velge en RAID-enhet." - -#~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Brukt RAID-enhet" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. " -#~ "Vennligst velg en annen." - -#~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Ikke nok partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte." - -#~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot" - -#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1." - -#~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " -#~ "partition (non-RAID) as well." -#~ msgstr "RAID-partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha." - -#~ msgid "" -#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for " -#~ "denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker på " -#~ "at det er mulig å starte opp fra denne partisjonen?" - -#~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Bruk eksisterende partisjon?" - -#~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Kan ikke legge til RAID-enheter" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn " -#~ "ext2. Du kan derfor ikke legge til RAID-enheter." - -#~ msgid "Auto-Partition" -#~ msgstr "Auto-partisjoner" - -#~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Bruk eksisterende diskplass" - -#~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Fjern Linux-partisjoner" - -#~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Bruk eksisterende ledig plass" - -#~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Tenkt bruk" - -#~ msgid "Delete RAID Device?" -#~ msgstr "Slett RAID-enhet?" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?" - -#~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Nullstill partisjonstabellen" - -#~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? " - -#~ msgid "<Swap>" -#~ msgstr "<Swap>" - -#~ msgid "<RAID>" -#~ msgstr "<RAID>" - -#~ msgid "<not set>" -#~ msgstr "<ikke satt>" - -#~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Forespurt" - -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Reell" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Stasjon" - -#~ msgid "Geom [C/H/S]" -#~ msgstr "Geom [C/H/S]" - -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Total (M)" - -#~ msgid "Free (M)" -#~ msgstr "Ledig (M)" - -#~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Brukt (M)" - -#~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Brukt (%)" - -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..." - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native-" -#~ "partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " -#~ "fortsette." - -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Partisjoner" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "R_ediger" - -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "_Opprett RAID-enhet" - -#~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Auto-partisjoner" - -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Disksammendrag" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Swap-partisjon" - -#~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "RAID-partisjon" - -#~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Rediger ny partisjon" - -#~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Bruk all gjenværende plass?:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "Nåværende diskpartisjoner" - -#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Forespurt Faktisk Type" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Hjelp F2-Legg til F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-" -#~ "Ok " - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Disksammendrag" - -#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Disk Geom [C/H/S] Total Brukt Ledig" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native-" -#~ "partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen swappartisjon" - -#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette." - -#~ msgid "No /boot/efi Partition" -#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partisjon" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du må tilegne monteringspunktet /boot/efi til en FAT primærpartisjon for " -#~ "at installasjonen skal fortsette." - -#~ msgid "" -#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -#~ "written to the disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil " -#~ "disse ikke bli skrevet til disken.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil avslutte?" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Lagre endringer" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" - -#~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." - -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "Passordene er ikke like." |