summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
commit91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch)
treef5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/no.po
parent988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff)
downloadanaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po1856
1 files changed, 576 insertions, 1280 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 2d3c29e8a..9e0fa798f 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -1,20 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-15 09:01+0200\n"
-"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-18 12:21EDT\n"
+"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:313
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
+"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
"Starter tekstmodus."
#: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150
@@ -51,23 +51,23 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:375
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Søker etter skjermkort: "
+msgstr "Søker etter skjermkort: "
#: ../anaconda:383
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kunne ikke søke\n"
+msgstr "Kunne ikke søke\n"
#: ../anaconda:385
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Søker etter skjermtype: "
+msgstr "Søker etter skjermtype: "
#: ../anaconda:392
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Søker etter mustype: "
+msgstr "Søker etter mustype: "
#: ../anaconda:396
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
+msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
#: ../anaconda:410
#, c-format
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Bruker mustype: "
#: ../autopart.py:684
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
+"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:687
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:690
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
-"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
+"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
+"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
#: ../autopart.py:856
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:890
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
+msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
#: ../autopart.py:891
#, c-format
@@ -143,11 +143,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
+"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:900
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
+"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -185,9 +185,9 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401
-#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429
+#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434
#: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172
-#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377
+#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -203,33 +203,33 @@ msgid ""
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
-"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
-"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å "
-"møte dine behov.\n"
-"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
-"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
-"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
+"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
+"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å "
+"møte dine behov.\n"
+"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
+"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
+"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
"grensesnittet.\n"
"\n"
-"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
-"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
-"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
+"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
+"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
+"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
#: ../autopart.py:970
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
-"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
+"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
+"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
#: ../autopart.py:975
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:976
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:977
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\\tADVARSEL!!\n"
+"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
"\n"
-"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
+"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../autopart.py:984
#, c-format
@@ -259,17 +259,17 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\\tADVARSEL!!\n"
+"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
"\n"
-"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
-"følgende stasjoner:%s\n"
-"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
+"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
+"følgende stasjoner:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
-#: ../bootloader.py:710
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
-#: ../bootloader.py:710
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Installerer bootloader..."
@@ -277,29 +277,29 @@ msgstr "Installerer bootloader..."
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
-#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457
+#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"
-#: ../exception.py:95 ../text.py:219
+#: ../exception.py:112 ../text.py:219
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Uventet hendelse oppstod"
-#: ../exception.py:162
+#: ../exception.py:179
msgid "Dump Written"
msgstr "Dump skrevet"
-#: ../exception.py:163
+#: ../exception.py:180
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
+"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
"nytt."
-#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783
-#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901
-#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
+#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
+#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
+#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
#: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
#: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
#: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289
#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
-#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293
-#: ../upgrade.py:305
+#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
+#: ../upgrade.py:304
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at "
-"det står en formatert diskett i diskettstasjonen."
+"det står en formatert diskett i diskettstasjonen."
#: ../floppy.py:73
msgid "Creating"
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."
#: ../fsset.py:145
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Lter etter dårlige blokker"
+msgstr "Leter etter dårlige blokker"
#: ../fsset.py:146
#, c-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
+msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:372
#, c-format
@@ -349,10 +349,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
-"uten å migrere filsystemet.\n"
+"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
+"uten å migrere filsystemet.\n"
"\n"
-"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
+"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
#: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -360,9 +360,9 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
-#: ../fsset.py:784
+#: ../fsset.py:791
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -370,12 +370,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
+"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
"er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:803
+#: ../fsset.py:810
#, c-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -388,9 +388,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:848
+#: ../fsset.py:855
#, c-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -398,12 +398,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
+"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:868
+#: ../fsset.py:875
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -414,9 +414,9 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:902
+#: ../fsset.py:909
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -427,13 +427,13 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931
+#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"
-#: ../fsset.py:923
+#: ../fsset.py:930
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -442,12 +442,12 @@ msgid ""
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s. Et element i denne stien er ikke en "
-"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
+"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
"fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:932
+#: ../fsset.py:939
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -458,9 +458,9 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:945
+#: ../fsset.py:952
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -473,13 +473,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
-#: ../fsset.py:1488
+#: ../fsset.py:1495
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
-#: ../fsset.py:1489
+#: ../fsset.py:1496
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s-filsystem..."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Fiks"
#: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
#: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230
#: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
-#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Ja"
#: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
#: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
#: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26
-#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
#: ../textw/upgrade_text.py:259
msgid "No"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Nei"
#: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igjen"
+msgstr "Prøv igjen"
#: ../gui.py:113 ../text.py:285
msgid "Ignore"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ignorer"
#: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
#: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250
-#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202
#: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
#: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
@@ -531,9 +531,9 @@ msgid ""
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
-"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
-"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
+"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
+"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:317 ../text.py:248
@@ -541,8 +541,8 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
-"når du velger diskett."
+"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
+"når du velger diskett."
#: ../gui.py:381 ../gui.py:743
msgid "Online Help"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Online hjelp"
#: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
-msgstr "Valg av språk"
+msgstr "Valg av språk"
#: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Red Hat Linux installasjon"
#: ../gui.py:668
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s"
+msgstr "Red Hat Linux installasjon på %s"
#: ../gui.py:706
msgid "Unable to load title bar"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu"
#: ../harddrive.py:172
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installsjonen."
+msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
#: ../image.py:62
msgid "Copying File"
@@ -620,14 +620,14 @@ msgstr "Kopierer fil"
#: ../image.py:63
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
+msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
#: ../image.py:66
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
+"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
#: ../image.py:119
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM"
#: ../image.py:120
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
+msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
#: ../image.py:137
msgid "Wrong CDROM"
@@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres."
#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
-msgstr "Installér"
+msgstr "Installér"
#: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135
msgid "Unable to probe"
-msgstr "Kunne ikke søke"
+msgstr "Kunne ikke søke"
#: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
@@ -670,10 +670,9 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
-"installasjonsmodus, vennligst fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon "
-"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig "
-"av mus."
+"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
+"installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din "
+"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
#: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
@@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "Bruk tekstmodus"
#: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Gå videre med oppgradering?"
+msgstr "GÃ¥ videre med oppgradering?"
#: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
msgid ""
@@ -689,9 +688,9 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystememe på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
+"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
"montert.\n"
-"Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
+"Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
"\n"
#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
@@ -728,8 +727,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
-"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
+"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
+"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
#: ../packages.py:478
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -751,8 +750,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:586
msgid "Space Needed"
-msgstr "Nødvendig plass"
+msgstr "Nødvendig plass"
#: ../packages.py:601
msgid ""
@@ -770,8 +769,8 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
#: ../packages.py:606
msgid "Nodes Needed"
@@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "Etter-installasjon"
#: ../packages.py:651
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
+msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
@@ -798,12 +797,12 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
-"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
+"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
+"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
#: ../partitioning.py:360
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen."
+msgstr "Spesifisér et monteringspunkt for denne partisjonen."
#: ../partitioning.py:379
#, c-format
@@ -816,11 +815,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på \"/\" filsystemet."
+"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på \"/\" filsystemet."
#: ../partitioning.py:441
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
-msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
+msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
#: ../partitioning.py:454
#, c-format
@@ -828,8 +827,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgår maksimal størrelse "
-"på %s MB."
+"Størrelsen på %s-partisjonen (størrelse = %s MB) overgår maksimal størrelse "
+"på %s MB."
#: ../partitioning.py:461
#, c-format
@@ -837,34 +836,34 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
-"størrelse på %s MB. "
+"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
+"størrelse på %s MB. "
#: ../partitioning.py:466
#, c-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
+msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
#: ../partitioning.py:470
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
#: ../partitioning.py:506
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
#: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
#: ../partitioning.py:528
#, c-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
+msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
#: ../partitioning.py:534
#, c-format
@@ -872,15 +871,15 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
-"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
+"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
+"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
#: ../partitioning.py:566
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of Red Hat Linux to continue."
msgstr ""
-"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
+"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
"installasjonen av Red Hat Linux kan fortsette."
#: ../partitioning.py:569
@@ -889,12 +888,12 @@ msgid ""
"install Red Hat Linux."
msgstr ""
"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
-"for å installere Red Hat Linux."
+"for å installere Red Hat Linux."
#: ../partitioning.py:574
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
+msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitioning.py:582
#, c-format
@@ -911,7 +910,7 @@ msgid ""
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
-"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
+"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
"installasjoner."
#: ../partitioning.py:613
@@ -919,7 +918,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux "
"only supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter "
+"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter "
"kun 32 swap-enheter."
#: ../partitioning.py:622
@@ -928,8 +927,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
-"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
+"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
+"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
#: ../partitioning.py:695
#, c-format
@@ -940,16 +939,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
-"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må "
-"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
+"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
+"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må "
+"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290
#, c-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
-msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
+msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partitioning.py:1402
#, c-format
@@ -959,11 +958,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
-"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
+"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
"disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partitioning.py:1488
msgid "No Drives Found"
@@ -974,8 +973,8 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../partitioning.py:1576
msgid ""
@@ -983,7 +982,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å slette en RAID-enhet.\n"
+"Du er i ferd med å slette en RAID-enhet.\n"
"\n"
"Er du sikker?"
@@ -994,13 +993,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s.\n"
+"Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s.\n"
"\n"
"Er du sikker?"
#: ../partitioning.py:1583
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
#: ../partitioning.py:1585
msgid "Confirm Delete"
@@ -1014,7 +1013,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinelig "
+"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
"tilstand?"
#: ../partitioning.py:1614
@@ -1023,7 +1022,7 @@ msgstr "partisjonen er i bruk av installasjonsprogrammet."
#: ../partitioning.py:1617
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "en partisjon som er medlem av en RAID-array."
+msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array."
#: ../partitioning.py:1626 ../partitioning.py:1632 ../partitioning.py:1640
#: ../partitioning.py:1651 ../partitioning.py:1658
@@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr "Kan ikke fjerne"
#: ../partitioning.py:1627
msgid "You must first select a partition to remove."
-msgstr "Du må først velge en partisjon som skal fjernes."
+msgstr "Du må først velge en partisjon som skal fjernes."
#: ../partitioning.py:1633
msgid "You cannot remove free space."
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partitioning.py:1691
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
#: ../partitioning.py:1713
#, c-format
@@ -1097,7 +1096,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
-"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
+"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
"installasjonsprosessen?"
#: ../partitioning.py:1755
@@ -1110,9 +1109,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
-"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
-"disken nå. Er dette ok?"
+"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
+"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
+"disken nå. Er dette ok?"
#: ../partitioning.py:1774
msgid "Format as Swap?"
@@ -1126,10 +1125,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
+"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
"formatert som en swappartisjon.\n"
"\n"
-"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
+"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
#: ../partitioning.py:1794 ../partitioning.py:1812
msgid "Format?"
@@ -1142,10 +1141,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle "
-"data som er på den.\n"
+"Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge alle "
+"data som er på den.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../partitioning.py:1803
msgid ""
@@ -1157,13 +1156,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
-"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data på "
-"denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer denne "
-"partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen "
+"Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
+"som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data på "
+"denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer denne "
+"partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye installasjonen "
"korrupt.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
+"Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
#: ../partitioning.py:1819
msgid "Error with Partitioning"
@@ -1178,8 +1177,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
-"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
+"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
"Linux.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
+"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
+"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
"alle data."
#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1849
@@ -1216,8 +1215,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
-"for å tilbake og endre disse innstillingene."
+"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
+"for å tilbake og endre disse innstillingene."
#: ../partitioning.py:1855
msgid "Format Warning"
@@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "Formateringsadvarsel"
#: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
+msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
msgid "Rescue"
@@ -1242,12 +1241,12 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redningsmiljøet vil nå forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og "
-"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer "
-"på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n"
+"Redningsmiljøet vil nå forsøke p finne din Red Hat Linux installasjon og "
+"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre alle endringer "
+"på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'.\n"
"\n"
-"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
-"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
+"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:99
@@ -1286,12 +1285,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt system ble montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
-"miljøet, kjør kommandoen:\n"
+"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
+"miljøet, kjør kommandoen:\n"
"\n"
"chroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:164
msgid ""
@@ -1301,10 +1300,10 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
-"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n"
+"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
+"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du "
+"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du "
"avslutter skallet."
#: ../rescue.py:170
@@ -1316,8 +1315,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:181
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
@@ -1368,77 +1367,77 @@ msgstr "Avbrutt"
#: ../text.py:397
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
+msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
-#: ../upgrade.py:43
+#: ../upgrade.py:42
msgid "Searching"
-msgstr "Søker"
+msgstr "Søker"
-#: ../upgrade.py:44
+#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Leter etter Red Hat Linux-installasjoner..."
-#: ../upgrade.py:77
+#: ../upgrade.py:76
msgid "Dirty Filesystems"
-msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (må gjennom filsystemsjekk)"
+msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (må gjennom filsystemsjekk)"
-#: ../upgrade.py:78
+#: ../upgrade.py:77
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig "
-"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
-"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
+"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
+"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
-#: ../upgrade.py:214
+#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering feilet"
-#: ../upgrade.py:215
+#: ../upgrade.py:214
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
-"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
"igjen."
-#: ../upgrade.py:230
+#: ../upgrade.py:229
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
-"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
-"oppgraderingen på nytt.\n"
+"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
+"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
+"oppgraderingen på nytt.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:241
+#: ../upgrade.py:240
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
-#: ../upgrade.py:263
+#: ../upgrade.py:262
msgid "Finding"
msgstr "Finner"
-#: ../upgrade.py:264
+#: ../upgrade.py:263
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."
-#: ../upgrade.py:294
+#: ../upgrade.py:293
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?"
-#: ../upgrade.py:306
+#: ../upgrade.py:305
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
-msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
-#: ../upgrade.py:359
+#: ../upgrade.py:358
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1446,13 +1445,13 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
+"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
"med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det "
"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir "
"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med "
"oppgraderingsprosessen?"
-#: ../upgrade.py:378
+#: ../upgrade.py:377
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
@@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "Skjermkort"
#: ../xf86config.py:852
msgid "Video Ram"
-msgstr "Minne på skjermkort"
+msgstr "Minne på skjermkort"
#: ../xf86config.py:855
msgid "X server"
@@ -1486,15 +1485,15 @@ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"
#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
#: ../xserver.py:176
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
@@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr "Legg til ny bruker"
#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
-msgstr "Rediger bruker"
+msgstr "Redigér bruker"
#: ../iw/account_gui.py:183
msgid "User Name:"
@@ -1562,7 +1561,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
-#: ../textw/bootloader_text.py:390
+#: ../textw/bootloader_text.py:395
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekreft:"
@@ -1595,12 +1594,12 @@ msgstr "Fullt navn"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277
+#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:989
#: ../textw/userauth_text.py:218
@@ -1615,8 +1614,8 @@ msgid ""
"enter additional user accounts."
msgstr ""
"Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer kan "
-"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative "
-"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for å "
+"være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-administrative "
+"brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-knappen for å "
"opprette flere brukerkontoer."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
@@ -1637,7 +1636,7 @@ msgstr "Bruk NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
+msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
@@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
-msgstr "Område:"
+msgstr "Område:"
#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
@@ -1732,19 +1731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs installasjon."
+"En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs installasjon."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hopp over oppstartsdiskett"
#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
-#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
-#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
+#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
+#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129
+#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
@@ -1752,9 +1751,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
-"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
-"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
+"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
+"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
+"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
"\n"
"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?"
@@ -1771,15 +1770,15 @@ msgstr "Type"
#: ../iw/bootloader_gui.py:305
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installer oppstartslaster på:"
+msgstr "Installer oppstartslaster på:"
#: ../iw/bootloader_gui.py:326
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kjerneparametere"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106
+#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../iw/bootloader_gui.py:346
msgid ""
@@ -1788,11 +1787,11 @@ msgid ""
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt "
-"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
+"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\""
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
#: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
#: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
@@ -1801,20 +1800,20 @@ msgstr "Standard"
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
#: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443
-#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Oppstartsnavn"
@@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Sett standard bootfil"
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "Passord for oppstartslaster"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
@@ -1863,15 +1862,15 @@ msgstr "Passordet er for kort."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
-"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
msgid "Use a GRUB Password?"
@@ -1883,11 +1882,11 @@ msgstr "Vennligst oppgi passord"
#: ../iw/confirm_gui.py:54
msgid "About to Install"
-msgstr "I ferd med å installere"
+msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:59
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:60
msgid ""
@@ -1899,15 +1898,15 @@ msgstr ""
"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
"referansepunkt til senere. En kickstart-fil som representerer valgene du "
-"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg."
+"gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "I ferd med å oppgradere"
+msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:72
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
-msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
@@ -1929,7 +1928,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt Red Hat Linux-system, "
-"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -1946,16 +1945,16 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
"\n"
"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> "
-"for å starte systemet på nytt.\n"
+"for å starte systemet på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/"
+"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/"
"support/manuals."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
@@ -1970,21 +1969,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i Red Hat "
-"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Uløste avhengigheter"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
+msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
@@ -1997,7 +1996,7 @@ msgstr "Avhengighet"
#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installér pakker for å tilfredstille avhengigheter"
+msgstr "Installér pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -2005,7 +2004,7 @@ msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter"
+msgstr "Ignorér pakkeavhengigheter"
#: ../iw/examine_gui.py:23
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2026,7 +2025,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223
#, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s"
+msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:94
msgid "Customize packages to be upgraded"
@@ -2038,7 +2037,7 @@ msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:93
msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2058,11 +2057,11 @@ msgstr "Formatet er 'port:protokoll'. For eksempel '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level: "
-msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
+msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
-msgstr "Høyt"
+msgstr "Høyt"
#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
@@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "Tilpass"
#: ../iw/firewall_gui.py:260
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler på:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90
msgid "Allow incoming:"
@@ -2118,15 +2117,15 @@ msgstr "Utforming"
#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Dead Keys"
-msgstr "Døde taster"
+msgstr "Døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:161
msgid "Enable dead keys"
-msgstr "Bruk døde taster"
+msgstr "Bruk døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Disable dead keys"
-msgstr "Ikke bruk døde taster"
+msgstr "Ikke bruk døde taster"
#: ../iw/keyboard_gui.py:175
msgid "Test your selection here:"
@@ -2134,23 +2133,23 @@ msgstr "Test ditt valg her:"
#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
+msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:23
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Støtte for flere språk"
+msgstr "Støtte for flere språk"
#: ../iw/language_support_gui.py:141
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standard språk for dette systemt: "
+msgstr "Velg standard språk for dette systemet: "
#: ../iw/language_support_gui.py:153
msgid "Currently installed languages:"
-msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
+msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:204
msgid "Select all"
@@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:150
msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr "Emulér 3 knapper"
+msgstr "Emulér 3 knapper"
#: ../iw/mouse_gui.py:156
msgid "Port"
@@ -2202,7 +2201,7 @@ msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"
+msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid "Activate on boot"
@@ -2235,15 +2234,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primær DNS"
+msgstr "Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundær DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Ternary DNS"
-msgstr "Tertiær DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Individuelt pakkevalg"
#: ../iw/package_gui.py:277
msgid "Total install size: "
-msgstr "Total størrelse for installasjon: "
+msgstr "Total størrelse for installasjon: "
#: ../iw/package_gui.py:409
msgid "Tree View"
@@ -2263,11 +2262,11 @@ msgstr "Flat visning"
#: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Størrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:456
msgid "Total size: "
-msgstr "Total størrelse: "
+msgstr "Total størrelse: "
#: ../iw/package_gui.py:459
msgid "Select all in group"
@@ -2299,14 +2298,14 @@ msgstr "Diskoppsett"
#: ../iw/partition_gui.py:543
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
+msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:546
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red "
"Hat Linux."
msgstr ""
-"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
+"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
"Linux."
#: ../iw/partition_gui.py:553
@@ -2315,7 +2314,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:559
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
+msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:561
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -2358,11 +2357,11 @@ msgstr "RAID-enhet %s"
#: ../iw/partition_gui.py:803
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Flere alternativer for størrelse"
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:808
msgid "Fixed size"
-msgstr "Fast størrelse"
+msgstr "Fast størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:809
msgid "Fill all space up to (MB):"
@@ -2370,7 +2369,7 @@ msgstr "Fyll all plass opp til (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:817
msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse"
+msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
msgid "Add Partition"
@@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:"
#: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
#: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Størrelse (MB):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345
msgid "Start Cylinder:"
@@ -2421,11 +2420,11 @@ msgstr "Sluttsylinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:998
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
+msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
#: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den være (ta vare på data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
#: ../iw/partition_gui.py:1012
msgid "Format partition as:"
@@ -2437,23 +2436,23 @@ msgstr "Migrer partisjon til:"
#: ../iw/partition_gui.py:1053
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?"
#: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
#: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446
#: ../textw/partition_text.py:586
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
#: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
#: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
#: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
#: ../textw/partition_text.py:901
msgid "Error With Request"
-msgstr "Feil med forespørsel"
+msgstr "Feil med forespørsel"
#: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
#, c-format
@@ -2462,7 +2461,7 @@ msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Rediger partisjon"
+msgstr "Redigér partisjon"
#: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168
msgid "Add anyway"
@@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr "Filsystemtype:"
#: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
msgid "RAID Members:"
@@ -2507,7 +2506,7 @@ msgstr "_Ny"
#: ../iw/partition_gui.py:1526
msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+msgstr "R_edigér"
#: ../iw/partition_gui.py:1527
msgid "_Delete"
@@ -2540,7 +2539,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:1609
msgid ""
"You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
-msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på."
+msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på."
#: ../iw/partition_gui.py:1648
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -2554,7 +2553,7 @@ msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke for denne installasjonen?"
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
-"Revider (lar deg se og endre de resultatet av automatisk partisjonering)"
+"Revidér (lar deg se og endre på resultatet av automatisk partisjonering)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -2579,11 +2578,11 @@ msgstr "Installerer pakker"
#: ../iw/progress_gui.py:119
#, c-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s kBytes"
+msgstr "%s kB"
#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
@@ -2619,7 +2618,7 @@ msgstr "Ferdig"
#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
+msgstr "Gjenstår"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -2627,7 +2626,7 @@ msgstr "Silo-konfigurasjon"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:"
+msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -2686,9 +2685,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. "
-"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt "
-"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 "
+"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. "
+"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt "
+"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 "
"uten tap av data.\n"
"\n"
"Hvilken av disse partisjonene vil du migrere?"
@@ -2705,9 +2704,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, c-format
@@ -2722,15 +2721,15 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
-msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
-msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:"
+msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Fri diskplass (Mb)"
+msgstr "Fri diskplass (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#, c-format
@@ -2738,15 +2737,15 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størelse for swapfilen:"
+"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
-msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
@@ -2754,19 +2753,19 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
-"installeringsprogrammet blit utsatt for feil under installeringen. Er du "
+"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
+"installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du "
"sikker\n"
-"på at du vil fortsette?"
+"på at du vil fortsette?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
+msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
+msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
@@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr "Velkommen"
#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr "Avslutter anaconda nå"
+msgstr "Avslutter anaconda nå"
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
@@ -2802,7 +2801,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:204
msgid "Screen Resolution:"
-msgstr "Skjermoppløsning:"
+msgstr "Skjermoppløsning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:288
msgid " Test Setting "
@@ -2810,11 +2809,11 @@ msgstr " Test Innstillinger "
#: ../iw/xconfig_gui.py:311
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
+msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:313
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
+msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192
#: ../textw/xconfig_text.py:201
@@ -2828,7 +2827,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:359
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
+msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212
msgid "Text"
@@ -2888,8 +2887,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
-"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
+"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
+"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
"knappen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:828
@@ -2897,7 +2896,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
+"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:836
@@ -2905,7 +2904,7 @@ msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
-"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
+"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:842
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
-"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
+"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
"riktige innstillingene for maskinvaren under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:872
@@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "Andre"
#: ../iw/xconfig_gui.py:960
msgid "Video card RAM: "
-msgstr "Minne på skjermkort: "
+msgstr "Minne på skjermkort: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566
msgid "Skip X Configuration"
@@ -2939,14 +2938,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
-"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
-"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
+"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
+"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
+"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
-"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
-"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
+"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
+"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
-"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
+"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
@@ -2954,7 +2953,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
+msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
@@ -2968,11 +2967,11 @@ msgstr "Bruk LILO oppstartslaster"
msgid "No Boot Loader"
msgstr "Ingen oppstartslaster"
-#: ../textw/bootloader_text.py:66
+#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
msgstr "Hopp over oppstartslaster"
-#: ../textw/bootloader_text.py:67
+#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -2981,87 +2980,87 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
+"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
"installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En "
-"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
+"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
"direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
+"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25
+#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
-"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
-"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
-"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
-#: ../textw/bootloader_text.py:164
+#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Slett"
-#: ../textw/bootloader_text.py:205
+#: ../textw/bootloader_text.py:210
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn"
+msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn"
-#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
+#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
-#: ../textw/bootloader_text.py:224
+#: ../textw/bootloader_text.py:229
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
-#: ../textw/bootloader_text.py:229
+#: ../textw/bootloader_text.py:234
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn."
-#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219
+#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
-"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
-#: ../textw/bootloader_text.py:377
+#: ../textw/bootloader_text.py:382
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "Bruk passord for GRUB"
-#: ../textw/bootloader_text.py:389
+#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "Passord for oppstartslaster:"
-#: ../textw/bootloader_text.py:419
+#: ../textw/bootloader_text.py:424
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Passordene er ikke like"
-#: ../textw/bootloader_text.py:420
+#: ../textw/bootloader_text.py:425
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
-#: ../textw/bootloader_text.py:424
+#: ../textw/bootloader_text.py:429
msgid "Password Too Short"
msgstr "Passordet er for kort"
-#: ../textw/bootloader_text.py:425
+#: ../textw/bootloader_text.py:430
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
#: ../textw/complete_text.py:25
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
+msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
#: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56
#: ../textw/complete_text.py:71
@@ -3082,20 +3081,20 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
"\n"
-"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å "
-"starte på nytt.\n"
+"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å "
+"starte på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
-msgstr "<Enter> for å fortsette"
+msgstr "<Enter> for å fortsette"
#: ../textw/complete_text.py:57
msgid ""
@@ -3106,16 +3105,16 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
+"Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
+"Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i "
-"Red Hat Linux brukerhåndbøkene."
+"Red Hat Linux brukerhåndbøkene."
#: ../textw/complete_text.py:68
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> for å avslutte"
+msgstr "<Enter> for å avslutte"
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid ""
@@ -3127,13 +3126,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
+"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "Oppgraderingen startes"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
@@ -3163,18 +3162,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
+"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
"all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik "
"som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg "
"tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt."
#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
-msgstr "Sikkerhetsnivå:"
+msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler på:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "DHCP"
@@ -3224,10 +3223,10 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
+"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
"trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse "
"protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter "
-"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
+"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:200
#, c-format
@@ -3236,7 +3235,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port."
#: ../textw/installpath_text.py:46
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
+msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
@@ -3244,7 +3243,7 @@ msgstr "Tastaturvalg"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Select All"
@@ -3252,35 +3251,35 @@ msgstr "Velg alle"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
-msgstr "Språkstøtte"
+msgstr "Språkstøtte"
#: ../textw/language_text.py:158
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
+msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
#: ../textw/language_text.py:186
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardspråk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:187
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
+msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
+msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emuler 3 knapper?"
+msgstr "Emulér 3 knapper?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
@@ -3304,15 +3303,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primær navnetjener:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:86
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundær navnetjener:"
+msgstr "Sekundær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:87
msgid "Ternary nameserver:"
-msgstr "Tertiær navnetjener:"
+msgstr "Tertiær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:132
msgid "Invalid information"
@@ -3320,7 +3319,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon"
#: ../textw/network_text.py:133
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
+msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
#: ../textw/network_text.py:173
msgid "Hostname Configuration"
@@ -3331,7 +3330,7 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
+"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."
#: ../textw/packages_text.py:91
@@ -3340,16 +3339,16 @@ msgstr "Pakke :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "Størr. :"
+msgstr "Størr. :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f kB"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "Total størrelse"
+msgstr "Total størrelse"
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
@@ -3367,12 +3366,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
-"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Verdi må spesifiseres"
+msgstr "Verdi må spesifiseres"
#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
@@ -3389,11 +3388,11 @@ msgstr "Advarsel: %s"
#: ../textw/partition_text.py:316
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Fast størrelse:"
+msgstr "Fast størrelse:"
#: ../textw/partition_text.py:318
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
+msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:322
msgid "Fill all available space:"
@@ -3411,7 +3410,7 @@ msgstr "Alternativer for filsystem"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
-"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
+"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
"partisjonen."
#: ../textw/partition_text.py:457
@@ -3442,15 +3441,15 @@ msgstr "Migrer til %s"
#: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "La være"
+msgstr "La være"
#: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
+msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
#: ../textw/partition_text.py:703
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
+msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
#: ../textw/partition_text.py:722
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
@@ -3492,7 +3491,7 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjelp F2-Ny F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-OK "
+" F1-Hjelp F2-Ny F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1019
msgid "No Root Partition"
@@ -3500,7 +3499,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
+msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -3520,7 +3519,7 @@ msgstr "Navn : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " Størr. : "
+msgstr " Størr. : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
@@ -3548,7 +3547,7 @@ msgstr "Ferdig: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Gjenstår: "
+msgstr "Gjenstår: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -3569,7 +3568,7 @@ msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Rediger oppstartsnavn"
+msgstr "Redigér oppstartsnavn"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
@@ -3587,10 +3586,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
"konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
+msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:136
msgid "Add Swap"
@@ -3610,7 +3609,7 @@ msgstr "Legg til swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:161
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../textw/upgrade_text.py:191
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -3634,8 +3633,8 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
-"å tilfredstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
+"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
+"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
@@ -3648,7 +3647,7 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"
@@ -3662,7 +3661,7 @@ msgstr "Passordlengde"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
@@ -3670,7 +3669,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
@@ -3697,7 +3696,7 @@ msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
-"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
+"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
"og 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:123
@@ -3706,11 +3705,11 @@ msgstr "Manglende bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"
+msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
+msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
@@ -3720,7 +3719,7 @@ msgstr "Brukeren eksisterer"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:154
@@ -3733,8 +3732,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
-"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
+"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."
#: ../textw/userauth_text.py:192
@@ -3747,7 +3746,7 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
+"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."
@@ -3785,7 +3784,7 @@ msgstr "eller bruk:"
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
+msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
@@ -3811,11 +3810,11 @@ msgstr ""
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
"Linux Installation Guide\" som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du "
"har\n"
-"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du "
+"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du "
"fortsetter.\n"
"\n"
-"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
-"vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
+"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
+"vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/welcome_text.py:41
msgid ""
@@ -3828,10 +3827,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
+"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
"spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
-"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
+"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
#: ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Color Depth"
@@ -3839,15 +3838,15 @@ msgstr "Fargedybde"
#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:42
msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "Test"
@@ -3863,8 +3862,8 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
-"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
+"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
+"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
#: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182
#: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402
@@ -3874,7 +3873,7 @@ msgstr "Endre"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Resolution:"
-msgstr "Oppløsning:"
+msgstr "Oppløsning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:188
msgid "Default Desktop:"
@@ -3882,7 +3881,7 @@ msgstr "Standard skrivebord:"
#: ../textw/xconfig_text.py:208
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standard pålogging:"
+msgstr "Standard pålogging:"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "Monitor"
@@ -3903,10 +3902,10 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn sykroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n"
+"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n"
"\n"
-"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
-"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
+"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
#: ../textw/xconfig_text.py:287
msgid "HSync Rate: "
@@ -3941,15 +3940,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"%s-synkronieringsfrekvensen er ugyldig:\n"
+"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldig:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
"\n"
" 31.5 ett enkelt tall\n"
-" 50.1-90.2 et tallområde\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
+" 50.1-90.2 et tallområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:383
#, c-format
@@ -3957,8 +3956,8 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
-"verdiene fra autosøk."
+"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
+"verdiene fra autosøk."
#: ../textw/xconfig_text.py:387
msgid "Monitor:"
@@ -3966,15 +3965,15 @@ msgstr "Skjerm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:394
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "HSynk frekvens:"
+msgstr "Hsync frekvens:"
#: ../textw/xconfig_text.py:404
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "VSynk frekvens:"
+msgstr "VSync frekvens:"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "You cannot go back from this step."
-msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
+msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
#: ../textw/xconfig_text.py:477
#, c-format
@@ -3982,7 +3981,7 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
+"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:495
@@ -3995,8 +3994,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
-"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
+"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
+"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:569
msgid "Video Card Configuration"
@@ -4024,7 +4023,7 @@ msgstr "Tilpasset"
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
+msgstr "Bærbar"
#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
@@ -4068,9 +4067,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
+"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
-"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
+"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
@@ -4087,7 +4086,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?"
#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -4106,7 +4105,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
+"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."
#: ../loader/devices.c:336
@@ -4116,7 +4115,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul"
#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
+msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
@@ -4143,7 +4142,7 @@ msgstr "Driverdisk"
#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -4152,7 +4151,7 @@ msgstr "Kickstart-feil"
#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
@@ -4162,7 +4161,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
@@ -4176,11 +4175,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/lang.c:297
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Velg et språk"
+msgstr "Velg et språk"
#: ../loader/lang.c:297
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
+msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
#: ../loader/lang.c:606
msgid "Keyboard Type"
@@ -4208,11 +4207,11 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:322
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
+msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
#: ../loader/loader.c:371
msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"
+msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"
#: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
msgid "Done"
@@ -4228,7 +4227,7 @@ msgid ""
"like to load some now?"
msgstr ""
"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
-"skal gjøre det nå?"
+"skal gjøre det nå?"
#: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
#, c-format
@@ -4244,7 +4243,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
+"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"
#: ../loader/loader.c:831
@@ -4253,9 +4252,9 @@ msgid ""
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
-"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
-"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
+"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
+"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
+"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
#: ../loader/loader.c:845
msgid "Directory holding images:"
@@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr "Velg partisjon"
#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
+msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
#: ../loader/loader.c:968
msgid ""
@@ -4276,7 +4275,7 @@ msgid ""
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. "
-"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å pvøve på nytt."
+"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å prøve på nytt."
#: ../loader/loader.c:1057
msgid "Networking Device"
@@ -4287,21 +4286,21 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
+"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
"for installasjonen?"
#: ../loader/loader.c:1141
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
#: ../loader/loader.c:1146
msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
#: ../loader/loader.c:1186
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
+msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
#: ../loader/loader.c:1213
msgid "HTTP"
@@ -4309,7 +4308,7 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1214
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
+msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
#: ../loader/loader.c:1244
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
@@ -4333,7 +4332,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
#: ../loader/loader.c:2208
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
#: ../loader/loader.c:2300
msgid "Updates Disk"
@@ -4341,7 +4340,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2301
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/loader.c:2306
msgid ""
@@ -4368,15 +4367,15 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:2524
msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine."
-msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen."
#: ../loader/loader.c:3019
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
+msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Navn på NFS-tjener:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
msgid "Red Hat directory:"
@@ -4394,10 +4393,10 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
-" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
" Red Har Linux for din arkitektur."
#: ../loader/net.c:262
@@ -4415,10 +4414,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
+"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din "
-"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
-"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
+"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
+"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
@@ -4433,7 +4432,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
+"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."
@@ -4443,7 +4442,7 @@ msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:373
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Konfigurer TCP/IP"
+msgstr "Konfigurér TCP/IP"
#: ../loader/net.c:404
msgid "Missing Information"
@@ -4451,7 +4450,7 @@ msgstr "Manglende informasjon"
#: ../loader/net.c:405
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738
msgid "Dynamic IP"
@@ -4459,11 +4458,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
#: ../loader/net.c:611
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
#: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755
msgid "kickstart"
@@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "PC-kort"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
+msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -4534,7 +4533,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
+msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -4542,24 +4541,23 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
+msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
#: ../loader/urls.c:80
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
#: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
#: ../loader/urls.c:103
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"
#: ../loader/urls.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4567,11 +4565,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture\n"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
-" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
-" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:172
msgid ""
@@ -4581,19 +4579,19 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
-" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:190
msgid "FTP site name:"
-msgstr "Navn på FTP-område:"
+msgstr "Navn på FTP-område:"
#: ../loader/urls.c:191
msgid "Web site name:"
-msgstr "Navn på WWW-område:"
+msgstr "Navn på WWW-område:"
#: ../loader/urls.c:209
msgid "Use non-anonymous ftp"
@@ -4613,11 +4611,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett"
#: ../loader/urls.c:237
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
#: ../loader/urls.c:242
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du må skrive inn en katalog."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
#: ../loader/urls.c:247
msgid "Unknown Host"
@@ -4633,8 +4631,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
-"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"Ã¥ bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
"proxytjeneren som skal brukes."
#: ../loader/urls.c:333
@@ -4675,11 +4673,11 @@ msgstr "Kart som skal vises"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
-msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
+msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
-msgstr "Slå på antialias"
+msgstr "Slå på antialias"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
@@ -4691,7 +4689,7 @@ msgstr "Nord-Amerika"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
-msgstr "Sør-Amerika"
+msgstr "Sør-Amerika"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
@@ -4725,7 +4723,7 @@ msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Støtte for utskrift"
+msgstr "Støtte for utskrift"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassisk X-vindussystem"
@@ -4734,20 +4732,20 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X vindussystem"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Støtte for bærbare"
+msgstr "Støtte for bærbare"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
+msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
msgid "Network Support"
-msgstr "Støtte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
+msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Meldinger og web-verktøy"
+msgstr "Meldinger og web-verktøy"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon"
@@ -4786,10 +4784,10 @@ msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Verktøy"
+msgstr "Verktøy"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
+msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvareutvikling"
@@ -4831,11 +4829,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "de Aleutiske øyer"
+msgstr "de Aleutiske øyer"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, østre Para"
+msgstr "Amapa, østre Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -4843,13 +4841,13 @@ msgstr "Amundsen-Scott-basen, Sydpolen"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
+msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
+"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
"Quebec og PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -4859,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlanterhavsøyene"
+msgstr "Atlanterhavsøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
@@ -4871,11 +4869,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanariøyene"
+msgstr "Kanariøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
+msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -4931,7 +4929,7 @@ msgstr "Ceuta og Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-øyene"
+msgstr "Chatham-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
@@ -4939,11 +4937,11 @@ msgstr "Kina-kysten"
#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
-msgstr "Kina - fjellområdene"
+msgstr "Kina - fjellområdene"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
+msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
@@ -4955,15 +4953,15 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Østre Amazonas"
+msgstr "Østre Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
+msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -4991,15 +4989,15 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut."
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
+msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -5026,23 +5024,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
-msgstr "Østre Turkmenistan"
+msgstr "Østre Turkmenistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos-øyene"
+msgstr "Galapagos-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier-øyene"
+msgstr "Gambier-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert-øyene"
+msgstr "Gilbert-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Storbritania"
+msgstr "Storbritannia"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -5082,7 +5080,7 @@ msgstr "Line Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-øya"
+msgstr "Lord Howe-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
@@ -5090,7 +5088,7 @@ msgstr "Madeira"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas-øyene"
+msgstr "Marquesas-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -5110,7 +5108,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway-øyene"
+msgstr "Midway-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
@@ -5138,7 +5136,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
+msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -5185,7 +5183,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
-"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
+"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -5205,7 +5203,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - midt-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
+msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
@@ -5213,11 +5211,11 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -5245,15 +5243,15 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
+msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "\"Pacific Time\" - vestre British Columbia"
+msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
+msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -5261,7 +5259,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix-øyene"
+msgstr "Phoenix-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "Ruthenia"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
@@ -5305,7 +5303,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -5357,7 +5355,7 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
@@ -5369,23 +5367,23 @@ msgstr "midt-Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "østre Kongo"
+msgstr "østre Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
-msgstr "øst-Grønland"
+msgstr "øst-Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
-msgstr "øst-Kazakhstan"
+msgstr "øst-Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "øst-Uzbekistan"
+msgstr "øst-Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
@@ -5393,11 +5391,11 @@ msgstr "nord-Mandsjuria"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordøstre Mali"
+msgstr "nordøstre Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
-msgstr "nordvestre Grønland"
+msgstr "nordvestre Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -5405,7 +5403,7 @@ msgstr "Malaysia"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
-msgstr "sydvest-Grønland"
+msgstr "sydvest-Grønland"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -5486,705 +5484,3 @@ msgstr "Spansk"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumensk"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbisk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er i bruk av "
-#~ "installasjonsprogrammet."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Must specify a base size for the partition."
-#~ msgstr "Størrelse må spesifiseres for partisjonen."
-
-#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
-#~ msgstr "Spesifiser en maksimumsstørrelse for partisjonen."
-
-#~ msgid "Specify Start"
-#~ msgstr "Spesifiser start"
-
-#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Spesifiser en startsylinder for denne partisjonen."
-
-#~ msgid "Specify End"
-#~ msgstr "Spesifiser slutt"
-
-#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Spesifiser en sluttsylinder for denne partisjonen."
-
-#~ msgid "Specify Size"
-#~ msgstr "Spesifiser størrelse."
-
-#~ msgid "Please specify the size for the partition."
-#~ msgstr "Spesifiser en størrelse for partisjonen."
-
-#~ msgid "partitioning did not meet requirements"
-#~ msgstr "partisjonering tilfredsstilte ikke kravene"
-
-#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "Katalogen %s må være på rot-filsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter må begynne med \"/\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har bedt om å lage rot(/)-filsystemet på en DOS-type FAT-partisjon. Du "
-#~ "kan gjøre det, men vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt Linux-"
-#~ "system. I tilegg vil det bli et hastighetstap. Ønsker du å fortsette?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner."
-
-#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-#~ msgstr ""
-#~ "På denne plattformen må /boot være på et DOS-kompatibelt filsystem %x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."
-
-#~ msgid "Too Many Drives"
-#~ msgstr "For mange disker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- "
-#~ "programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om "
-#~ "denne meldingen."
-
-#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
-#~ msgstr "Feil under oppretting av enhetsnoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "En feil har oppstått under forsøk på å opprette enhetsnoder for "
-#~ "harddiskene i ditt system. Dette kan være forårsaket av at du har gått "
-#~ "tom for diskplass på /tmp-partisjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av "
-#~ "filsystemer ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne "
-#~ "årsaken til dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
-#~ msgstr ""
-#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. "
-#~ "Feilen var"
-
-#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Hopp over stasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner "
-#~ "må denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken."
-
-#~ msgid "Bad Partition Table"
-#~ msgstr "Ugyldig partisjonstabell"
-
-#~ msgid "Initialize"
-#~ msgstr "Initier"
-
-#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD-disketikett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
-#~ msgstr ""
-#~ "En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter "
-#~ "bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en "
-#~ "spesiell installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for "
-#~ "maskiner med BSD- disketiketter."
-
-#~ msgid "System error %d"
-#~ msgstr "Systemfeil %d"
-
-#~ msgid "Fdisk Error"
-#~ msgstr "Fdisk-feil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
-#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette skjer fordi harddiskgeometrien kjernen finner er forskjellig fra "
-#~ "det den var da harddisken ble partisjonert. Dette kan fikses ved å "
-#~ "spesifisere harddiskgeometrien som en kjerneopsjon når "
-#~ "installeringsprogrammet startes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne feilen oppstår fordi det er en logisk partisjon på harddisken med "
-#~ "partisjonstype null (0). En partisjonstype null innebærer at harddiskens "
-#~ "partisjonering ikke er fullstending, noe som kan forårsakes av "
-#~ "partisjoneringsprogrammer for andre operativsystemer. Denne tilstanden "
-#~ "støttes ikke av installeringsprogrammet, anaconda. Du kan forsøke å rette "
-#~ "problemet i programmet som opprettet partisjonen."
-
-#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "<Swap-partisjon>"
-
-#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
-#~ msgstr "Fant ikke partisjonen med navn %s\n"
-
-#~ msgid "Root partition"
-#~ msgstr "Rotpartisjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veksten av rot (/)-RAIDet ser ut til å ha blitt stoppet av 1024-sylinders "
-#~ "grensen for oppstart. Hvis dette er tilfelle, kan det å lage en egen /"
-#~ "boot-partisjon (50 MB holder) gjøre det mulig å lage en større "
-#~ "rotpartisjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veksten av rot (/)-partisjonen ser ut til å ha blitt stoppet av 1024-"
-#~ "sylinders grensen for oppstart. Hvis dette er tilfelle, kan det å lage en "
-#~ "egen /boot-partisjon (50 MB holder) gjøre det mulig å lage en større "
-#~ "rotpartisjon."
-
-#~ msgid "Delete Partition"
-#~ msgstr "Slett partisjon"
-
-#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke redigere partisjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn "
-#~ "ext2. Du kan derfor ikke redigere andre partisjoner."
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Rediger partisjon"
-
-#~ msgid "Size (Megs):"
-#~ msgstr "Størrelse (MB):"
-
-#~ msgid "Use remaining space?"
-#~ msgstr "Bruk gjenværende plass?"
-
-#~ msgid "Allocation Status:"
-#~ msgstr "Allokeringsstatus:"
-
-#~ msgid "Successful"
-#~ msgstr "Fullført"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Feilet"
-
-#~ msgid "Failure Reason:"
-#~ msgstr "Feilårsak:"
-
-#~ msgid "Partition Type:"
-#~ msgstr "Partisjonstype:"
-
-#~ msgid "No Mount Point"
-#~ msgstr "Ingen monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-#~ "want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker "
-#~ "på at du ønsker å gjøre dette?"
-
-#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Feil ved monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
-#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
-#~ "assign '/' to this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har forsøkt å tildele '/'-monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du "
-#~ "kan ikke gjøre dette nå fordi monteringspunkter er satt opp for ext2 "
-#~ "partisjoner også. Fjern disse monteringspunktene, så vil du kunne tildele "
-#~ "'/' til denne partisjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-#~ "Please select a valid mount point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er "
-#~ "allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."
-
-#~ msgid "Size Error"
-#~ msgstr "Feil ved størrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null "
-#~ "(0), og at den er spesifisert i desimalformat (base 10)."
-
-#~ msgid "Swap Size Error"
-#~ msgstr "Feil ved størrelse på swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på "
-#~ "en swap-partisjon er %ld Megabyte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det anbefales at rotpartisjonen (/) har en minste størrelse på %ld "
-#~ "megabyte. Du prøver å opprette en som er %ld megabyte, noe som kan få "
-#~ "installasjonen til å feile.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
-
-#~ msgid "Warning: Root FS Size"
-#~ msgstr "Advarsel: Rot-FS størrelse"
-
-#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Ingen stasjoner spesifisert"
-
-#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Du må begrense denne partisjonen til én stasjon."
-
-#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
-#~ msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
-#~ " Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en "
-#~ "enkelt stasjon.\n"
-#~ " Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en "
-#~ "enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til."
-
-#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke legge til partisjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn "
-#~ "ext2. Du kan derfor ikke legge til andre partisjoner."
-
-#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
-#~ msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-"
-#~ "enheten /dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett "
-#~ "sammen RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene."
-
-#~ msgid "Cannot Remove /boot"
-#~ msgstr "Kan ikke fjerne /boot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID-enhet. Flytt \"/\" "
-#~ "til en ikke-RAID-enhet først."
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions"
-#~ msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-#~ "with the reason they were not allocated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte "
-#~ "partisjoner. De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med "
-#~ "grunnen til at de ikke ble allokert."
-
-#~ msgid "Cannot Edit Raid"
-#~ msgstr "Kan ikke redigere RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn "
-#~ "ext2. Du kan derfor ikke redigere RAID-enheter."
-
-#~ msgid "RAID Device: /dev/"
-#~ msgstr "RAID-enhet: /dev/"
-
-#~ msgid "RAID Type:"
-#~ msgstr "RAID-type:"
-
-#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Partisjoner for RAID-disk:"
-
-#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-#~ "point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et "
-#~ "gyldig monteringspunkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
-#~ "drives on your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These drives are: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Den oppstartbare RAID-enheten kan kun inkludere partisjoner fra de to "
-#~ "første diskene i systemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er disse diskene:"
-
-#~ msgid "Booting From RAID Warning"
-#~ msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID"
-
-#~ msgid "No RAID Device"
-#~ msgstr "Ingen RAID-enhet"
-
-#~ msgid "You need to selected a RAID device."
-#~ msgstr "Du må velge en RAID-enhet."
-
-#~ msgid "Used Raid Device"
-#~ msgstr "Brukt RAID-enhet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. "
-#~ "Vennligst velg en annen."
-
-#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Ikke nok partisjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte."
-
-#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
-#~ msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot"
-
-#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-#~ msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1."
-
-#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
-#~ msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
-#~ "partition (non-RAID) as well."
-#~ msgstr "RAID-partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for "
-#~ "denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker på "
-#~ "at det er mulig å starte opp fra denne partisjonen?"
-
-#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Bruk eksisterende partisjon?"
-
-#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Kan ikke legge til RAID-enheter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn "
-#~ "ext2. Du kan derfor ikke legge til RAID-enheter."
-
-#~ msgid "Auto-Partition"
-#~ msgstr "Auto-partisjoner"
-
-#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Bruk eksisterende diskplass"
-
-#~ msgid "Remove Linux partitions"
-#~ msgstr "Fjern Linux-partisjoner"
-
-#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Bruk eksisterende ledig plass"
-
-#~ msgid "Intended Use"
-#~ msgstr "Tenkt bruk"
-
-#~ msgid "Delete RAID Device?"
-#~ msgstr "Slett RAID-enhet?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?"
-
-#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "Nullstill partisjonstabellen"
-
-#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "
-
-#~ msgid "<Swap>"
-#~ msgstr "<Swap>"
-
-#~ msgid "<RAID>"
-#~ msgstr "<RAID>"
-
-#~ msgid "<not set>"
-#~ msgstr "<ikke satt>"
-
-#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Forespurt"
-
-#~ msgid "Actual"
-#~ msgstr "Reell"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Stasjon"
-
-#~ msgid "Geom [C/H/S]"
-#~ msgstr "Geom [C/H/S]"
-
-#~ msgid "Total (M)"
-#~ msgstr "Total (M)"
-
-#~ msgid "Free (M)"
-#~ msgstr "Ledig (M)"
-
-#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Brukt (M)"
-
-#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Brukt (%)"
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-#~ msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native-"
-#~ "partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
-#~ "fortsette."
-
-#~ msgid "Partitions"
-#~ msgstr "Partisjoner"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_ediger"
-
-#~ msgid "_Make RAID Device"
-#~ msgstr "_Opprett RAID-enhet"
-
-#~ msgid "Auto Partition"
-#~ msgstr "Auto-partisjoner"
-
-#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Disksammendrag"
-
-#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Swap-partisjon"
-
-#~ msgid "Raid Partition"
-#~ msgstr "RAID-partisjon"
-
-#~ msgid "Edit New Partition"
-#~ msgstr "Rediger ny partisjon"
-
-#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Bruk all gjenværende plass?:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Current Disk Partitions"
-#~ msgstr "Nåværende diskpartisjoner"
-
-#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Forespurt Faktisk Type"
-
-#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
-#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hjelp F2-Legg til F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-"
-#~ "Ok "
-
-#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Disksammendrag"
-
-#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-#~ msgstr " Disk Geom [C/H/S] Total Brukt Ledig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native-"
-#~ "partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."
-
-#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ingen swappartisjon"
-
-#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."
-
-#~ msgid "No /boot/efi Partition"
-#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partisjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må tilegne monteringspunktet /boot/efi til en FAT primærpartisjon for "
-#~ "at installasjonen skal fortsette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-#~ "written to the disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil "
-#~ "disse ikke bli skrevet til disken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil avslutte?"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Lagre endringer"
-
-#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"
-
-#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
-#~ msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."
-
-#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
-#~ msgstr "Passordene er ikke like."