diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-08 15:10:38 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-08 15:10:38 +0000 |
commit | 997bcb23c97c05e0ba8d64db8e55b33e5a48ecad (patch) | |
tree | d0a0d1b496f460a6698ba75dea98523caf255cfe /po/no.po | |
parent | 24813a3de9df5200e4ddfcd345993ed67f781a8e (diff) | |
download | anaconda-997bcb23c97c05e0ba8d64db8e55b33e5a48ecad.tar.gz anaconda-997bcb23c97c05e0ba8d64db8e55b33e5a48ecad.tar.xz anaconda-997bcb23c97c05e0ba8d64db8e55b33e5a48ecad.zip |
Auto-update by kmaraas@online.no
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 3078 |
1 files changed, 1532 insertions, 1546 deletions
@@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" +"Project-Id-Version: install 6.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-18 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-08 17:08+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,12 +51,11 @@ msgstr "Tilbake" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Valg av språk" #: ../text.py:30 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" +msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 @@ -66,23 +65,23 @@ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" #: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262 #: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070 msgid "Device" @@ -91,64 +90,55 @@ msgstr "Enhet" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emuler 3 knapper?" #: ../text.py:93 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Alternativer for modul" +msgstr "Musvalg" #: ../text.py:129 ../text.py:1531 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Tastaturtype" +msgstr "Tastaturvalg" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" #: ../text.py:150 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Arbeidsstasjon" +msgstr "Installer GNOME arbeidsstasjon" #: ../text.py:151 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Arbeidsstasjon" +msgstr "Installer KDE arbeidsstasjon" #: ../text.py:152 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "Installér system" +msgstr "Installér tjenersystem" #: ../text.py:153 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "Installér system" +msgstr "Installér spesialtilpasset system" #: ../text.py:154 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Lilo installasjon" +msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon" #: ../text.py:155 ../text.py:1534 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Installasjons-steg" +msgstr "Installasjonstype" #: ../text.py:156 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" +msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270 msgid "Error" @@ -159,18 +149,16 @@ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" #: ../text.py:195 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Systemfeil %d" +msgstr "System som skal oppgraderes" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" #: ../text.py:211 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" +msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes" #: ../text.py:212 msgid "" @@ -224,9 +212,8 @@ msgid "Password (again):" msgstr "Passord (igjen):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Passordene er ikke like" +msgstr "Passordlengde" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -248,46 +235,40 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../text.py:297 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Rediger" +msgstr "Rediger bruker" #: ../text.py:299 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Legg til skriver" +msgstr "Legg til bruker" #: ../text.py:304 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Bruker:" +msgstr "Bruker-ID:" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Fullt navn" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Passord:" +msgstr "Passord" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Passord (igjen):" +msgstr "Passord (bekreft)" #: ../text.py:318 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." +msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." #: ../text.py:335 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Brukeren eksisterer" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen." #: ../text.py:363 msgid "" @@ -295,10 +276,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Du bør bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " +"ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " +"systemets konfigurasjon." #: ../text.py:374 ../text.py:1563 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Oppsett av brukerkonto" #: ../text.py:376 msgid "" @@ -306,11 +290,13 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " +"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " +"satt opp." #: ../text.py:386 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "Brukernavn" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" @@ -329,19 +315,17 @@ msgstr "Rediger" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren." #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren." #: ../text.py:457 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:458 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -354,53 +338,50 @@ msgid "" msgstr "" "Velkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" -"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat " +"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n" "Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis " -"du har tilgang til denne manualen, så bør du lese installasjonsseksjonen før " -"du fortsetter.\n" +"du har\n" +"tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du " +"fortsetter.\n" "\n" -"Hvis du har kjøpt den offisielle Red Hat Linux bør du registrere ditt kjøp " -"gjennom vårt web-sted, http://www.redhat.com." +"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " +"vårt web-sted, http://www.redhat.com/." #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Nettverkskonfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av autentisering" #: ../text.py:491 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Root-passord" +msgstr "Bruk skyggepassord" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "Bruk MD5-passord" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Bruk NIS" #: ../text.py:500 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domenenavn:" +msgstr "NIS-domene:" #: ../text.py:502 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Tjener:" +msgstr "NIS-tjener:" #: ../text.py:504 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "eller bruk:" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Forespør tjener via kringkasting" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Bruk bootp/dhcp" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" @@ -423,34 +404,32 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../text.py:639 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Manglende informasjon" +msgstr "Ugyldig informasjon" #: ../text.py:640 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" #: ../text.py:668 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " +"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Rediger partisjon" +msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698 #, c-format @@ -461,15 +440,19 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved " +"å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset " +"installasjon." #: ../text.py:702 ../text.py:703 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702 -#, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Repartisjonér" +msgstr "Manuell partisjonering" #: ../text.py:726 msgid "" @@ -488,7 +471,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" #: ../text.py:750 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" @@ -498,12 +480,11 @@ msgstr "Velg individuelle pakker" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Valg av pakkegruppe" #: ../text.py:882 ../text.py:1571 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Uløste avhengigheter" +msgstr "Pakkeavhengigheter" #: ../text.py:883 msgid "" @@ -573,9 +554,8 @@ msgstr "Hopp over" #: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545 #: ../text.py:1547 ../text.py:1549 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "LILO-konfigurasjon" #: ../text.py:997 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -612,38 +592,32 @@ msgstr "" "fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." #: ../text.py:1142 -#, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Autosøk" +msgstr "Resultater etter X søk" #: ../text.py:1155 ../text.py:1174 msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Kort som ikke er listet" #: ../text.py:1163 -#, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Tastaturtype" +msgstr "Valg av grafikk kort" #: ../text.py:1164 -#, fuzzy msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Hvilken type tastatur har du?" +msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?" #: ../text.py:1176 -#, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Alternativer for modul" +msgstr "Valg av X-tjener" #: ../text.py:1176 -#, fuzzy msgid "Choose a server" -msgstr "Bruk proxytjener" +msgstr "Velg en tjener" #: ../text.py:1226 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Installasjons-steg" +msgstr "Installasjon som skal starte" #: ../text.py:1227 msgid "" @@ -683,80 +657,78 @@ msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Sett inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne " +"disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten." #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre " +"deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen." #: ../text.py:1333 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Lilo installasjon" +msgstr "Pakkeinstallasjon" #: ../text.py:1335 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Navn på kø:" +msgstr "Navn : " #: ../text.py:1336 -#, fuzzy msgid "Size : " -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størr. : " #: ../text.py:1337 msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Sammendrag: " #: ../text.py:1363 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Pakke" +msgstr " Pakker" #: ../text.py:1364 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Bytes" #: ../text.py:1365 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Tid" #: ../text.py:1367 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total :" #: ../text.py:1374 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Ferdig" +msgstr "Ferdig: " #: ../text.py:1384 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Gjenstår: " #: ../text.py:1454 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?" #: ../text.py:1462 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Valg av tidssone" #: ../text.py:1502 ../text.py:1503 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: ../text.py:1515 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:1517 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -766,225 +738,195 @@ msgstr "" #: ../text.py:1533 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Velkommen" #: ../text.py:1539 -#, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Rediger partisjon" +msgstr "Automatisk partisjon" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Repartisjonér" +msgstr "Partisjonér" #: ../text.py:1543 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formatering av filsystem" #: ../text.py:1551 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Oppslag av vertsnavn" +msgstr "Oppsett av vertsnavn" #: ../text.py:1553 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "NFS-oppsett" +msgstr "Oppsett av nettverk" #: ../text.py:1555 ../text.py:1557 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av mus" #: ../text.py:1559 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Oppsett av tidssone" #: ../text.py:1565 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Konfigurer autentisering" +msgstr "Autentisering" #: ../text.py:1567 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Pakke" +msgstr "Pakkegrupper" #: ../text.py:1569 ../text.py:1589 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Velg individuelle pakker" +msgstr "Individuelle pakker" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av X" #: ../text.py:1575 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../text.py:1577 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Installasjons-steg" +msgstr "Installasjonen starter" #: ../text.py:1579 -#, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installér system" #: ../text.py:1582 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Installasjonsklasse" +msgstr "Installasjon ferdig" #: ../text.py:1587 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Undersøk system" #: ../text.py:1588 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Tilpass oppgradering" #: ../text.py:1590 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Oppgradér system" #: ../text.py:1591 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Oppgradér system" +msgstr "Oppgradéring ferdig" #: ../gui.py:280 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux installasjon" #: ../gui.py:289 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Fullfør" #: ../gui.py:290 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Skjul hjelp" #: ../gui.py:291 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Vis hjelp" #: ../gui.py:312 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Online hjelp" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av kontoer" #: ../iw/account.py:115 -#, fuzzy msgid "Root Password: " -msgstr "Root-passord" +msgstr "Passord for root: " #: ../iw/account.py:116 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "Konfigurér X" +msgstr "Bekreft: " #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Kontonavn:" +msgstr "Kontonavn" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Bruk MD5 passord" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Sett root-passord" +msgstr "Bruk skyggepassord" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS-domene: " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Tjener:" +msgstr "NIS-tjener: " #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Oppstartsdiskett" +msgstr "Lag oppstartsdiskett" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Hopp over oppstartsdiskett" #: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Konfigurer autentisering" +msgstr "Gratulerer" #: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Rediger" +msgstr "Avslutt" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Uløste avhengigheter" #: ../iw/examine.py:11 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Oppgraderer" +msgstr "Undersøk oppgradering" #: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" -msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" +msgstr "" +"Du har ingen Linux-partisjoner.\n" +"Du kan ikke oppgradere dette systemet!" #: ../iw/examine.py:53 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" #: ../iw/installpath.py:34 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Arbeidsstasjon" +msgstr "GNOME arbeidsstasjon" #: ../iw/installpath.py:35 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Arbeidsstasjon" +msgstr "KDE arbeidsstasjon" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 @@ -996,9 +938,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../iw/installpath.py:73 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "Installér system" +msgstr "Type installasjon" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" @@ -1009,13 +950,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Oppgradér" #: ../iw/keyboard.py:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Nettverkskonfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av tastatur" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" @@ -1023,241 +963,215 @@ msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Variant" #: ../iw/language.py:15 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "LILO-konfigurasjon" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: ../iw/lilo.py:125 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Installér oppstartslaster" +msgstr "Installér oppstartslaster på:" #: ../iw/lilo.py:130 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" #: ../iw/lilo.py:141 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametere for modul" +msgstr "Parametere for kjerne" #: ../iw/lilo.py:156 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Lag oppstartsdiskett" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Ikke installer LILO" #: ../iw/network.py:127 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfigurér mus" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Aktiver ved oppstart" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP-adresse:" +msgstr "IP-adresse" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Nettmaske:" +msgstr "Nettmaske" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Nettverk" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Kringkast" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Primær DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Sekundær DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "Tertiær DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Indiviuelt pakkevalg" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Opp" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Navn: " #: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Pakke" #: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størr.: " #: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Silo-installasjon" +msgstr "Velg pakke for installasjon" #: ../iw/progress.py:26 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Installerer" +msgstr "Installerer pakker" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størrelse" #: ../iw/progress.py:114 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(ikke noe sammendrag)" +msgstr "Sammendrag" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Installasjons-status" +msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Pakke" +msgstr "Pakker" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" #: ../iw/progress.py:153 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Lokal" +msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:154 -#, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: ../iw/progress.py:155 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Bygger opp på nytt" +msgstr "Gjenstår" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Bekreft valg av partisjonering" #: ../iw/rootpartition.py:27 -#, fuzzy msgid "Root Partition Selection" -msgstr "Rot-partisjon" +msgstr "Valg av rot-partisjon" #: ../iw/rootpartition.py:123 -#, fuzzy msgid "Remove data" -msgstr "Ekstern lpd" +msgstr "Fjern data" #: ../iw/timezone.py:109 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Vis:" #: ../iw/timezone.py:139 msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "" +msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\"" #: ../iw/timezone.py:146 -#, fuzzy msgid "Location" msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskyvning fra UTC" #: ../iw/timezone.py:151 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "Systemklokken bruker UTC" #: ../iw/welcome.py:10 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" +msgstr "Velkommen til Red Hat Linux!" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Grafikk-kort" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Skjerm" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Grafikkminne" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt frekvensområde" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt frekvensområde" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "Testen feilet" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Tilpass konfigurasjon av X" #: ../iw/xconfig.py:63 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Biter pr. piksel:" +msgstr "Biter pr. piksel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Test denne konfigurasjonen" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" @@ -1266,23 +1180,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 -#, fuzzy msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Autosøk" +msgstr "Resultat av autosøk" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" +"Din skjerm kunne ikke finnes av autosøk. Vennligst velg fra listen under:" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "" +msgstr "Bruk grafisk pålogging" #: ../iw/xconfig.py:203 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "SCSI-konfigurasjon" +msgstr "Hopp over konfigurasjon av X" #: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 #: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 @@ -1449,14 +1362,12 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-feil" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Swap-partisjon" +msgstr "<Swap-partisjon>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Rot-partisjon" +msgstr "<RAID-partisjon>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" @@ -1474,18 +1385,16 @@ msgid "Edit Partition" msgstr "Rediger partisjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt" +msgstr "Monteringspunkt:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 -#, fuzzy msgid "Size (Megs):" -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størrelse (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" +msgstr "Fyll resterende plass på disken?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" @@ -1504,13 +1413,12 @@ msgid "Failure Reason:" msgstr "Feilårsak:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" -msgstr "Partisjonstype" +msgstr "Partisjonstype:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Tillate stasjoner:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 @@ -1543,13 +1451,12 @@ msgid "Size Error" msgstr "Feil ved størrelse" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " -"(0) og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." +"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 @@ -1568,22 +1475,21 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" +msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " -"at du ønsker å gjøre dette?" +"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en " +"enkelt stasjon.\n" +" Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Slett" +msgstr "Lukk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" @@ -1595,7 +1501,7 @@ msgstr "" #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format @@ -1623,42 +1529,36 @@ msgstr "" "ikke ble allokert." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Swap-partisjon" +msgstr "<Swap-partisjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "RAID-enhet: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681 msgid "RAID Type:" -msgstr "" +msgstr "RAID-type:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partisjoner som skal formateres" +msgstr "Partisjoner for RAID-disk:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "" -"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " -"at du ønsker å gjøre dette?" +msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815 -#, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " -"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." +"Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et " +"gyldig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829 msgid "" @@ -1667,17 +1567,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "Ingen RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Du må velge en RAID-enhet." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Brukt Raid enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #, c-format @@ -1687,23 +1586,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Ingen rotpartisjon" +msgstr "Ikke nok partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" +"Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "" +msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 #, c-format @@ -1714,32 +1613,29 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979 -#, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Slett partisjon" +msgstr "Bruk eksisterende partisjon?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Rediger partisjon" +msgstr "Auto-partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Bruk eksisterende diskplass" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Endre størrelse på partisjoner" +msgstr "Fjern Linux partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Bruk eksisterende ledig plass" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Påtenkt bruk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Workstation" @@ -1747,12 +1643,11 @@ msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "Slett RAID enhet?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" @@ -1764,29 +1659,28 @@ msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<ikke satt>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 -#, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" +msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " -"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." +"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " +"fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 #, fuzzy @@ -1808,28 +1702,24 @@ msgstr "" "partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Repartisjonér" +msgstr "Partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Legg til" +msgstr "_Legg til" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Rediger" +msgstr "R_ediger" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Slett" +msgstr "_Slett" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Nullstill" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. @@ -1865,7 +1755,6 @@ msgstr "" #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Disksammendrag" @@ -1926,1476 +1815,1573 @@ msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advarsel" +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Gjenstår" -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du er i ferd med å miste data! Er du sikker på at du vil gjøre dette?" +#, fuzzy +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " +"at du ønsker å gjøre dette?" -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskplass" +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskplass" -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." #, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." #, fuzzy -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "Enhet" +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "Ingen RAID-enhet" #, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "SILO-installasjon" +msgid "Skip LILO install" +msgstr "SILO-installasjon" -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Ingen BOOTP-svar mottatt" +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ingen BOOTP-svar mottatt" -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Ingen DHCP-svar mottatt" +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ingen DHCP-svar mottatt" -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Andre CDROM" +msgid "Other CDROM" +msgstr "Andre CDROM" -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CDROM-type" +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM-type" -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Hvilken CDROM-type har du?" +#, fuzzy +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?" -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Initialiserer CDROM..." +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialiserer CDROM..." -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Base IO-port:" +msgid "Base IO port:" +msgstr "Base IO-port:" -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ-nivå:" +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ-nivå:" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO-base, IRQ:" +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO-base, IRQ:" -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Bruk andre alternativer" +msgid "Use other options" +msgstr "Bruk andre alternativer" -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Avbruddsnivå (IRQ):" +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Avbruddsnivå (IRQ):" -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO-base, IRQ, etikett:" +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO-base, IRQ, etikett:" -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Spesifisér alternativer" +msgid "Specify options" +msgstr "Spesifisér alternativer" -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() feilet: %s" +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() feilet: %s" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Last modul" +msgid "Load module" +msgstr "Last modul" -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?" +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?" -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Søk" +msgid "Probe" +msgstr "Søk" -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Et %s kort er funnet på ditt system." +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Et %s kort er funnet på ditt system." -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "enhets-kommando" +msgid "device command" +msgstr "enhets-kommando" -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til enhets-kommando for kickstart %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til enhets-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "ugyldige argumenter til enhets-kommando for kickstart" +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ugyldige argumenter til enhets-kommando for kickstart" -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Ingen modul eksisterer for %s" +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ingen modul eksisterer for %s" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Jeg kan ikke finne enheten noe sted i systemet!" +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Jeg kan ikke finne enheten noe sted i systemet!" -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å virke " -#~ "ordentlig, selv om den vanligvis virker fint uten. Vil du spesifisere ekstra " -#~ "alternativer for den, eller la driveren søke etter informasjonen den " -#~ "trenger? Noen ganger kan autosøk få en maskin til å henge, men det skal ikke " -#~ "forårsake noen skade." +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å virke " +"ordentlig, selv om den vanligvis virker fint uten. Vil du spesifisere ekstra " +"alternativer for den, eller la driveren søke etter informasjonen den " +"trenger? Noen ganger kan autosøk få en maskin til å henge, men det skal ikke " +"forårsake noen skade." -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "I noen tilfeller trenger %s-driveren å bli tilført ekstra informasjon om din " -#~ "maskinvare. Hvis du foretrekker det kan noen vanlige verdier for disse " -#~ "parameterene prøves. Denne prosessen kan få en maskin til å henge, men det " -#~ "skal ikke forårsake noen skade." +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren å bli tilført ekstra informasjon om din " +"maskinvare. Hvis du foretrekker det kan noen vanlige verdier for disse " +"parameterene prøves. Denne prosessen kan få en maskin til å henge, men det " +"skal ikke forårsake noen skade." -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Forskjellige alternativer:" +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Forskjellige alternativer:" -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Alternativer for modul:" +#, fuzzy +msgid "Module options:" +msgstr "Musvalg" -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Kan ikke åpne /proc/filesystems: %d" +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Kan ikke åpne /proc/filesystems: %d" -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Klarte ikke å åpne %s. Ingen oppgraderingslogg vil bli ført." +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Klarte ikke å åpne %s. Ingen oppgraderingslogg vil bli ført." -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatal feil under åpning av RPM-databasen" +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatal feil under åpning av RPM-databasen" -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Feil under sortering av pakkelisten: %s" +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Feil under sortering av pakkelisten: %s" -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " -#~ "valgt. Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n" +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " +"valgt. Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n" -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Nødvendig plass" +msgid "Space Needed" +msgstr "Nødvendig plass" -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Installér likevel" +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Type installasjon" -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatal feil under gjenåpning av RPM-databasen" +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatal feil under gjenåpning av RPM-databasen" -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Undersøker pakker som skal installeres..." +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Undersøker pakker som skal installeres..." -#~ msgid "Examining files to install..." -#~ msgstr "Undersøker filer som skal installeres..." +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Undersøker filer som skal installeres..." -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Finner overlappende filer..." +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Finner overlappende filer..." -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Arbeider" +msgid "Processing" +msgstr "Arbeider" -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Fjerner gamle filer..." +msgid "Removing old files..." +msgstr "Fjerner gamle filer..." -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Feil under installasjon av pakke: kan ikke åpne RPM-fil for %s: %s" +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Feil under installasjon av pakke: kan ikke åpne RPM-fil for %s: %s" -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Tvungen bruk av tilleggsdisk" +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Tvungen bruk av tilleggsdisk" -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Installasjonsmetode" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" -#~ " Red Har Linux for din arkitektur." - -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "Navn på NFS-tjener:" - -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Red Hat katalog:" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Merk" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Sett inn din Red Hat CD i CD-spilleren nå" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Klarte ikke å montere en CD på enhet /dev/%s" +#, fuzzy +msgid "Installation Method" +msgstr "Installasjonstype" -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Den CD-ROM-enheten ser ikke ut til å inneholde en Red Hat CD-ROM." +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs-kommando" +#, fuzzy +msgid "NFS server name:" +msgstr "NIS-tjener:" -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til nfs-kommando for kickstart %s: %s" +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat katalog:" -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "ukomplett nfs-kommando" +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Nei" -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sett inn din Red Hat CD i CD-spilleren nå" -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Klarte ikke å montere en CD på enhet /dev/%s" -#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." -#~ msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..." +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Den CD-ROM-enheten ser ikke ut til å inneholde en Red Hat CD-ROM." -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "PCMCIA-disk" +msgid "nfs command" +msgstr "nfs-kommando" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats PCMCIA-diskett, " -#~ "eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nfs-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Laster PCMCIA-støtte" +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "ukomplett nfs-kommando" -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Tilleggsdisk" +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats tilleggsdiskett " -#~ "(supplemental disk), eller velg avbryt for å velge en annen " -#~ "installasjonsprosess." +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Laster tilleggsdiskett..." +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..." -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Driverdisk" +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA-disk" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Denne installasjonsmetoden er avhengig av en driverdisk. Venligst fjern " -#~ "supplementdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats moduldisk." +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats PCMCIA-diskett, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats moduldisk, " -#~ "eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Laster PCMCIA-støtte" -#~ msgid "Loading Driver Disk..." -#~ msgstr "Laster driverdisk..." +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Tilleggsdisk" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Denne installasjonsmetoden er avhengig av to tilleggsdisker. Vennligst fjern " -#~ "oppstartsdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats " -#~ "tilleggsdisk." +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats tilleggsdiskett " +"(supplemental disk), eller velg avbryt for å velge en annen " +"installasjonsprosess." -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "hd-kommando" +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Laster tilleggsdiskett..." -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til hd-kommando for kickstart %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disksammendrag" -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "ukomplett hd-kommando" +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av en driverdisk. Venligst fjern " +"supplementdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats moduldisk." -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "HD-enhet %s ikke funnet" +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats moduldisk, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories?" -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken katalog på hvilken partisjon inneholder katalogene RedHat/RPMS og " -#~ "RedHat/base?" +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Laster driverdisk..." -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av to tilleggsdisker. Vennligst fjern " +"oppstartsdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats " +"tilleggsdisk." -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Velg partisjon" +msgid "hd command" +msgstr "hd-kommando" -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette symlinken /tmp/rhimage: %s" +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til hd-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." +msgid "hd command incomplete" +msgstr "ukomplett hd-kommando" -#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " -#~ msgstr "Feil under lesing av ramdisk for nivå to. " +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD-enhet %s ikke funnet" -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "url-kommando" +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvilken katalog på hvilken partisjon inneholder katalogene RedHat/RPMS og " +"RedHat/base?" -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til url-kommando for kickstart %s: %s" +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "ukomplett url-kommando" +#, fuzzy +msgid "Select Partition" +msgstr "Slett partisjon" -#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s" +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette symlinken /tmp/rhimage: %s" -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Monteringspunker må begynne med en innledende \"/\"." +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Feil under lesing av ramdisk for nivå to. " -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Monteringspunkter kan bare inneholde skrivbare tegn." +msgid "url command" +msgstr "url-kommando" -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Systempartisjoner må være på Linux Native-partisjoner." +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til url-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr må være på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." +msgid "url command incomplete" +msgstr "ukomplett url-kommando" -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Rediger monteringspunkt på nettverk" +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s" -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "Oppretter ext2 filsystem på /dev/%s..." +#, fuzzy +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter må begynne med \"/\"." -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Kjører" +#, fuzzy +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "nfs-montering feilet: %s" +#, fuzzy +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." + +#, fuzzy +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." + +#, fuzzy +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." + +#, fuzzy +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Ingen monteringspunkt" + +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Oppretter ext2 filsystem på /dev/%s..." + +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Gjenstår" + +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs-montering feilet: %s" + +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montering feilet: %s" -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "montering feilet: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " +"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " -#~ "denne initialiseres. Du kan spesifisere \"zerombr yes\" i kickstart filen " -#~ "for å gjøre dette automatisk" +#, fuzzy +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Nullstill partisjonstabellen" + +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"ugyldig argument til zerombr kommando for kickstart: %s.\n" +"Må være 'on', '1', eller 'yes' for å slå på, eller 'off', '0', eller 'no' " +"for å slå av." -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Zero Partition Table" +#, fuzzy +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" + +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til clearpart kommando for kickstart %s: %s" + +#, fuzzy +msgid "Partition Command" +msgstr "Partisjonér" + +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til part kommando for kickstart %s: %s" + +msgid "Option Ignored" +msgstr "Flagget ignorert" + +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Flagget --maxsize ble ignorert for partisjon %s. Sjekk om det er større enn " +"--size flagget." -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "ugyldig argument til zerombr kommando for kickstart: %s.\n" -#~ "Må være 'on', '1', eller 'yes' for å slå på, eller 'off', '0', eller 'no' " -#~ "for å slå av." +#, fuzzy +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "" +"Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et " +"gyldig monteringspunkt." -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Slett partisjon-kommando" +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Feilet allokering" -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til clearpart kommando for kickstart %s: %s" +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partisjonen %s kunne ikke allokeres." -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partisjoneringskommando" +#, fuzzy +msgid "Disk Setup" +msgstr "Oppsett av nettverk" -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til part kommando for kickstart %s: %s" +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Det finnes partisjoner som du kan endre størrelsen på uten å ødelegge data " +"for å gjøre plass til din installasjon av Red Hat Linux. Vil du endre " +"størrelsen på disse partisjonene nå?" -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Flagget ignorert" +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Fullført" -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "Flagget --maxsize ble ignorert for partisjon %s. Sjekk om det er større enn " -#~ "--size flagget." +msgid "Bad server response" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk." +msgid "Server IO error" +msgstr "IO-feil på tjener" -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Feilet allokering" +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "Valg av X-tjener" -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Partisjonen %s kunne ikke allokeres." +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsadresse" -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Oppsett av disk" +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsnavn" -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Det finnes partisjoner som du kan endre størrelsen på uten å ødelegge data " -#~ "for å gjøre plass til din installasjon av Red Hat Linux. Vil du endre " -#~ "størrelsen på disse partisjonene nå?" +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Klarte ikke å koble til tjener" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Suksess" +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Klarte ikke å etablere dataforbindelse til tjeneren" -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener" +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-feil til lokal fil" -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "IO-feil på tjener" +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Feil ved endring til passiv modus på tjener" -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Tjeners tidsavbrudd" +msgid "File not found on server" +msgstr "Fil ikke funnet på tjener" -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsadresse" +msgid "Abort in progress" +msgstr "Avbrudd pågår" -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsnavn" +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ukjent eller uventet feil" -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til tjener" +msgid "Whole disk" +msgstr "Hele disken" -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Klarte ikke å etablere dataforbindelse til tjeneren" +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "IO-feil til lokal fil" +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Feil ved endring til passiv modus på tjener" +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Fil ikke funnet på tjener" - -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Avbrudd pågår" - -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Ukjent eller uventet feil" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Hele disken" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux swap" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32M" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Harddisker" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Søker etter harddisker..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis å konfigurere " -#~ "en SCSI-kontroller." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " -#~ "dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " -#~ "første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " -#~ "starte opp Linux." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " -#~ "dedikert til Linux." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Partisjoner disker" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ferdig" +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Omstart nødvendig" +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32M" -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Kjernen er ute av stand til å lese din nye partisjonsinformasjon, " -#~ "sannsynligvis fordi du modifiserte utvidede partisjoner. Selv om dette ikke " -#~ "er kritisk, må du starte opp på nytt før du går videre. Sett inn " -#~ "oppstartsdisketten for Red Hat nå, og trykk Linjeskift for å starte systemet " -#~ "på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du har en ZIP- eller JAZ-disk, forsikre deg om at det er en disk i " -#~ "stasjonen siden en tom SCSI-stasjon også kan forårsake dette problemet." +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo-kommando" +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til lilo-kommando for kickstart %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Hard Drives" +msgstr "For mange disker" -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA-støtte" +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Søker etter harddisker..." -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Er du avhengig av å bruke PCMCIA-enheter under installasjonen? Svar nei til " -#~ "dette spørsmålet hvis du bare trenger PCMCIA-støtte etter installasjonen Du " -#~ "trenger ikke PCMCIA-støtte under installasjonen hvis du installerer Red Hat " -#~ "Linux på en bærbar med intern CDROM-spiller." - -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Diskett for PCMCIA-støtte" - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "PCMCIA støtte er avhengig av en disk for PCMCIA-støtte. Vennligst fjern " -#~ "oppstartsdisketten som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats PCMCIA- " -#~ "støttedisk." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Skriv <exit> for å gå tilbake til installasjonsprogrammet.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Kickstart-feil" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Ingen filtjener for kickstart-konfigurasjonsfiler ble funnet. " - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Kunne ikke montere kickstart-stien %s.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Jeg kunne ikke montere oppstartsdisketten." - -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Feil under åpning av filer for kickstart-kopiering: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Feil under kopiering av kickstart-filen fra diskett." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Velg installasjonssti" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Velg installasjonsklasse" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI-oppsett" - -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "Oppsett av filsystemer" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Oppsett av swap-område" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Finn installasjonsfiler" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Velg pakker som skal installeres" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Konfigurér nettverk" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Konfigurér tidssone" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Konfigurér tjenester" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Konfigurér skriver" - -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Avslutt installasjon" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Finn eksisterende installasjon" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " -#~ "Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " -#~ "partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " -#~ "finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvilket verktøy vil du bruke?" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Søker etter pakker..." +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis å konfigurere " +"en SCSI-kontroller." -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Installasjonslogg" +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " +"første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " +"starte opp Linux." -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Oppgraderingslogg" +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux." -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log når " -#~ "oppgraderingen er ferdig. Etter omstart, vær vennlig å lese denne for å " -#~ "forsikre deg om at konfigurasjonsfilene er oppdatert på riktig måte." +#, fuzzy +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partisjoner" -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Bygger opp RPM-databasen på nytt..." +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Er du tom for diskplass?" +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Omstart nødvendig" -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw-kommando" +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kjernen er ute av stand til å lese din nye partisjonsinformasjon, " +"sannsynligvis fordi du modifiserte utvidede partisjoner. Selv om dette ikke " +"er kritisk, må du starte opp på nytt før du går videre. Sett inn " +"oppstartsdisketten for Red Hat nå, og trykk Linjeskift for å starte systemet " +"på nytt.\n" +"\n" +"Hvis du har en ZIP- eller JAZ-disk, forsikre deg om at det er en disk i " +"stasjonen siden en tom SCSI-stasjon også kan forårsake dette problemet." -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til rootpw kommando for kickstart %s: %s" +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-kommando" -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Manglende passord" +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til lilo-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Uventede argumenter" +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA-støtte" -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Installasjonssti" +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Er du avhengig av å bruke PCMCIA-enheter under installasjonen? Svar nei til " +"dette spørsmålet hvis du bare trenger PCMCIA-støtte etter installasjonen Du " +"trenger ikke PCMCIA-støtte under installasjonen hvis du installerer Red Hat " +"Linux på en bærbar med intern CDROM-spiller." -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du å installere et nytt system eller oppgradere et system som " -#~ "allerede inneholder Red Hat Linux 2.0 eller senere?" +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Diskett for PCMCIA-støtte" -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken maskintype installerer du? For maksimal fleksibilitet, velger du " -#~ "\"Egendefinert\"." +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA støtte er avhengig av en disk for PCMCIA-støtte. Vennligst fjern " +"oppstartsdisketten som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats PCMCIA- " +"støttedisk." -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Konverterer RPM-databasen..." +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriv <exit> for å gå tilbake til installasjonsprogrammet.\n" +"\n" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Forrige" +#, fuzzy +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Fdisk-feil" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Meny" +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Ingen filtjener for kickstart-konfigurasjonsfiler ble funnet. " -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under steg \"%s\" av installasjonen.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan forsøke dette steget igjen, gå tilbake til forrige steg av " -#~ "installasjonen eller se en meny over installasjonssteg som vil la deg bevege " -#~ "deg friere rundt i installasjonen. Det er ikke å anbefale å bruke menyen " -#~ "uten å være kjent med Red Hat Linux fra før. Hva ønsker du å gjøre?" +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kunne ikke montere kickstart-stien %s.\n" -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Forsett installasjonen" +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Jeg kunne ikke montere oppstartsdisketten." -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilket steg ønsker du å kjøre? Steg med en * ved siden av seg er allerede " -#~ "ferdig." +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Avbrutt" +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Feil under åpning av filer for kickstart-kopiering: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Kan ikke gå til forrige steg herfra. Du må prøve igjen." +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Feil under kopiering av kickstart-filen fra diskett." -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Sett inn en tom diskett i den første stasjonen, /dev/fd0." +#, fuzzy +msgid "Select installation path" +msgstr "Velg pakke for installasjon" -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "filen %s mangler i kildekatalogen" +#, fuzzy +msgid "Select installation class" +msgstr "Velg pakke for installasjon" -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "klarte ikke å opprette filen %s" +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI-oppsett" -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "feil under skriving til fil %s: %s" +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Oppsett av filsystemer" -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "feil under lesing fra fil %s: %s" +msgid "Setup swap space" +msgstr "Oppsett av swap-område" -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Kjerne" +#, fuzzy +msgid "Find installation files" +msgstr "Installasjonen starter" -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst sett inn oppstartsdisketten i den første stasjonen hvis den ikke " -#~ "står i allerede." +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Velg pakker som skal installeres" -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Kopierer kjernen fra diskett..." +#, fuzzy +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurasjon av X" -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." +#, fuzzy +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Ukjent kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Installér" -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette /mnt/tmp/ks.script: %s" +#, fuzzy +msgid "Find current installation" +msgstr "Pakkeinstallasjon" -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å skrive ks post-skript: %s" +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" -#~ msgid "Choose a Language" -#~ msgstr "Velg et språk" +#, fuzzy +msgid "fdisk" +msgstr "Oppstartsdiskett" -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette symbolsk lenke for pakkens kildekode." +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " +"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " +"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " +"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" +"\n" +"Hvilket verktøy vil du bruke?" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#, fuzzy +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Installerer pakker" -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Jeg har problemer med å hente %s. Ønsker du å forsøke igjen?" +#, fuzzy +msgid "Install log" +msgstr "Installér" -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" +#, fuzzy +msgid "Upgrade log" +msgstr "Oppgradér" -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log når " +"oppgraderingen er ferdig. Etter omstart, vær vennlig å lese denne for å " +"forsikre deg om at konfigurasjonsfilene er oppdatert på riktig måte." -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Oppretter initiell ramdisk..." +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Bygger opp RPM-databasen på nytt..." -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Enhet:" +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Er du tom for diskplass?" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Oppstartsetikett:" +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw-kommando" -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Installerer oppstartslaster..." +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til rootpw kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Oppstartbare partisjoner" +msgid "Missing password" +msgstr "Manglende passord" -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Lager oppstartsdisk..." +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Uventede argumenter" -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Formaterer swapområde på enhet %s..." +#, fuzzy +msgid "Installation Path" +msgstr "Installasjonstype" -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Ikke noe swap-område" +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Ønsker du å installere et nytt system eller oppgradere et system som " +"allerede inneholder Red Hat Linux 2.0 eller senere?" -#~ msgid "" -#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -#~ "repartition your disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke definert swap-område. Ønsker du å fortsette, eller vil du " -#~ "repartisjonere disken din?" +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Hvilken maskintype installerer du? For maksimal fleksibilitet, velger du " +"\"Egendefinert\"." -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke partisjoner ønsker du å bruke som swap-område? Dette vil ødelegge all " -#~ "informasjon som ligger på denne partisjonen." +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverterer RPM-databasen..." -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Aktiver swap-område" +#, fuzzy +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Kunne ikke montere automatisk valgt enhet." +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s" +msgid "Menu" +msgstr "Meny" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Ugyldig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"En feil oppstod under steg \"%s\" av installasjonen.\n" +"\n" +"Du kan forsøke dette steget igjen, gå tilbake til forrige steg av " +"installasjonen eller se en meny over installasjonssteg som vil la deg bevege " +"deg friere rundt i installasjonen. Det er ikke å anbefale å bruke menyen " +"uten å være kjent med Red Hat Linux fra før. Hva ønsker du å gjøre?" -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." +msgid " Continue with install" +msgstr " Forsett installasjonen" -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet-søk" +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hvilket steg ønsker du å kjøre? Steg med en * ved siden av seg er allerede " +"ferdig." -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Ethernet-søket fant ikke et kort på systemet ditt. Trykk <linjeskift> for å " -#~ "konfigurere ett manuelt." +#, fuzzy +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbryt" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " -#~ "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " -#~ "1.2.3.4)." +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Kan ikke gå til forrige steg herfra. Du må prøve igjen." -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "Konfigurere TCP/IP" +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Sett inn en tom diskett i den første stasjonen, /dev/fd0." -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statisk IP-adresse" +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "filen %s mangler i kildekatalogen" -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" +msgid "failed to create file %s" +msgstr "klarte ikke å opprette filen %s" -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "feil under skriving til fil %s: %s" -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "feil under lesing fra fil %s: %s" -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "ugyldig ip-adresse i nettverks-kommando: %s" +msgid "Kernel" +msgstr "Kjerne" -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vennligst sett inn oppstartsdisketten i den første stasjonen hvis den ikke " +"står i allerede." -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "kickstart nettverks-kommando mangler ip-adresse" +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopierer kjernen fra diskett..." -#~ msgid "Boot Protocol" -#~ msgstr "Oppstartsprotokoll" +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Hvordan skal IP-informasjonen settes? Hvis din systemadministrator gav deg " -#~ "en IP-adresse, velg statisk IP." +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" -#~ msgid "Sending DHCP request..." -#~ msgstr "Sender DHCP-forespørsel..." +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Sender BOOTP-forespørsel..." +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ukjent kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan ikke opprette %s: %s\n" +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "kan ikke opprette netverks-enhetens konfigurasjonsfil: %s" +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive ks post-skript: %s" -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "kan ikke åpne fil: %s" +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Velg en tjener" -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Jeg kan ikke bestemme vertsnavnet automatisk. Trykk <linjeskift> for å " -#~ "skrive inn informasjon om vertsnavn." +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Klarte ikke å opprette symbolsk lenke for pakkens kildekode." -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst skriv inn ditt domenenavn, vertsnavn, og IP-adressen til " -#~ "eventuelle ekstra navnetjenere. Vertsnavnet skal være et fullkvalifisert " -#~ "vertsnavn (FQHN), slik som minmaskin.minlabb.mittfirma.no. Hvis du ikke har " -#~ "noen ekstra navnetjenere kan du la navnetjenerfeltene være blanke." +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Vertsnavn:" +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Jeg har problemer med å hente %s. Ønsker du å forsøke igjen?" -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Sekundær navnetjener (IP):" +msgid "SILO" +msgstr "SILO" -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Tertiær navnetjener (IP):" +msgid "LILO" +msgstr "LILO" -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Konfigurér nettverk" +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Oppretter initiell ramdisk..." -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Enhet" -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Rekonfigurér nettverket nå" +#, fuzzy +msgid "Boot label:" +msgstr "Oppstartsetikett" -#~ msgid "Don't set up networking" -#~ msgstr "Ikke sett opp nettverk" +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installerer oppstartslaster..." -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "LAN nettverk er allerede konfigurert. Vil du:" +#, fuzzy +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Ingen rotpartisjon" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?" +#, fuzzy +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Lag oppstartsdiskett" -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åpne komponentfil: %s" +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formaterer swapområde på enhet %s..." -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Kan ikke lese komponentfil: %s" +#, fuzzy +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ingen swappartisjon" -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Comps-fil er ikke versjon 0.1 som forventet" +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Du har ikke definert swap-område. Ønsker du å fortsette, eller vil du " +"repartisjonere disken din?" -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "ugyldig comps-fil ved linje %d" +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Hvilke partisjoner ønsker du å bruke som swap-område? Dette vil ødelegge all " +"informasjon som ligger på denne partisjonen." -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "comps feil" +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiver swap-område" -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "manglende komponentnavn ved linje %d" +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Kunne ikke montere automatisk valgt enhet." -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignorér alle" +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "pakke %s ved linje %d eksisterer ikke" +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ugyldig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet-søk" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ethernet-søket fant ikke et kort på systemet ditt. Trykk <linjeskift> for å " +"konfigurere ett manuelt." -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du å installere GNOME? Dette gir deg et brukervennlig grensesnitt, " -#~ "inkludert dra-og-slipp funksjonalitet og et integrert hjelpsystem. " +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " +"1.2.3.4)." -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "ingen forslag" +#, fuzzy +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Alt" +#, fuzzy +msgid "Static IP address" +msgstr "IP-adresse:" -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Velg komponenter som skal installeres:" +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Komponenter som skal installeres" +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "feil under åpning av header-fil: %s" +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "Størrelse på installert system:" +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ugyldig ip-adresse i nettverks-kommando: %s" -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Velg gruppe som skal undersøkes" +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Trykk F1 for en beskrivelse av pakken" +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart nettverks-kommando mangler ip-adresse" -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Velg gruppe" +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Oppstartsprotokoll" -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(ingen tilgjengelig)" +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hvordan skal IP-informasjonen settes? Hvis din systemadministrator gav deg " +"en IP-adresse, velg statisk IP." -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Pakke :" +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sender DHCP-forespørsel..." -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Oppgradér pakker" +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sender BOOTP-forespørsel..." -#~ msgid "Printer Information" -#~ msgstr "Skriverinformasjon" +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke opprette %s: %s\n" -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> gir deg informasjon om en bestemt skrivertype" +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "kan ikke opprette netverks-enhetens konfigurasjonsfil: %s" -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Hvilken type skriver har du?" +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "kan ikke åpne fil: %s" -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Konfigurér skriver" +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jeg kan ikke bestemme vertsnavnet automatisk. Trykk <linjeskift> for å " +"skrive inn informasjon om vertsnavn." -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> gir deg informasjon om denne skriverdriveren." +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt domenenavn, vertsnavn, og IP-adressen til " +"eventuelle ekstra navnetjenere. Vertsnavnet skal være et fullkvalifisert " +"vertsnavn (FQHN), slik som minmaskin.minlabb.mittfirma.no. Hvis du ikke har " +"noen ekstra navnetjenere kan du la navnetjenerfeltene være blanke." -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan nå konfigurere papirstørrelsen og oppløsningen for denne skriveren." +#, fuzzy +msgid "Host name:" +msgstr "Vertsnavn" -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Pairstørrelse" +#, fuzzy +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Primær navnetjener:" -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Oppløsning" +#, fuzzy +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Primær navnetjener:" -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Fiks trappetekst?" +#, fuzzy +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurasjon av X" -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Du kan nå konfigurere fargevalgene for denne skriveren." +#, fuzzy +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Test denne konfigurasjonen" -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-alternativene for denne skriveren." +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Rekonfigurér nettverket nå" -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Konfigurér fargedybde" +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ikke sett opp nettverk" -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Konfigurér Uniprint-driver" +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN nettverk er allerede konfigurert. Vil du:" -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken enhet er skriveren tilkoblet (merk at /dev/lp0 er det samme som " -#~ "LPT1:)?" +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?" -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Auto-gjenkjente porter:\n" -#~ "\n" +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Kan ikke åpne komponentfil: %s" -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Ikke " +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Kan ikke lese komponentfil: %s" -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Funnet\n" +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Comps-fil er ikke versjon 0.1 som forventet" -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Skriverenhet:" +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ugyldig comps-fil ved linje %d" -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Lokal skriverenhet" +#, fuzzy +msgid "comps Error" +msgstr "Fdisk-feil" -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Eksternt vertsnavn:" +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "manglende komponentnavn ved linje %d" -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Ekstern kø:" +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorér alle" -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Ekstern lpd skriveralternativer" +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pakke %s ved linje %d eksisterer ikke" -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "For å bruke en ekstern lpd-skriverkø, må du gi vertsnavnet til " -#~ "skriver-tjeneren og navnet på køen på denne tjeneren som jobbene skal " -#~ "plasseres i." +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Skrivertjener:" +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Navn på utskriftskø:" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Skriveralternativer for Netware" +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Ønsker du å installere GNOME? Dette gir deg et brukervennlig grensesnitt, " +"inkludert dra-og-slipp funksjonalitet og et integrert hjelpsystem. " -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "For å skrive til en NetWare skriver må du oppgi navnet på NetWares " -#~ "utskriftskø-tjener (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP- " -#~ "vertsnavn) i tillegg til navnet på utskriftskøen du vil aksessere og " -#~ "eventuelt brukernavn og passord." +msgid "no suggestion" +msgstr "ingen forslag" -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB-tjeners vert:" +msgid "Everything" +msgstr "Alt" -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB-tjeners IP:" +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Velg komponenter som skal installeres:" -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Delt navn:" +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenter som skal installeres" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Arbeidsgruppe:" +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "feil under åpning av header-fil: %s" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveralternativer" +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Installér system" -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "For å skrive til en SMB-skriver må du oppgi navnet på SMB-verten (dette er " -#~ "ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP vertsnavn) og kanskje IP-adressen " -#~ "til utskriftstjeneren, i tillegg til navnet på den delte skriveren du ønsker " -#~ "å aksessere og evt. brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Velg gruppe som skal undersøkes" -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Spool-katalog:" +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Trykk F1 for en beskrivelse av pakken" -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Standard skriveralternativer" +msgid "Select Group" +msgstr "Velg gruppe" -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Hver utskriftskø (som utskriftsjobber sendes til) må ha et navn (ofte lp) og " -#~ "en spool-katalog knyttet til seg. Hvilket navn og hilken katalog skal brukes " -#~ "for denne køen?" - -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Ønsker du å legge til enda en skriver?" +msgid "(none available)" +msgstr "(ingen tilgjengelig)" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" +#, fuzzy +msgid "Package:" +msgstr "Pakke" -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "Netware" +#, fuzzy +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Pakker" -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Velg skriverforbindelse" +#, fuzzy +msgid "Printer Information" +msgstr "Ugyldig informasjon" -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Hvordan er du koblet til denne skriveren?" +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> gir deg informasjon om en bestemt skrivertype" -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Skrivertype:" +#, fuzzy +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?" -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Kø:" +#, fuzzy +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Skriverenhet:" +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> gir deg informasjon om denne skriverdriveren." -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Ekstern vert:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Delt ressurs:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Skriverdriver:" +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Du kan nå konfigurere papirstørrelsen og oppløsningen for denne skriveren." -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papirstørrelse:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Oppløsning:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint driver:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst verifiser at informasjonen om skriveren er korrekt:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Skriverenhet" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Verifiser skriverkonfigurasjonen" - -#~ msgid "" -#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jeg har funnet følgende typer SCSI-kort på ditt system:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Har du noen flere SCSI-kort på systemet ditt?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Har du noen SCSI-kort" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Navn på SMB-tjener:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Delt volum :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Kontonavn :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Passord :" - -#~ msgid "SMB Setup" -#~ msgstr "SMB-oppsett" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din SMB-tjener\n" -#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" -#~ " Red Har Linux for din arkitektur." - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Passord for %s@%s: " - -#~ msgid "error: %sport must be a number\n" -#~ msgstr "feil: %sport må være et nummer\n" - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "url-port må være et nummer\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "logger in på %s som %s, pw %s\n" - -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "klarte ikke å åpne %s\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "klarte ikke å opprette %s\n" - -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Henter" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "åpning av %s feilet: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Feil under overføring av fil %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" -#~ " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -#~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" -#~ "\n" -#~ " o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" -#~ " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -#~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" - -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "FTP-tjeners navn:" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Web-tjeners navn:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP-oppsett" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "HTTP-oppsett" - -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." - -#~ msgid "You must enter a directory." -#~ msgstr "Du må skrive inn en katalog." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -#~ "å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " -#~ "proxytjeneren som skal brukes." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " -#~ "som skal brukes." - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-proxy:" +msgid "Paper Size" +msgstr "Pairstørrelse" -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-proxy-port:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP-proxy-port:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " -#~ "var:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "LAN-manager-vert:" - -#~ msgid "What packages should be installed?" -#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "LAN Manager skriveralternativer" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "RPM-installasjon av %s feilet: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> viser deg størrelsen på og beskrivelsen av en pakke" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Størrelsen av alle valgte pakker:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Velg pakker" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan ikke hente fil %s: %s\n" +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Kan ikke logge inn på maskin: %s\n" +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Fiks trappetekst?" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du å installere eller konfigurere oppstartslasteren SILO på systemet?" +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere fargevalgene for denne skriveren." + +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-alternativene for denne skriveren." + +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurér fargedybde" + +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP" + +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Hvilken enhet er skriveren tilkoblet (merk at /dev/lp0 er det samme som " +"LPT1:)?" + +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Auto-gjenkjente porter:\n" +"\n" + +#, fuzzy +msgid "Not " +msgstr "Nei" + +#, fuzzy +msgid "Detected\n" +msgstr "Slett" + +msgid "Printer Device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokal skriverenhet" + +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Eksternt vertsnavn:" + +msgid "Remote queue:" +msgstr "Ekstern kø:" + +#, fuzzy +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Fjern Linux partisjoner" + +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"For å bruke en ekstern lpd-skriverkø, må du gi vertsnavnet til " +"skriver-tjeneren og navnet på køen på denne tjeneren som jobbene skal " +"plasseres i." + +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Primær navnetjener:" + +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Navn på utskriftskø:" + +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Skriveralternativer for Netware" + +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"For å skrive til en NetWare skriver må du oppgi navnet på NetWares " +"utskriftskø-tjener (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP- " +"vertsnavn) i tillegg til navnet på utskriftskøen du vil aksessere og " +"eventuelt brukernavn og passord." + +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB-tjeners vert:" + +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "NIS-tjener:" + +#, fuzzy +msgid "Share name:" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveralternativer" + +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"For å skrive til en SMB-skriver må du oppgi navnet på SMB-verten (dette er " +"ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP vertsnavn) og kanskje IP-adressen " +"til utskriftstjeneren, i tillegg til navnet på den delte skriveren du ønsker " +"å aksessere og evt. brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." + +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool-katalog:" + +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standard skriveralternativer" + +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Hver utskriftskø (som utskriftsjobber sendes til) må ha et navn (ofte lp) og " +"en spool-katalog knyttet til seg. Hvilket navn og hilken katalog skal brukes " +"for denne køen?" + +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" + +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Ønsker du å legge til enda en skriver?" + +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +msgid "NetWare" +msgstr "Netware" + +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Velg skriverforbindelse" + +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hvordan er du koblet til denne skriveren?" + +#, fuzzy +msgid "Printer type:" +msgstr "Partisjonstype" + +msgid "Queue:" +msgstr "Kø:" + +msgid "Printer device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +#, fuzzy +msgid "Remote host:" +msgstr "Fjern data" + +msgid "Share:" +msgstr "Delt ressurs:" + +msgid "Printer driver:" +msgstr "Skriverdriver:" + +msgid "Paper size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +msgid "Resolution:" +msgstr "Oppløsning:" + +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint driver:" + +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vennligst verifiser at informasjonen om skriveren er korrekt:\n" +"\n" + +msgid "Printer device" +msgstr "Skriverenhet" + +#, fuzzy +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon" + +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeg har funnet følgende typer SCSI-kort på ditt system:\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Har du noen flere SCSI-kort på systemet ditt?" + +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Har du noen SCSI-kort" + +msgid "SMB server name :" +msgstr "Navn på SMB-tjener:" + +msgid "Share volume :" +msgstr "Delt volum :" + +#, fuzzy +msgid "Account name :" +msgstr "Kontonavn" + +#, fuzzy +msgid "Password :" +msgstr "Passord:" + +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB-oppsett" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din SMB-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." + +#, fuzzy +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Passord:" + +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "feil: %sport må være et nummer\n" + +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url-port må være et nummer\n" + +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "logger in på %s som %s, pw %s\n" + +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "klarte ikke å åpne %s\n" + +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "klarte ikke å opprette %s\n" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving" +msgstr "Gjenstår" + +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "åpning av %s feilet: %s\n" + +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under overføring av fil %s:\n" +"%s" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#, fuzzy +msgid "FTP site name:" +msgstr "Brukernavn" + +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" + +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-oppsett" + +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP-oppsett" + +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." + +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Du må skrive inn en katalog." + +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " +"proxytjeneren som skal brukes." + +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " +"som skal brukes." + +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP-proxy-port:" + +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP-proxy-port:" + +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was:" +msgstr "" +"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " +"var" + +msgid "LAN manager host:" +msgstr "LAN-manager-vert:" + +#, fuzzy +msgid "What packages should be installed?" +msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" + +msgid "LAN Manager Printer Options" +msgstr "LAN Manager skriveralternativer" + +msgid "LAN Manager" +msgstr "LAN Manager" + +msgid "RPM install of %s failed: %s" +msgstr "RPM-installasjon av %s feilet: %s" + +msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +msgstr "<F1> viser deg størrelsen på og beskrivelsen av en pakke" + +msgid "Size of all selected packages:" +msgstr "Størrelsen av alle valgte pakker:" + +#, fuzzy +msgid "Select Packages" +msgstr "Pakker" + +msgid "I cannot get file %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke hente fil %s: %s\n" + +msgid "I cannot log into machine: %s\n" +msgstr "Kan ikke logge inn på maskin: %s\n" + +msgid "" +"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +msgstr "" +"Ønsker du å installere eller konfigurere oppstartslasteren SILO på systemet?" -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN-manager IP-adresse:" +msgid "LAN manager IP:" +msgstr "LAN-manager IP-adresse:" |