diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
commit | 9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc (patch) | |
tree | a60cd085f8b659aeb20d65f2dc19ff8cb0f6c02c /po/is.po | |
parent | 51661f485e2679868462d7cecb896ced3ff780ff (diff) | |
download | anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.gz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.xz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 4538 |
1 files changed, 2455 insertions, 2083 deletions
@@ -3,10 +3,11 @@ # Richard Allen <ra@hp.is>, 1999. # # +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2729 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-29 12:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-18 21:06+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" @@ -14,609 +15,1216 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" -#: ../bootpc.c:501 -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni" - -#: ../bootpc.c:503 -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni" - -#: ../cdrom.c:35 -msgid "Other CDROM" -msgstr "Annað geisladrif" - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "CDROM type" -msgstr "Tegund geisladrifs" - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?" - -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 -#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 -#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 -#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 -#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 -#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 -#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 -#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 -#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 -#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 -#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 -#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 -#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 -#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 -#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 -#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 -#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 -#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 -#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 -#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 -#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 -#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 -#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 -#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 -#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 -#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 -#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +#: ../iw/language.py:10 ../text.py:28 ../text.py:1375 +msgid "Language Selection" +msgstr "" + +#: ../text.py:29 +#, fuzzy +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu standur?" + +#: ../text.py:31 ../text.py:79 ../text.py:130 ../text.py:147 ../text.py:184 +#: ../text.py:237 ../text.py:253 ../text.py:258 ../text.py:288 ../text.py:300 +#: ../text.py:308 ../text.py:317 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:603 ../text.py:634 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:895 ../text.py:940 ../text.py:1084 +#: ../text.py:1104 ../text.py:1116 ../text.py:1128 ../text.py:1300 +#: ../text.py:1342 ../text.py:1348 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../text.py:43 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:44 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:45 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:46 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:61 ../text.py:953 ../text.py:1011 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: ../text.py:62 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "" + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:793 ../libfdisk/fsedit.c:1084 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1315 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1826 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:63 ../text.py:958 ../text.py:971 +#: ../text.py:1026 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 -#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 -#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 -#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 -#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 -#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 -#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 -#: ../urlmethod.c:183 +#: ../gui.py:266 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 ../text.py:63 ../text.py:64 ../text.py:79 +#: ../text.py:102 ../text.py:130 ../text.py:133 ../text.py:147 ../text.py:170 +#: ../text.py:184 ../text.py:186 ../text.py:205 ../text.py:207 ../text.py:237 +#: ../text.py:339 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:432 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:634 ../text.py:636 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:854 ../text.py:870 ../text.py:879 +#: ../text.py:896 ../text.py:940 ../text.py:947 ../text.py:1027 +#: ../text.py:1084 ../text.py:1085 ../text.py:1300 ../text.py:1322 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: ../cdrom.c:141 -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Frumstilli geisladrifið..." - -#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 -#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 -msgid "Base IO port:" -msgstr "Grunn IO gátt:" - -#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 -msgid "IRQ level:" -msgstr "IRQ númer:" - -#: ../devices.c:97 -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "IO gátt, IRQ:" - -#: ../devices.c:112 -msgid "Use other options" -msgstr "Nota önnur viðföng" - -#: ../devices.c:114 -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Ígrip númer (IRQ):" - -#: ../devices.c:119 -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "IO gátt, IRQ, merki:" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Autoprobe" -msgstr "Stilla sjálfvirkt" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Specify options" -msgstr "Stilla handvirkt" - -#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 -#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 -#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 -#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 -#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 -#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 -#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 -#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 -#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 -#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 -#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +#: ../text.py:81 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:90 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "" + +#: ../text.py:92 ../text.py:1312 +#, fuzzy +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Stillingar kjarnaeininga" + +#: ../text.py:128 ../text.py:1376 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Tegund lyklaborðs" + +#: ../text.py:129 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:140 +#, fuzzy +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../text.py:141 +#, fuzzy +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../text.py:142 +#, fuzzy +msgid "Install Server System" +msgstr "Setja upp Linux" + +#: ../text.py:143 +#, fuzzy +msgid "Install Custom System" +msgstr "Setja upp Linux" + +#: ../text.py:144 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "Uppsetning Lilo" + +#: ../text.py:145 ../text.py:1378 +#, fuzzy +msgid "Installation Type" +msgstr "Hlutar uppsetningarinnar" + +#: ../text.py:146 +#, fuzzy +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Af hvernig miðli koma pakkarnir sem á að setja upp?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:167 ../text.py:1124 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: ../devices.c:576 -#, c-format -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() tókst ekki: %s" +#: ../text.py:168 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar. Því er ekki hægt að uppfæra!" -#: ../devices.c:612 -msgid "Load module" -msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu" +#: ../text.py:181 +#, fuzzy +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Kerfisvilla %d" -#: ../devices.c:612 -msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?" +#: ../text.py:182 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvaða sneið inniheldur rótarskráakerfið á vélinni?" -#: ../devices.c:761 -msgid "Probe" -msgstr "Stilla" +#: ../text.py:197 +#, fuzzy +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Velja pakka sem skal uppfæra" -#: ../devices.c:762 -#, c-format -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni." +#: ../text.py:198 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkarnir sem þegar eru á vélinni og aðrir pakkar sem eru nauðsynlegir til " +"að uppfylla skilyrði hafa verið valdir til uppsetningar. Viltu skoða listann " +"og kannski breyta honum?" -#: ../devices.c:800 -msgid "device command" -msgstr "tækjaskipun" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:870 ../text.py:873 +msgid "Yes" +msgstr "Já" -#: ../devices.c:801 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:210 ../text.py:870 +#: ../text.py:876 +msgid "No" +msgstr "Nei" -#: ../devices.c:815 -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar" +#: ../text.py:220 ../text.py:1397 +msgid "Root Password" +msgstr "Rótarlykilorð" -#: ../devices.c:829 -#, c-format -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s" +#: ../text.py:222 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú " +"vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið á ranga lykla. Mundu að " +"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!" -#: ../devices.c:856 -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!" +#: ../text.py:231 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" -#: ../devices.c:1120 -#, c-format -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó " -"hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng " -"eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? " -"Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt." - -#: ../devices.c:1129 -#, c-format +#: ../text.py:232 +msgid "Password (again):" +msgstr "Lykilorð (aftur):" + +#: ../text.py:250 ../text.py:297 +#, fuzzy +msgid "Password Length" +msgstr "Mismunandi lykilorð" + +#: ../text.py:251 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." + +#: ../text.py:255 ../text.py:305 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Mismunandi lykilorð" + +#: ../text.py:256 ../text.py:306 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:450 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 ../text.py:268 +#: ../text.py:958 ../text.py:976 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: ../text.py:277 +#, fuzzy +msgid "Edit User" +msgstr "Breyta" + +#: ../text.py:279 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "Bæta við prentara" + +#: ../text.py:284 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Notandi:" + +#: ../iw/account.py:158 ../iw/account.py:179 ../text.py:285 ../text.py:358 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:153 ../text.py:286 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð:" + +#: ../iw/account.py:155 ../text.py:287 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Lykilorð (aftur):" + +#: ../text.py:298 +#, fuzzy +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." + +#: ../text.py:315 +msgid "User Exists" +msgstr "" + +#: ../text.py:316 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "" + +#: ../text.py:335 msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." msgstr "" -"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í " -"vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta " -"getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt." -#: ../devices.c:1137 -msgid "Module Options" -msgstr "Stillingar kjarnaeininga" +#: ../text.py:346 ../text.py:1398 +msgid "User Account Setup" +msgstr "" -#: ../devices.c:1177 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Frekari stillingar:" +#: ../text.py:348 +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" -#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 -msgid "Module options:" -msgstr "Stillingar kjarnaeininga:" +#: ../text.py:358 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Notandaheiti:" -#: ../devices.c:1188 -msgid "Module Parameters" -msgstr "Viðföng kjarnaeininga" +#: ../iw/account.py:165 ../libfdisk/newtfsedit.c:1309 ../text.py:369 +msgid "Add" +msgstr "Bæta við" -#: ../devices.c:1624 -#, c-format -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d" +#: ../iw/account.py:169 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:369 +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" -#: ../doit.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður." +#: ../iw/account.py:167 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:370 ../text.py:1026 +#: ../text.py:1047 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" -#: ../doit.c:149 -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins" +#: ../text.py:382 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "" -#: ../doit.c:180 -#, c-format -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s" +#: ../text.py:394 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "" + +#: ../text.py:421 +#, fuzzy +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Velkomin(n) í Red Hat Linux" -#: ../doit.c:216 +#: ../text.py:422 +#, fuzzy msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú " -"valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n" +"Velkominn í Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Uppsetningin er útskýrð í smáatriðum í 'Red Hat Linux Installation Guide' " +"bókinni sem er fáanleg frá Red Hat Software. Ef þú hefur aðgang að þessari " +"bók ættir þú að lesa um uppsetninguna áður en þú heldur áfram.\n" +"\n" +"Ef þú hefur keypt Official Red Hat Linux mundu þá að skrá eintakið þitt á " +"vefsíðunni okkar á http://www.redhat.com." -#: ../doit.c:226 -msgid "Mount Point" -msgstr "Tengipunktur" +#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:454 +#, fuzzy +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Netstillingar" -#: ../doit.c:227 -msgid "Space Needed" -msgstr "Nauðsynlegt pláss" +#: ../text.py:455 +#, fuzzy +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Rótarlykilorð" -#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 -msgid "Disk Space" -msgstr "Diskpláss" +#: ../text.py:457 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "" -#: ../doit.c:251 -msgid "Install anyway" -msgstr "Setja samt upp" +#: ../iw/auth.py:49 ../text.py:459 +msgid "Enable NIS" +msgstr "" -#: ../doit.c:321 -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn" +#: ../text.py:464 +#, fuzzy +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Lén:" -#: ../doit.c:421 -msgid "Install Status" -msgstr "Staða uppsetningar" +#: ../text.py:466 +#, fuzzy +msgid "NIS Server:" +msgstr "Þjónn:" -#: ../doit.c:486 -msgid "(no summary)" -msgstr "(ekkert yfirlit)" +#: ../text.py:468 +msgid "or use:" +msgstr "" -#: ../doit.c:562 -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..." +#: ../text.py:471 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "" -#: ../doit.c:563 -msgid "Examining files to install..." -msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..." +#: ../text.py:555 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "" -#: ../doit.c:564 -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..." +#: ../text.py:560 +msgid "IP address:" +msgstr "IP vistfang:" -#: ../doit.c:576 -msgid "Processing" -msgstr "Vinnsla í gangi" +#: ../text.py:561 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmöskvi:" -#: ../doit.c:584 -msgid "Removing old files..." -msgstr "Eyði gömlum skrám..." +#: ../text.py:562 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Sjálfgefin gátt (IP):" -#: ../doit.c:634 -msgid "Upgrading" -msgstr "Uppfæri" +#: ../text.py:563 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Aðalnafnaþjónn:" -#: ../doit.c:634 -msgid "Installing" -msgstr "Set inn" +#: ../text.py:585 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netstillingar" -#: ../doit.c:659 -#, c-format -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s" +#: ../text.py:601 +#, fuzzy +msgid "Invalid information" +msgstr "Vantar upplýsingar" -#: ../earlymethods.c:175 -msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Af hvernig miðli koma pakkarnir sem á að setja upp?" +#: ../text.py:602 +#, fuzzy +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Þú verður að gefa upp löglegt IP vistfang og netmöskva." -#: ../earlymethods.c:202 -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins" +#: ../text.py:630 +#, fuzzy +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" -#: ../earlymethods.c:208 -msgid "Installation Method" -msgstr "Uppsetningaraðferð" +#: ../text.py:631 +msgid "" +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:294 +#: ../text.py:634 +msgid "Hostname" +msgstr "Vélarheiti" + +#: ../text.py:667 msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." msgstr "" -"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" -"\n" -" o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n" -" o mappan á þjóninum sem inniheldur\n" -" Red Hat Linux fyrir vélina þína" +"Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar " +"kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að " +"forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í " +"fyrri uppsetningum." -#: ../earlymethods.c:306 -msgid "NFS server name:" -msgstr "Heiti NFS þjónsins:" +#: ../text.py:687 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir" -#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat mappan:" +#: ../text.py:691 +#, fuzzy +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða" -#: ../earlymethods.c:333 -msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS stillingar" +#: ../iw/package.py:441 ../text.py:727 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Velja pakka fyrir pakka" -#: ../earlymethods.c:412 -msgid "Note" -msgstr "Ath." +#: ../iw/package.py:377 ../text.py:731 ../text.py:796 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:413 -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið" +#: ../text.py:823 ../text.py:1405 +#, fuzzy +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði" -#: ../earlymethods.c:429 -#, c-format -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s" +#: ../text.py:824 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú " +"valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar " +"verða bætt við." -#: ../earlymethods.c:439 -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk." +#: ../iw/dependencies.py:27 ../iw/progress.py:105 ../text.py:830 +msgid "Package" +msgstr "Pakki" -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 -msgid "nfs command" -msgstr "NFS skipun" +#: ../iw/dependencies.py:27 ../text.py:830 +msgid "Requirement" +msgstr "Þarfnast" -#: ../earlymethods.c:503 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s" +#: ../iw/dependencies.py:34 ../text.py:842 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka" + +#: ../text.py:860 ../text.py:1112 ../text.py:1411 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Ræsidisklingur" + +#: ../text.py:861 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota " +"ræsistjóra eins og LILO. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp LILO " +"á vélinni eða ef annað stýrikerfi hefur fjarlægt LILO eða LILO virkar ekki " +"með vélbúnaðarstillingum þínum. Ræsidiskling má einnig nota með Red Hat " +"'rescue' disklingnum svo hægt sé að bjarga vélinni ef alvarleg vandamál koma " +"upp.\n" +"\n" +"Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?" + +#: ../text.py:887 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu " +"svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn " +"viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt." -#: ../earlymethods.c:510 -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "NFS skipun ókláruð" +#: ../iw/lilo.py:128 ../text.py:893 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)" -#: ../earlymethods.c:559 -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum" +#: ../text.py:895 ../text.py:1116 ../text.py:1117 ../text.py:1128 +#: ../text.py:1129 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" -#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré." +#: ../text.py:898 ../text.py:937 ../text.py:1034 ../text.py:1384 +#: ../text.py:1386 ../text.py:1388 +#, fuzzy +msgid "LILO Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" -#: ../earlymethods.c:677 -msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..." +#: ../text.py:938 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?" -#: ../earlymethods.c:716 -msgid "PCMCIA Disk" -msgstr "PCMCIA diskur" +#: ../iw/lilo.py:156 ../iw/lilo.py:192 ../text.py:954 ../text.py:1011 +msgid "Boot label" +msgstr "Ræsimerki" -#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 -#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 -msgid "Cancel" -msgstr "Hætta við" +#: ../text.py:958 ../text.py:978 +msgid "Clear" +msgstr "Hreinsa" + +#: ../text.py:966 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Breyta ræsimerki" -#: ../earlymethods.c:717 +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Partition type" +msgstr "Tegund sneiðar" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: ../text.py:1029 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." msgstr "" -"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA " -"disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " -"uppsetningaraðferð." - -#: ../earlymethods.c:724 -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "Les inn PCMCIA stuðning" +"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú " +"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða " +"heiti þær eiga að fá." -#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Aukadisklingur" +#: ../text.py:1080 +#, fuzzy +msgid "Installation to begin" +msgstr "Hlutar uppsetningarinnar" -#: ../earlymethods.c:767 +#: ../text.py:1081 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn " -"í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð." +"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " +"Honum ættir þú að halda til haga." -#: ../earlymethods.c:774 -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Les inn aukadisklinginn..." +#: ../text.py:1096 +msgid "Complete" +msgstr "Lokið" -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 -msgid "Driver Disk" -msgstr "Rekladisklingur" +#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1097 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" +"\n" +"Taktu disklinginn eða geisladiskinn sem þú ræstir upp af úr drifinu og sláðu " +"á return til að ræsa upp Linux. Á http://www.redhat.com má finna viðbætur " +"og/eða lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af " +"Red Hat Linux.\n" +"\n" +"Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " +"finna í viðeigandi kafla í Official Red Hat Linux User's Guide bókinni." -#: ../earlymethods.c:790 +#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1113 msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." msgstr "" -"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu " -"aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. " -#: ../earlymethods.c:803 +#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1125 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" + +#: ../text.py:1187 +#, fuzzy +msgid "Package Installation" +msgstr "Uppsetning Lilo" + +#: ../text.py:1189 +#, fuzzy +msgid "Name : " +msgstr "Heiti biðraðar:" + +#: ../text.py:1190 +#, fuzzy +msgid "Size : " +msgstr "Stærð :" + +#: ../text.py:1191 +msgid "Summary: " +msgstr "" + +#: ../text.py:1217 +#, fuzzy +msgid " Packages" +msgstr "Pakki" + +#: ../text.py:1218 +msgid " Bytes" +msgstr "" + +#: ../text.py:1219 +msgid " Time" +msgstr "" + +#: ../text.py:1221 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#: ../text.py:1228 +#, fuzzy +msgid "Completed: " +msgstr "Lokið" + +#: ../text.py:1238 +msgid "Remaining: " +msgstr "" + +#: ../text.py:1302 +msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" -"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat " -"rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " -"uppsetningaraðferð." -#: ../earlymethods.c:810 -msgid "Loading Driver Disk..." -msgstr "Les inn rekladisklinginn..." +#: ../text.py:1310 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "" + +#: ../text.py:1348 ../text.py:1349 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: ../text.py:1361 +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:842 +#: ../text.py:1363 +#, fuzzy msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" msgstr "" -"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu " -"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. " +" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 -msgid "hd command" -msgstr "hd skipun" +#: ../text.py:1377 +msgid "Welcome" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:903 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s" +#: ../iw/lilo.py:85 ../iw/lilo.py:179 ../text.py:1382 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Endursneiða" -#: ../earlymethods.c:910 -msgid "hd command incomplete" -msgstr "hd skipun ókláruð" +#: ../text.py:1383 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "Forsníð" -#: ../earlymethods.c:923 -#, c-format -msgid "HD device %s not found" -msgstr "HD tæki %s finnst ekki" +#: ../text.py:1390 +#, fuzzy +msgid "Hostname Setup" +msgstr "Uppfletting vélarheitis" + +#: ../text.py:1392 +#, fuzzy +msgid "Network Setup" +msgstr "NFS stillingar" + +#: ../text.py:1394 ../text.py:1395 +#, fuzzy +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" + +#: ../text.py:1396 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "" + +#: ../text.py:1399 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Stilla auðkenningu" + +#: ../text.py:1401 +#, fuzzy +msgid "Package Groups" +msgstr "Pakki" + +#: ../text.py:1403 ../text.py:1419 +#, fuzzy +msgid "Individual Packages" +msgstr "Velja pakka fyrir pakka" + +#: ../text.py:1406 +#, fuzzy +msgid "Boot Disk" +msgstr "Ræsidisklingur" + +#: ../text.py:1408 +#, fuzzy +msgid "Installation Begins" +msgstr "Hlutar uppsetningarinnar" + +#: ../text.py:1409 +#, fuzzy +msgid "Install System" +msgstr "Setja upp Linux" + +#: ../text.py:1412 +#, fuzzy +msgid "Installation Complete" +msgstr "Tegund uppsetningar" + +#: ../text.py:1417 +msgid "Examine System" +msgstr "" + +#: ../text.py:1418 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "" + +#: ../text.py:1420 +#, fuzzy +msgid "Upgrade System" +msgstr "Uppfæra kerfið" + +#: ../text.py:1421 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "Uppfæra kerfið" + +#: ../gui.py:259 +msgid "Red Hat Linux Installer" +msgstr "" + +#: ../gui.py:269 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: ../gui.py:270 +msgid "Hide Help" +msgstr "" + +#: ../gui.py:271 +msgid "Show Help" +msgstr "" + +#: ../gui.py:292 +msgid "Online Help" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:14 +#, fuzzy +msgid "Account Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" -#: ../earlymethods.c:932 +#: ../iw/account.py:108 +#, fuzzy +msgid "Root Password: " +msgstr "Rótarlykilorð" + +#: ../iw/account.py:109 +#, fuzzy +msgid "Confirm: " +msgstr "Stilla X" + +#: ../iw/account.py:151 ../iw/account.py:179 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "Notandaheiti:" + +#: ../iw/account.py:171 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:46 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:47 +#, fuzzy +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "Setja rótarlykilorðið" + +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:62 +msgid "NIS Domain: " +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:64 +#, fuzzy +msgid "NIS Server: " +msgstr "Þjónn:" + +#: ../iw/autopartition.py:16 +#, fuzzy +msgid "Auto partition" +msgstr "Endursneiða" + +#: ../iw/autopartition.py:29 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../iw/autopartition.py:38 +#, fuzzy +msgid "Remove all data" +msgstr "Fjartengdur" + +#: ../iw/autopartition.py:41 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 +#, fuzzy +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Breyta stærðum disksneiða" + +#: ../iw/autopartition.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 +msgid "Use existing free space" +msgstr "" + +#: ../iw/bootdisk.py:10 +#, fuzzy +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "Ræsidisklingur" + +#: ../iw/bootdisk.py:51 +msgid "Skip boot disk creation" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats.py:11 +#, fuzzy +msgid "Congratulations" +msgstr "Stilla auðkenningu" + +#: ../iw/congrats.py:13 +#, fuzzy +msgid "Exit" +msgstr "Breyta" + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði" + +#: ../iw/examine.py:11 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Uppfæri" + +#: ../iw/examine.py:35 +#, fuzzy msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -"RedHat/base directories?" +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" +msgstr "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar. Því er ekki hægt að uppfæra!" + +#: ../iw/examine.py:53 +#, fuzzy +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "Velja pakka sem skal uppfæra" + +#: ../iw/format.py:12 +#, fuzzy +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða" + +#: ../iw/format.py:44 +#, fuzzy +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir" + +#: ../iw/installpath.py:33 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðin" + +#: ../iw/installpath.py:34 +#, fuzzy +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../iw/installpath.py:35 +#, fuzzy +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2025 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Server" +msgstr "Þjón" + +#: ../iw/installpath.py:68 +#, fuzzy +msgid "Install Type" +msgstr "Setja upp Linux" + +#: ../iw/installpath.py:86 +msgid "Install" +msgstr "Setja upp" + +#: ../iw/installpath.py:88 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppfæra" + +#: ../iw/keyboard.py:11 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Netstillingar" + +#: ../iw/keyboard.py:26 +msgid "Model" msgstr "" -"Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?" -#: ../earlymethods.c:951 -msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:" +#: ../iw/keyboard.py:38 +msgid "Layout" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:968 -msgid "Select Partition" -msgstr "Veldu disksneið" +#: ../iw/keyboard.py:52 +msgid "Variant" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1017 -#, c-format -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s" +#: ../iw/language.py:16 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu standur?" -#: ../earlymethods.c:1029 -#, c-format -msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu." +#: ../iw/lilo.py:17 +#, fuzzy +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" -#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 -msgid "Error reading second stage ramdisk. " -msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. " +#: ../iw/lilo.py:90 ../iw/lilo.py:180 +msgid "Type" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 -msgid "url command" -msgstr "slóðarskipun" +#: ../iw/lilo.py:115 +#, fuzzy +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "Setja upp ræsistjórann" -#: ../earlymethods.c:1134 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s" +#: ../iw/lilo.py:120 +#, fuzzy +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Aðalræsifærsla (MBR)" -#: ../earlymethods.c:1141 -msgid "url command incomplete" -msgstr "slóðarskipun ókláruð" +#: ../iw/lilo.py:124 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Fyrsta geira ræsidisksneiðar" -#: ../earlymethods.c:1207 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s" +#: ../iw/lilo.py:131 +#, fuzzy +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Viðföng kjarnaeininga" -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 -#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 -#: ../fsedit.c:278 -msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Ólöglegur tengipunktur" +#: ../iw/lilo.py:143 +#, fuzzy +msgid "Create boot disk" +msgstr "Búa til ræsidiskling" + +#: ../iw/lilo.py:147 +#, fuzzy +msgid "Skip LILO install" +msgstr "Uppsetning SILO" + +#: ../iw/network.py:131 +#, fuzzy +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Stilla mús" + +#: ../iw/network.py:138 +msgid "Activate on boot" +msgstr "" -#: ../fs.c:116 -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Heiti tengipunkta verða að byrja á /." +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "IP vistfang:" -#: ../fs.c:122 -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /." +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "Netmask" +msgstr "Netmöskvi:" -#: ../fs.c:130 -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi." +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Network" +msgstr "" -#: ../fs.c:145 -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum." +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Broadcast" +msgstr "" -#: ../fs.c:153 -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi." +#: ../iw/network.py:180 +msgid "Gateway: " +msgstr "" -#: ../fs.c:198 -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Breyta nettengipunkti" +#: ../iw/network.py:181 +msgid "Primary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:332 -#, c-format -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..." +#: ../iw/network.py:182 +msgid "Secondary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 -msgid "Running" -msgstr "Í keyrslu" +#: ../iw/network.py:183 +msgid "Ternary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:367 +#: ../iw/package.py:21 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:178 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:329 +#, fuzzy +msgid "Package Details" +msgstr "Pakki" + +#: ../iw/package.py:335 +#, fuzzy +msgid "Size: " +msgstr "Stærð:" + +#: ../iw/package.py:341 +#, fuzzy +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "Uppsetning Silo" + +#: ../iw/progress.py:26 +#, fuzzy +msgid "Installing Packages" +msgstr "Set inn" + +#: ../iw/progress.py:115 ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Stærð:" + +#: ../iw/progress.py:118 +#, fuzzy +msgid "Summary" +msgstr "(ekkert yfirlit)" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Staða uppsetningar" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Packages" +msgstr "Pakki" + +#: ../iw/progress.py:152 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../iw/progress.py:157 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Staðbundinn" + +#: ../iw/progress.py:158 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "Lokið" + +#: ../iw/progress.py:159 +#, fuzzy +msgid "Remaining" +msgstr "Endursmíða" + +#: ../iw/rootpartition.py:12 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/rootpartition.py:28 +#, fuzzy +msgid "Root Partition Selection" +msgstr "Rótarsneið" + +#: ../iw/timezone.py:29 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/timezone.py:49 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../iw/welcome.py:10 +#, fuzzy +msgid "Welcome to Red Hat Linux!" +msgstr "Velkomin(n) í Red Hat Linux" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:231 +msgid "Your machine will be partition for " +msgstr "" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:234 msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." +" use.\n" +"\n" msgstr "" -"Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar " -"kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að " -"forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í " -"fyrri uppsetningum." -#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir" +#: ../libfdisk/fsedit.c:238 +msgid "" +"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +"and perform a \"Custom\" install.\n" +"\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:416 -msgid "Partitions To Format" -msgstr "Disksneiðar sem skulu forsníðast" +#: ../libfdisk/fsedit.c:249 +msgid "" +"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +"now, and perform a \"Custom\" install." +msgstr "" -#: ../fs.c:522 -#, c-format -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "ekki tókst að nfs tengja: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:259 +msgid "" +"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:544 -#, c-format -msgid "mount failed: %s" -msgstr "ekki tókst að tengja: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:272 +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:273 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskpláss" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:284 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu." -#: ../fsedit.c:234 +#: ../libfdisk/fsedit.c:296 +#, fuzzy +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Ólöglegur tengipunktur" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:705 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Mappan %s verður að vera í rótarskráakerfinu." -#: ../fsedit.c:241 +#: ../libfdisk/fsedit.c:712 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -627,7 +1235,7 @@ msgstr "" "\n" "Heiti tengipunkts verður að byrja á /." -#: ../fsedit.c:248 +#: ../libfdisk/fsedit.c:719 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -638,7 +1246,7 @@ msgstr "" "\n" "Heiti tengipunkts má ekki enda á /." -#: ../fsedit.c:257 +#: ../libfdisk/fsedit.c:728 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -649,7 +1257,7 @@ msgstr "" "\n" "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi." -#: ../fsedit.c:269 +#: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -660,7 +1268,7 @@ msgstr "" "\n" "Kerfisdisksneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum." -#: ../fsedit.c:279 +#: ../libfdisk/fsedit.c:750 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -671,31 +1279,33 @@ msgstr "" "\n" "/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi." -#: ../fsedit.c:319 -#, c-format -msgid "System error %d" -msgstr "Kerfisvilla %d" +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Of mörg drif" -#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 -msgid "Fdisk Error" -msgstr "Fdisk villa" +#: ../libfdisk/fsedit.c:779 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlað " +"fdisk til þess að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að " +"þetta hafi komið upp hjá þér" -#. build list of why they all failed -#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 -msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir" +#: ../libfdisk/fsedit.c:793 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Engin drif fundust" -#: ../fsedit.c:351 +#: ../libfdisk/fsedit.c:794 msgid "" -"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -"with the reason they were not allocated." +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Það eru nú disksneiðar sem ekki fannst pláss fyrir í listanum af umbeðnum " -"sneiðum. Þær disksneiðar sjást hér fyrir neðan ásamt ástæðunni fyrir því að " -"þær fengu ekkert rými." +"Það kom upp villa. Engin tæki fundust sem unnt er að búa til ný skráakerfi " +"á. Vinsamlegast skoðaðu vélbúnaðinn og athugaðu hverju sætir." -#: ../fsedit.c:410 +#: ../libfdisk/fsedit.c:990 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " @@ -705,15 +1315,16 @@ msgstr "" "Diskur með skemmt Sun diskmerki hefur fundist við lestur tækis %s. Þú verður " "að búa til og skrifa á diskinn nýtt merki með fdisk." -#: ../fsedit.c:414 +#: ../libfdisk/fsedit.c:994 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Skemmt Sun diskmerki" -#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +#: ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1048 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Skip Drive" msgstr "Sleppa drifi" -#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1004 ../libfdisk/fsedit.c:1068 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " @@ -721,26 +1332,7 @@ msgid "" msgstr "" "Villa kom upp við lestur disksneiðatöflunnar á blokkartæki %s. Villan var" -#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 -msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Skemmd disksneiðatafla" - -#: ../fsedit.c:462 -#, c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til " -"sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í " -"hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt" - -#: ../fsedit.c:472 -msgid "Initialize" -msgstr "Frumstilla" - -#: ../fsedit.c:473 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1042 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " @@ -750,15 +1342,23 @@ msgstr "" "disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á disknum " "týnast." -#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1047 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Skemmd disksneiðatafla" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 +msgid "Initialize" +msgstr "Frumstilla" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD diskmerki" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " @@ -768,49 +1368,85 @@ msgstr "" "einungis BSD diskmerki í ritvörðum ham svo þú verður að velja 'Sérsniðna' " "uppsetningu og fdisk (ekki Diska Drúídan)." -#: ../fsedit.c:569 -msgid "Swap Partition" +#: ../libfdisk/fsedit.c:1114 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Kerfisvilla %d" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1123 ../libfdisk/fsedit.c:1125 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk villa" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:627 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition>" msgstr "Diskminnisdisksneið" -#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:466 ../libfdisk/gnomefsedit.c:629 +#, fuzzy +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "Rótarsneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Eyða disksneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:522 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:586 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:592 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Breyta disksneið" -#: ../fsedit.c:762 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:607 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Mount Point:" +msgstr "Tengipunktur" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:642 +#, fuzzy +msgid "Size (Megs):" +msgstr "Stærð :" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Staða:" -#: ../fsedit.c:764 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:696 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Tókst" -#: ../fsedit.c:766 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:699 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Tókst ekki" -#: ../fsedit.c:771 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Ástæða:" -#: ../fsedit.c:913 -msgid "No Mount Point" -msgstr "Enginn tengipunktur" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:725 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 +#, fuzzy +msgid "Partition Type:" +msgstr "Tegund sneiðar" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "Yes" -msgstr "Já" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:792 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "No" -msgstr "Nei" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Enginn tengipunktur" -#: ../fsedit.c:914 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" @@ -818,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Þú hefur ekki valið tengipunkt fyrir þessa disksneið. Ertu viss um að þú " "viljir gera þetta?" -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Tengipunktavilla" -#: ../fsedit.c:955 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:937 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." @@ -830,23 +1466,26 @@ msgstr "" "Tengipunkturinn sem þú valdir er annaðhvort ólöglegur eða þegar í notkun. " "Vinsamlegast veldu gildan tengipunkt." -#: ../fsedit.c:972 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Villa í stærð" -#: ../fsedit.c:973 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:963 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 +#, fuzzy msgid "" -"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Umbeðin stærð er ólögleg. Gaktu úr skugga um að hún sé stærri en núll (0) og " "sé skilgreind sem tugakerfistala." -#: ../fsedit.c:1008 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Villa í stærð diskminnis" -#: ../fsedit.c:1009 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1884 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " @@ -855,40 +1494,225 @@ msgstr "" "Þú hefur búið til diskminnisdisksneið sem er of stór. Hámarksstærð " "diskminnissneiðar er %ld megabæti." -#: ../fsedit.c:1136 -msgid "Delete Partition" -msgstr "Eyða disksneið" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:1137 -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1017 +#, fuzzy +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Þú hefur ekki valið tengipunkt fyrir þessa disksneið. Ertu viss um að þú " +"viljir gera þetta?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Hreinsa" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1024 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1316 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Það eru nú disksneiðar sem ekki fannst pláss fyrir í listanum af umbeðnum " +"sneiðum. Þær disksneiðar sjást hér fyrir neðan ásamt ástæðunni fyrir því að " +"þær fengu ekkert rými." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1574 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition" +msgstr "Diskminnisdisksneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1632 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 +msgid "RAID Type:" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1692 +#, fuzzy +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "Disksneiðar sem skulu forsníðast" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1783 +#, fuzzy +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "" +"Þú hefur ekki valið tengipunkt fyrir þessa disksneið. Ertu viss um að þú " +"viljir gera þetta?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1794 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 +#, fuzzy +msgid "No RAID Device" +msgstr "Tæki" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1804 +msgid "You have not selected a RAID device. A RAID point is required." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1825 +#, fuzzy +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "Engin rótarsneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1827 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#, fuzzy +msgid "Auto-Partition" +msgstr "Breyta disksneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1964 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "" + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 +msgid "Intended Use" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2120 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" -#: ../fsedit.c:1783 -msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Núverandi disksneiðar" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna" -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 -#: ../lilo.c:445 -msgid "Edit" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2141 ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna á upprunaleg gildi?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 +msgid "<Swap>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 +msgid "<RAID>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2181 +msgid "<not set>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 +msgid "Partitions (unallocated shown in RED)" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "Bæta við" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2860 +#, fuzzy +msgid "_Edit..." msgstr "Breyta" -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 -msgid "Delete" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2861 +#, fuzzy +msgid "_Delete" msgstr "Eyða" -#: ../fsedit.c:1804 -msgid "Add" -msgstr "Bæta við" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2862 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2892 +msgid "_Make Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 +#, fuzzy +msgid "Auto Partition" +msgstr "Breyta disksneið" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Drive Summary" +msgstr "Drifin þín" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Diskminnisdisksneið" -#: ../fsedit.c:1816 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1288 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Núverandi disksneiðar" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 msgid "Drive Summaries" msgstr "Drifin þín" -#: ../fsedit.c:1931 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 msgid "No Root Partition" msgstr "Engin rótarsneið" -#: ../fsedit.c:1932 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." @@ -896,16 +1720,16 @@ msgstr "" "Þú verður að skilgreina rótarsneið (/) á \"Linux native\" disksneið (ext2) " "svo uppsetningin geti haldið áfram" -#: ../fsedit.c:1950 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid "No Swap Partition" msgstr "Engin diskminnissneið" -#: ../fsedit.c:1951 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Þú verður að skilgreina diskminnissneið svo uppsetningin geti haldið áfram." -#: ../fsedit.c:1982 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1490 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" @@ -917,1872 +1741,1423 @@ msgstr "" "\n" "Ertu viss um að þú viljir hætta?" -#: ../fsedit.c:1998 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1506 msgid "Save Changes" msgstr "Vista breytingar" -#: ../fsedit.c:2000 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1508 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Vista breytingar á disksneiðatöflunni?" -#: ../fsedit.c:2044 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1552 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Þú mátt aðeins eyða NFS tengingum." -#: ../fsedit.c:2078 -msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna" +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni" -#: ../fsedit.c:2080 -msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna á upprunaleg gildi?" +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni" -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 -msgid "Too Many Drives" -msgstr "Of mörg drif" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Annað geisladrif" -#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 -msgid "" -"You have more drives than this program supports. Please use the standard " -"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -"you saw this message." -msgstr "" -"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlað " -"fdisk til þess að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að " -"þetta hafi komið upp hjá þér" +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "Tegund geisladrifs" -#: ../fsedit.c:2409 -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Auð disksneiðatafla" +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?" -#: ../fsedit.c:2410 -#, c-format -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n" -"Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða " -"'no' til að slökkva á henni." +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Frumstilli geisladrifið..." -#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Engin drif fundust" +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "Grunn IO gátt:" -#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Það kom upp villa. Engin tæki fundust sem unnt er að búa til ný skráakerfi " -"á. Vinsamlegast skoðaðu vélbúnaðinn og athugaðu hverju sætir." +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "IRQ númer:" -#: ../fsedit.c:2456 -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Eyða disksneiðaskipun" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "IO gátt, IRQ:" -#: ../fsedit.c:2457 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við \"clearpart\" hraðuppsetningarskipun %s: %s" +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Nota önnur viðföng" -#: ../fsedit.c:2495 -msgid "Partition Command" -msgstr "Disksneiðaskipun" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Ígrip númer (IRQ):" -#: ../fsedit.c:2496 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við part hraðuppsetningar skipun %s: %s" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "IO gátt, IRQ, merki:" -#: ../fsedit.c:2525 -msgid "Option Ignored" -msgstr "Viðfang hundsað" +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Stilla sjálfvirkt" -#: ../fsedit.c:2526 -#, c-format -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé " -"ekki örugglega hærra en --size viðfangið." +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Stilla handvirkt" -#: ../fsedit.c:2585 -#, c-format -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun." +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() tókst ekki: %s" -#: ../fsedit.c:2620 -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu" -#: ../fsedit.c:2621 -#, c-format -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s." +#~ msgid "Which driver should I try?" +#~ msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?" -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 -msgid "Warning" -msgstr "Aðvörun" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Stilla" -#: ../fsedit.c:2805 -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni." -#: ../fsedit.c:2813 -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu." +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "tækjaskipun" -#. Find out if the user wants to do this -#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Diskuppsetningar" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s" -#: ../fsedit.c:2999 -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" -"Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa " -"til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar" -#: ../fsedit.c:3020 -msgid "Resize Partitions" -msgstr "Breyta stærðum disksneiða" +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s" -#: ../ftp.c:651 -msgid "Success" -msgstr "Tókst" +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!" -#: ../ftp.c:654 -msgid "Bad server response" -msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum" +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó " +#~ "hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng " +#~ "eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? " +#~ "Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt." -#: ../ftp.c:657 -msgid "Server IO error" -msgstr "Les/rit villa frá þjóni" +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í " +#~ "vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta " +#~ "getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt." -#: ../ftp.c:660 -msgid "Server timeout" -msgstr "Tíminn rann út" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Frekari stillingar:" -#: ../ftp.c:663 -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Stillingar kjarnaeininga:" -#: ../ftp.c:666 -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins" +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d" -#: ../ftp.c:669 -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum" +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður." -#: ../ftp.c:672 -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins" -#: ../ftp.c:675 -msgid "IO error to local file" -msgstr "Les/rit villa á staðbundinni skrá" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s" -#: ../ftp.c:678 -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham" +#~ msgid "" +#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú " +#~ "valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n" -#: ../ftp.c:681 -msgid "File not found on server" -msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum" +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Nauðsynlegt pláss" -#: ../ftp.c:684 -msgid "Abort in progress" -msgstr "Er að hætta við" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Setja samt upp" -#: ../ftp.c:688 -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Óþekkt eða óvænt villa" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn" -#: ../hd.c:42 -msgid "Whole disk" -msgstr "Allur diskurinn" +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..." -#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux diskminni" +#~ msgid "Examining files to install..." +#~ msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..." -#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 -msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..." -#: ../hd.c:49 -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12-bita FAT" +#~ msgid "Processing" +#~ msgstr "Vinnsla í gangi" -#: ../hd.c:50 -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16-bita <32M" +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Eyði gömlum skrám..." -#: ../hd.c:52 -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16-bita >=32" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s" -#: ../hd.c:53 -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins" -#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "Installation Method" +#~ msgstr "Uppsetningaraðferð" -#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 -msgid "Hard Drives" -msgstr "Harðir diskar" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +#~ "\n" +#~ " o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n" +#~ " o mappan á þjóninum sem inniheldur\n" +#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína" -#: ../hd.c:164 -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Skoða hörðu diskana..." +#~ msgid "NFS server name:" +#~ msgstr "Heiti NFS þjónsins:" -#: ../hd.c:311 -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að " -"stilla SCSI stýringu." +#~ msgid "Red Hat directory:" +#~ msgstr "Red Hat mappan:" -#: ../hd.c:319 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina " -"disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa " -"hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að " -"ræsa Linux með LILO." +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Ath." -#: ../hd.c:324 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið " -"frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti." +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið" -#: ../hd.c:358 -msgid "Partition Disks" -msgstr "Sneiða diska" +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s" -#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 -msgid "Done" -msgstr "Búið" +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk." -#: ../hd.c:412 -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Endurræsingar er þörf" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "NFS skipun" -#: ../hd.c:413 -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú " -"breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt " -"að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn " -"í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n" -"\n" -"Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í " -"drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli." +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s" -#: ../hints.c:31 -msgid "lilo command" -msgstr "Lilo-skipun" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "NFS skipun ókláruð" -#: ../hints.c:32 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við lilo-skipun í hraðuppsetningu %s: %s" +#~ msgid "I could not mount that directory from the server" +#~ msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum" -#: ../install.c:76 -msgid "" -"Welcome to Red Hat Linux!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -"purchase through our web site, http://www.redhat.com." -msgstr "" -"Velkominn í Red Hat Linux!\n" -"\n" -"Uppsetningin er útskýrð í smáatriðum í 'Red Hat Linux Installation Guide' " -"bókinni sem er fáanleg frá Red Hat Software. Ef þú hefur aðgang að þessari " -"bók ættir þú að lesa um uppsetninguna áður en þú heldur áfram.\n" -"\n" -"Ef þú hefur keypt Official Red Hat Linux mundu þá að skrá eintakið þitt á " -"vefsíðunni okkar á http://www.redhat.com." +#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré." -#: ../install.c:178 -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "PCMCIA stuðningur" +#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." +#~ msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..." -#: ../install.c:179 -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef " -"þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki " -"PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red " -"Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi." +#~ msgid "PCMCIA Disk" +#~ msgstr "PCMCIA diskur" -#: ../install.c:191 -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA " +#~ "disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " +#~ "uppsetningaraðferð." -#: ../install.c:192 -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu " -"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA " -"stuðningsdisklinginn í hans stað. " +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "Les inn PCMCIA stuðning" -#: ../install.c:202 -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..." +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Aukadisklingur" -#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn " +#~ "í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð." -#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Hraðuppsetningarvilla" +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Les inn aukadisklinginn..." -#: ../install.c:268 -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst." +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Rekladisklingur" -#: ../install.c:304 -#, c-format -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu " +#~ "aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. " -#: ../install.c:467 -msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Velkomin(n) í Red Hat Linux" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat " +#~ "rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " +#~ "uppsetningaraðferð." -#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " +#~ msgid "Loading Driver Disk..." +#~ msgstr "Les inn rekladisklinginn..." -#: ../install.c:482 -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu " +#~ "ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. " -#: ../install.c:486 -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum." +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "hd skipun" -#: ../install.c:495 -#, c-format -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n" +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s" -#: ../install.c:514 -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningar frá disklingi." +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "hd skipun ókláruð" -#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 -msgid "Select installation path" -msgstr "Veldu uppsetningarslóð" +#~ msgid "HD device %s not found" +#~ msgstr "HD tæki %s finnst ekki" -#: ../install2.c:179 -msgid "Select installation class" -msgstr "Veldu uppsetningaraðferð" +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +#~ "RedHat/base directories?" +#~ msgstr "" +#~ "Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?" -#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Setja upp SCSI" +#~ msgid "Directory holding Red Hat:" +#~ msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:" -#: ../install2.c:183 -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Setja upp skráakerfi" +#~ msgid "Select Partition" +#~ msgstr "Veldu disksneið" -#: ../install2.c:185 -msgid "Setup swap space" -msgstr "Setja upp diskminni" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s" -#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 -msgid "Find installation files" -msgstr "Finna uppsetningaskrár" +#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu." -#: ../install2.c:189 -msgid "Choose partitions to format" -msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða" +#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " +#~ msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. " -#: ../install2.c:191 -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp" +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "slóðarskipun" -#: ../install2.c:193 -msgid "Install system" -msgstr "Setja upp Linux" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s" -#: ../install2.c:195 -msgid "Configure mouse" -msgstr "Stilla mús" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "slóðarskipun ókláruð" -#: ../install2.c:197 -msgid "Configure networking" -msgstr "Stilla netið" +#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +#~ msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s" -#: ../install2.c:199 -msgid "Configure timezone" -msgstr "Setja tímabelti" +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Heiti tengipunkta verða að byrja á /." -#: ../install2.c:201 -msgid "Configure services" -msgstr "Stilla þjónustur" +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /." -#: ../install2.c:203 -msgid "Configure printer" -msgstr "Setja upp prentara" +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi." -#: ../install2.c:205 -msgid "Set root password" -msgstr "Setja rótarlykilorðið" +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum." -#: ../install2.c:207 -msgid "Configure authentication" -msgstr "Stilla auðkenningu" +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "" +#~ "/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi." -#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 -msgid "Create bootdisk" -msgstr "Búa til ræsidiskling" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Breyta nettengipunkti" -#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 -msgid "Install bootloader" -msgstr "Setja upp ræsistjórann" +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..." -#: ../install2.c:213 -msgid "Configure X" -msgstr "Stilla X" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Í keyrslu" -#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 -msgid "Exit install" -msgstr "Hætta uppsetningu" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "ekki tókst að nfs tengja: %s" -#: ../install2.c:225 -msgid "Find current installation" -msgstr "Finna núverandi uppsetningu" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "ekki tókst að tengja: %s" -#: ../install2.c:229 -msgid "Choose packages to upgrade" -msgstr "Velja pakka sem skal uppfæra" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til " +#~ "sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í " +#~ "hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt" -#: ../install2.c:231 -msgid "Upgrade system" -msgstr "Uppfæra kerfið" +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Auð disksneiðatafla" -#: ../install2.c:313 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Diska Drúídi" +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n" +#~ "Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða " +#~ "'no' til að slökkva á henni." -#: ../install2.c:313 -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Eyða disksneiðaskipun" -#: ../install2.c:315 -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp " -"tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en gamla " -"góða Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem betra " -"er að nota fdisk.\n" -"\n" -"Hvort tólið viltu nota?" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við \"clearpart\" hraðuppsetningarskipun %s: %s" -#: ../install2.c:449 -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Skoða pakkana..." +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Disksneiðaskipun" -#: ../install2.c:507 -msgid "Install log" -msgstr "Uppsetningarannáll" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við part hraðuppsetningar skipun %s: %s" -#: ../install2.c:508 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " -"Honum ættir þú að halda til haga." +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Viðfang hundsað" -#: ../install2.c:530 -msgid "Upgrade log" -msgstr "Uppfærsluannáll" +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé " +#~ "ekki örugglega hærra en --size viðfangið." -#: ../install2.c:531 -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem " -"þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um " -"að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun." -#: ../install2.c:538 -msgid "Rebuilding" -msgstr "Endursmíða" +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss" -#: ../install2.c:538 -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s." -#: ../install2.c:548 -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Er diskplássið búið?" +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Diskuppsetningar" -#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -msgid "rootpw command" -msgstr "rootpw skipun" +#~ msgid "" +#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +#~ msgstr "" +#~ "Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa " +#~ "til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?" -#: ../install2.c:663 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar rootpw skipun %s: %s" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Tókst" -#: ../install2.c:670 -msgid "Missing password" -msgstr "Lykilorð vantar" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum" -#: ../install2.c:676 -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Ólögleg viðföng" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "Les/rit villa frá þjóni" -#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 -#: ../urlmethod.c:353 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Tíminn rann út" -#: ../install2.c:690 -msgid "Password (again):" -msgstr "Lykilorð (aftur):" +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins" -#: ../install2.c:702 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú " -"vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið á ranga lykla. Mundu að " -"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!" +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins" -#: ../install2.c:717 -msgid "Root Password" -msgstr "Rótarlykilorð" +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum" -#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Mismunandi lykilorð" +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn" -#: ../install2.c:734 -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur." +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "Les/rit villa á staðbundinni skrá" -#: ../install2.c:744 -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham" -#: ../install2.c:934 -msgid "Installation Path" -msgstr "Uppsetningarslóð" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum" -#: ../install2.c:934 -msgid "Install" -msgstr "Setja upp" +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "Er að hætta við" -#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uppfæra" +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Óþekkt eða óvænt villa" -#: ../install2.c:935 -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux " -"útgáfu 2.0 eða nýrra?" +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Allur diskurinn" -#: ../install2.c:951 -msgid "Workstation" -msgstr "Vinnustöð" +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linux diskminni" -#: ../install2.c:952 -msgid "Server" -msgstr "Þjón" - -#: ../install2.c:953 -msgid "Custom" -msgstr "Sérsniðin" - -#: ../install2.c:965 -msgid "Installation Class" -msgstr "Tegund uppsetningar" - -#: ../install2.c:966 -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu " -"\"Sérsniðin\"." - -#: ../install2.c:1069 -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..." +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux native" -#: ../install2.c:1079 -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Leita að pökkum sem þarf að uppfæra..." +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12-bita FAT" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Previous" -msgstr "Fyrri" +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16-bita <32M" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: ../install2.c:1099 -#, c-format -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n" -"\n" -"Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða " -"séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í " -"uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir " -"þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?" - -#: ../install2.c:1132 -msgid " Continue with install" -msgstr " Halda uppsetningunni áfram" - -#: ../install2.c:1144 -msgid "Installation Steps" -msgstr "Hlutar uppsetningarinnar" +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16-bita >=32" -#: ../install2.c:1144 -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "" -"Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er " -"þegar lokið." +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" -#: ../install2.c:1183 -msgid "Cancelled" -msgstr "Hætt við" +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" -#: ../install2.c:1184 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt." +#~ msgid "Hard Drives" +#~ msgstr "Harðir diskar" -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 -msgid "Bootdisk" -msgstr "Ræsidisklingur" +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Skoða hörðu diskana..." -#: ../install2.c:1331 -msgid "" -"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " -"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " -"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -"severe system failures.\n" -"\n" -"Would you like to create a bootdisk for your system?" -msgstr "" -"Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota " -"ræsistjóra eins og LILO. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp LILO " -"á vélinni eða ef annað stýrikerfi hefur fjarlægt LILO eða LILO virkar ekki " -"með vélbúnaðarstillingum þínum. Ræsidiskling má einnig nota með Red Hat " -"'rescue' disklingnum svo hægt sé að bjarga vélinni ef alvarleg vandamál koma " -"upp.\n" -"\n" -"Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?" - -#: ../install2.c:1348 -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að " +#~ "stilla SCSI stýringu." -#: ../install2.c:1648 -msgid "Complete" -msgstr "Lokið" +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina " +#~ "disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa " +#~ "hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að " +#~ "ræsa Linux með LILO." -#: ../install2.c:1650 -msgid "" -"Congratulations, installation is complete.\n" -"\n" -"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " -"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " -"available from http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information on configuring your system is available in the post install " -"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -msgstr "" -"Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" -"\n" -"Taktu disklinginn eða geisladiskinn sem þú ræstir upp af úr drifinu og sláðu " -"á return til að ræsa upp Linux. Á http://www.redhat.com má finna viðbætur " -"og/eða lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af " -"Red Hat Linux.\n" -"\n" -"Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna í viðeigandi kafla í Official Red Hat Linux User's Guide bókinni." +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið " +#~ "frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti." -#: ../kbd.c:248 -msgid "Keyboard Type" -msgstr "Tegund lyklaborðs" +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Sneiða diska" -#: ../kbd.c:249 -msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Hverskonar lyklaborð ertu með?" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Búið" -#: ../kernel.c:23 -#, c-format -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið" +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Endurræsingar er þörf" -#: ../kernel.c:30 -#, c-format -msgid "failed to create file %s" -msgstr "Gat ekki búið til skrána %s" +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú " +#~ "breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt " +#~ "að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn " +#~ "í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n" +#~ "\n" +#~ "Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í " +#~ "drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli." + +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "Lilo-skipun" + +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við lilo-skipun í hraðuppsetningu %s: %s" + +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "PCMCIA stuðningur" -#: ../kernel.c:38 -#, c-format -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "villa við skrift í skrána %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef " +#~ "þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki " +#~ "PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red " +#~ "Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi." + +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur" -#: ../kernel.c:50 -#, c-format -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu " +#~ "ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA " +#~ "stuðningsdisklinginn í hans stað. " -#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -msgid "Kernel" -msgstr "Kjarni" +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..." -#: ../kernel.c:69 -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "" -"Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar " -"ekki nú þegar." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n" +#~ "\n" -#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..." +#~ msgid "Kickstart Error" +#~ msgstr "Hraðuppsetningarvilla" -#: ../kickstart.c:85 -#, c-format -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s" +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst." -#: ../kickstart.c:95 -#, c-format -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n" -#: ../kickstart.c:163 -#, c-format -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn." -#: ../kickstart.c:171 -#, c-format -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." +#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +#~ msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum." -#: ../kickstart.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n" -#: ../kickstart.c:255 -#, c-format -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s" +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningar frá disklingi." -#. loadFont("default8x16"); -#: ../lang.c:142 -msgid "Choose a Language" -msgstr "Veldu tungumál" +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Veldu uppsetningarslóð" -#: ../lang.c:142 -msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu standur?" +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Veldu uppsetningaraðferð" -#: ../latemethods.c:233 -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans." +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "Setja upp SCSI" -#: ../latemethods.c:427 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Setja upp skráakerfi" -#: ../latemethods.c:428 -#, c-format -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?" +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Setja upp diskminni" -#: ../lilo.c:50 -msgid "SILO" -msgstr "SILO" +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Finna uppsetningaskrár" -#: ../lilo.c:52 -msgid "LILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp" -#: ../lilo.c:54 -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Bý til minnisræsidisk..." +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Stilla netið" -#: ../lilo.c:87 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Aðalræsifærsla (MBR)" +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Setja tímabelti" -#: ../lilo.c:88 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Fyrsta geira ræsidisksneiðar" +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Stilla þjónustur" -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 -msgid "Lilo Installation" -msgstr "Uppsetning Lilo" +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Setja upp prentara" -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Hætta uppsetningu" -#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -msgid "Skip" -msgstr "Sleppa" +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Finna núverandi uppsetningu" -#: ../lilo.c:95 -msgid "SILO Installation" -msgstr "Uppsetning SILO" +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Diska Drúídi" -#: ../lilo.c:129 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" -#: ../lilo.c:135 -msgid "Boot label:" -msgstr "Ræsimerki:" +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp " +#~ "tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en gamla " +#~ "góða Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem betra " +#~ "er að nota fdisk.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvort tólið viltu nota?" + +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Skoða pakkana..." + +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Uppsetningarannáll" + +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Uppfærsluannáll" -#: ../lilo.c:140 -msgid "Clear" -msgstr "Hreinsa" +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem " +#~ "þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um " +#~ "að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar." -#: ../lilo.c:150 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Breyta ræsimerki" +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..." -#: ../lilo.c:327 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Set upp ræsistjórann..." +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Er diskplássið búið?" -#: ../lilo.c:379 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú " -"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða " -"heiti þær eiga að fá." +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "rootpw skipun" -#: ../lilo.c:390 -msgid "Device" -msgstr "Tæki" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar rootpw skipun %s: %s" -#: ../lilo.c:390 -msgid "Partition type" -msgstr "Tegund sneiðar" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Lykilorð vantar" -#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 -msgid "Default" -msgstr "Sjálfgefið" +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Ólögleg viðföng" -#: ../lilo.c:391 -msgid "Boot label" -msgstr "Ræsimerki" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Uppsetningarslóð" -#: ../lilo.c:463 -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Ræsanlegar disksneiðar" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux " +#~ "útgáfu 2.0 eða nýrra?" -#: ../lilo.c:539 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu " -"svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn " -"viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt." +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu " +#~ "\"Sérsniðin\"." -#: ../lilo.c:552 -msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)" +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..." -#: ../lilo.c:568 -msgid "Silo Installation" -msgstr "Uppsetning Silo" +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Leita að pökkum sem þarf að uppfæra..." -#: ../lilo.c:729 -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Bý til ræsidiskling..." +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Fyrri" -#: ../mkswap.c:222 -#, c-format -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..." +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Valmynd" -#: ../mkswap.c:233 -msgid "Formatting" -msgstr "Forsníð" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n" +#~ "\n" +#~ "Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða " +#~ "séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í " +#~ "uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir " +#~ "þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?" + +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Halda uppsetningunni áfram" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "No Swap Space" -msgstr "Ekkert diskminni" +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er " +#~ "þegar lokið." -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Repartition" -msgstr "Endursneiða" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Hætt við" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Continue" -msgstr "Halda áfram" +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt." -#: ../mkswap.c:518 -msgid "" -"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -"repartition your disk?" -msgstr "" -"Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða " -"endurskilgreina disksneiðarnar?" +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)." -#: ../mkswap.c:535 -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á " -"þeirri sneið." +#~ msgid "What type of keyboard do you have?" +#~ msgstr "Hverskonar lyklaborð ertu með?" -#: ../mkswap.c:598 -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Setja diskminni í gang" +#~ msgid "file %s missing from source directory" +#~ msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið" -#: ../mtab.c:66 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar. Því er ekki hægt að uppfæra!" +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "Gat ekki búið til skrána %s" -#: ../mtab.c:78 -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir sjálfvirkt." +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "villa við skrift í skrána %s: %s" -#: ../mtab.c:85 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Hvaða sneið inniheldur rótarskráakerfið á vélinni?" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s" -#: ../mtab.c:106 -msgid "Root Partition" -msgstr "Rótarsneið" +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Kjarni" -#: ../mtab.c:147 -#, c-format -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "" +#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +#~ "present." +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar " +#~ "ekki nú þegar." -#: ../mtab.c:170 -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við" +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..." -#: ../net.c:86 -msgid "Hostname" -msgstr "Vélarheiti" +#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s" -#: ../net.c:86 -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..." +#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s" -#. we can't go any further without a network device! -#: ../net.c:309 -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Leita að netspjöldum" +#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." -#: ../net.c:310 -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla " -"það handvirkt." +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." -#: ../net.c:350 -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð " -"sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)." +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s" -#: ../net.c:356 -msgid "IP address:" -msgstr "IP vistfang:" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s" -#: ../net.c:359 -msgid "Netmask:" -msgstr "Netmöskvi:" +#~ msgid "Choose a Language" +#~ msgstr "Veldu tungumál" -#: ../net.c:362 -msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Sjálfgefin gátt (IP):" +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans." -#: ../net.c:365 -msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Aðalnafnaþjónn:" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" -#: ../net.c:402 -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Stilla TCP/IP" +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?" -#: ../net.c:445 -msgid "Missing Information" -msgstr "Vantar upplýsingar" +#~ msgid "SILO" +#~ msgstr "SILO" -#: ../net.c:446 -msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Þú verður að gefa upp löglegt IP vistfang og netmöskva." +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" -#: ../net.c:512 -msgid "Static IP address" -msgstr "Fast IP vistfang" +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Bý til minnisræsidisk..." -#: ../net.c:513 ../net.c:709 -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Tæki:" -#: ../net.c:514 ../net.c:705 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Ræsimerki:" -#: ../net.c:610 ../net.c:620 -msgid "kickstart" -msgstr "hraðuppsetning" +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Set upp ræsistjórann..." -#: ../net.c:611 -#, c-format -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Ræsanlegar disksneiðar" -#: ../net.c:621 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s" +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Bý til ræsidiskling..." -#: ../net.c:641 -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar" +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..." -#: ../net.c:672 -msgid "Boot Protocol" -msgstr "Ræsimáti" +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Ekkert diskminni" -#: ../net.c:673 -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP " -"vistfangi, veldu þá fast IP vistfang." +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Halda áfram" -#: ../net.c:705 -msgid "Sending DHCP request..." -msgstr "Sendi DHCP beiðni..." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +#~ "repartition your disk?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða " +#~ "endurskilgreina disksneiðarnar?" -#: ../net.c:709 -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Sendi BOOTP beiðni..." +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á " +#~ "þeirri sneið." -#: ../net.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Setja diskminni í gang" -#: ../net.c:949 -#, c-format -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s" +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir sjálfvirkt." -#: ../net.c:995 ../net.c:1249 -#, c-format -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "get ekki opnað skrá: %s" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s" -#: ../net.c:1122 -msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Uppfletting vélarheitis" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við" -#: ../net.c:1123 -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá " -"það inn." +#~ msgid "Determining host name and domain..." +#~ msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..." -#: ../net.c:1130 -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka " -"nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis " -"mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá " -"nafnaþjónareitina auða." - -#: ../net.c:1140 -msgid "Domain name:" -msgstr "Lén:" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Leita að netspjöldum" -#: ../net.c:1143 -msgid "Host name:" -msgstr "Vélarheiti:" +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla " +#~ "það handvirkt." -#: ../net.c:1146 -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð " +#~ "sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)." -#: ../net.c:1149 -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):" +#~ msgid "Configure TCP/IP" +#~ msgstr "Stilla TCP/IP" -#: ../net.c:1197 -msgid "Configure Network" -msgstr "Stilla netið" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Fast IP vistfang" -#: ../net.c:1386 -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Halda núverandi IP stillingum" +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" -#: ../net.c:1387 -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Endurstilla netið nú" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -#: ../net.c:1388 -msgid "Don't set up networking" -msgstr "Ekki setja upp net" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "hraðuppsetning" -#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Netstillingar" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s" -#: ../net.c:1406 -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:" +#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +#~ msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s" -#: ../net.c:1418 -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?" +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar" -#: ../pkgs.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s" +#~ msgid "Boot Protocol" +#~ msgstr "Ræsimáti" -#: ../pkgs.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s" +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP " +#~ "vistfangi, veldu þá fast IP vistfang." -#: ../pkgs.c:270 -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við" +#~ msgid "Sending DHCP request..." +#~ msgstr "Sendi DHCP beiðni..." -#: ../pkgs.c:305 -#, c-format -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d" +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Sendi BOOTP beiðni..." -#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -msgid "comps Error" -msgstr "Íhlutavilla" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n" -#: ../pkgs.c:330 -#, c-format -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d" +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s" -#: ../pkgs.c:356 -msgid "Ignore all" -msgstr "Hundsa alla" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "get ekki opnað skrá: %s" -#: ../pkgs.c:357 -#, c-format -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til" +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá " +#~ "það inn." -#: ../pkgs.c:459 -#, c-format -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka " +#~ "nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis " +#~ "mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá " +#~ "nafnaþjónareitina auða." -#: ../pkgs.c:471 -#, c-format -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Pakki %s er ekki til.\n" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Vélarheiti:" -#: ../pkgs.c:517 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):" -#: ../pkgs.c:518 -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" -"Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í " -"notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi." +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):" -#: ../pkgs.c:651 -msgid "no suggestion" -msgstr "engin tillaga" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Stilla netið" -#: ../pkgs.c:661 -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú " -"valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar " -"verða bætt við." +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Halda núverandi IP stillingum" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Package" -msgstr "Pakki" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Endurstilla netið nú" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Requirement" -msgstr "Þarfnast" +#~ msgid "Don't set up networking" +#~ msgstr "Ekki setja upp net" -#: ../pkgs.c:686 -msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:" -#: ../pkgs.c:695 -msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?" -#: ../pkgs.c:758 -msgid "Everything" -msgstr "Allt" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s" -#: ../pkgs.c:770 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Velja pakka fyrir pakka" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s" -#: ../pkgs.c:777 -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:" +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við" -#: ../pkgs.c:783 -msgid "Components to Install" -msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d" -#: ../pkgs.c:940 -#, c-format -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Íhlutavilla" -#: ../pkgs.c:1108 -msgid "Installed system size:" -msgstr "Stærð uppsetta kerfisins:" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d" -#: ../pkgs.c:1116 -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Veldu hóp til skoðunar" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Hundsa alla" -#: ../pkgs.c:1119 -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til" -#: ../pkgs.c:1143 -msgid "Select Group" -msgstr "Veldu hóp" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n" -#: ../pkgs.c:1307 -msgid "(none available)" -msgstr "(ekkert til staðar)" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Pakki %s er ekki til.\n" -#: ../pkgs.c:1314 -msgid "Package:" -msgstr "Pakki:" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../pkgs.c:1317 -msgid "Size :" -msgstr "Stærð :" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í " +#~ "notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi." -#: ../pkgs.c:1377 -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Uppfæra pakka" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "engin tillaga" -#: ../pkgs.c:1378 -msgid "" -"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -"like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" -"Pakkarnir sem þegar eru á vélinni og aðrir pakkar sem eru nauðsynlegir til " -"að uppfylla skilyrði hafa verið valdir til uppsetningar. Viltu skoða listann " -"og kannski breyta honum?" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Allt" -#: ../printercfg.c:469 -msgid "Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um prentara" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:" -#: ../printercfg.c:489 -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn" -#: ../printercfg.c:494 -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Hvernig prentara ertu með?" +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s" -#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 -msgid "Configure Printer" -msgstr "Stilla prentara" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Stærð uppsetta kerfisins:" -#. we know that changes->db->NumBpp > 0 -#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil." +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Veldu hóp til skoðunar" -#: ../printercfg.c:600 -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara." +#~ msgid "Press F1 for a package description" +#~ msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans" -#: ../printercfg.c:609 -msgid "Paper Size" -msgstr "Pappírsstærð" +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Veldu hóp" -#: ../printercfg.c:631 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(ekkert til staðar)" -#: ../printercfg.c:664 -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Pakki:" -#: ../printercfg.c:784 -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara." +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Uppfæra pakka" -#: ../printercfg.c:788 -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara." +#~ msgid "Printer Information" +#~ msgstr "Upplýsingar um prentara" -#: ../printercfg.c:801 -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Stilla litadýpt" +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara" -#: ../printercfg.c:803 -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Stilla Uniprint rekilinn" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Hvernig prentara ertu með?" -#: ../printercfg.c:955 -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "" -"Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama " -"og LPT1:)?" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Stilla prentara" -#: ../printercfg.c:962 -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n" -"\n" +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil." -#: ../printercfg.c:970 -msgid "Not " -msgstr "Ekki " +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara." -#: ../printercfg.c:972 -msgid "Detected\n" -msgstr "Fundið\n" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Pappírsstærð" -#: ../printercfg.c:982 -msgid "Printer Device:" -msgstr "Prenttæki:" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Upplausn" -#: ../printercfg.c:1004 -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Staðbundið prenttæki" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?" -#: ../printercfg.c:1032 -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Prentþjónn:" +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara." -#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 -msgid "Remote queue:" -msgstr "Fjartengd biðröð:" +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara." -#: ../printercfg.c:1035 -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Stilla litadýpt" -#: ../printercfg.c:1036 -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti " -"prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í." +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Stilla Uniprint rekilinn" -#: ../printercfg.c:1069 -msgid "Printer Server:" -msgstr "Prentþjónn:" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama " +#~ "og LPT1:)?" -#: ../printercfg.c:1070 -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Heiti prentraðar:" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n" +#~ "\n" -#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 -msgid "User name:" -msgstr "Notandaheiti:" +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "Ekki " -#: ../printercfg.c:1074 -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Viðföng NetWare prentara" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "Fundið\n" -#: ../printercfg.c:1075 -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare " -"vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) " -"ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann." +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Prenttæki:" -#: ../printercfg.c:1122 -msgid "SMB server host:" -msgstr "Heiti SMB þjóns:" +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Staðbundið prenttæki" -#: ../printercfg.c:1123 -msgid "SMB server IP:" -msgstr "Vistfang SMB þjóns:" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Prentþjónn:" -#: ../printercfg.c:1124 -msgid "Share name:" -msgstr "Samnýtingarheiti:" +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Fjartengd biðröð:" -#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Vinnuhópur:" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara" -#: ../printercfg.c:1129 -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng" +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti " +#~ "prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í." -#: ../printercfg.c:1130 -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti " -"þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP " -"vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, " -"lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann." - -#: ../printercfg.c:1176 -msgid "Name of queue:" -msgstr "Heiti biðraðar:" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Prentþjónn:" -#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 -msgid "Spool directory:" -msgstr "Mappa biðraðar:" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Heiti prentraðar:" -#: ../printercfg.c:1179 -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Stöðluð prentviðföng" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Viðföng NetWare prentara" -#: ../printercfg.c:1180 -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og " -"möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?" +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare " +#~ "vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) " +#~ "ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann." -#: ../printercfg.c:1209 -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Viltu setja upp prentara?" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "Heiti SMB þjóns:" -#: ../printercfg.c:1223 -msgid "Add Printer" -msgstr "Bæta við prentara" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "Vistfang SMB þjóns:" -#: ../printercfg.c:1224 -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Samnýtingarheiti:" -#: ../printercfg.c:1246 -msgid "Local" -msgstr "Staðbundinn" +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Vinnuhópur:" -#: ../printercfg.c:1247 -msgid "Remote lpd" -msgstr "Fjartengdur" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng" -#: ../printercfg.c:1248 -msgid "SMB/Windows 95/NT" -msgstr "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti " +#~ "þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP " +#~ "vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, " +#~ "lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann." + +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Mappa biðraðar:" + +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Stöðluð prentviðföng" -#: ../printercfg.c:1249 -msgid "NetWare" -msgstr "NetWare" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og " +#~ "möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?" -#: ../printercfg.c:1253 -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Veldu prenttengingu" +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Viltu setja upp prentara?" -#: ../printercfg.c:1254 -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?" -#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tegund prentara:" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" -#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 -msgid "Queue:" -msgstr "Biðröð:" +#~ msgid "NetWare" +#~ msgstr "NetWare" -#: ../printercfg.c:1274 -msgid "Printer device:" -msgstr "Prenttæki:" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Veldu prenttengingu" -#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 -msgid "Remote host:" -msgstr "Fjartengd vél:" +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?" -#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) -#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 -msgid "Server:" -msgstr "Þjónn:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Tegund prentara:" -#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 -msgid "Share:" -msgstr "Samnýtiheiti:" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Biðröð:" -#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 -msgid "User:" -msgstr "Notandi:" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Prenttæki:" -#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 -msgid "Printer driver:" -msgstr "Prentrekill:" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Fjartengd vél:" -#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 -msgid "Paper size:" -msgstr "Pappírsstærð:" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Samnýtiheiti:" -#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 -msgid "Resolution:" -msgstr "Upplausn:" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Prentrekill:" -#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 -msgid "Bits per pixel:" -msgstr "Bitar á myndeiningu:" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Pappírsstærð:" -#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint prentrekill:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Upplausn:" -#: ../printercfg.c:1293 -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n" -"\n" +#~ msgid "Bits per pixel:" +#~ msgstr "Bitar á myndeiningu:" -#: ../printercfg.c:1303 -msgid "Printer device" -msgstr "Prenttæki" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint prentrekill:" -#: ../printercfg.c:1344 -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n" +#~ "\n" -#: ../scsi.c:31 -msgid "" -"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -"\n" -msgstr "" -"Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n" -"\n" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Prenttæki" -#: ../scsi.c:47 -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna" -#: ../scsi.c:51 -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?" +#~ msgid "" +#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n" +#~ "\n" -#: ../scsi.c:54 -msgid "SCSI Configuration" -msgstr "SCSI stillingar" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?" -#: ../smb.c:59 -msgid "SMB server name :" -msgstr "Heiti SMB þjóns :" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?" -#: ../smb.c:60 -msgid "Share volume :" -msgstr "Skráakerfi :" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "Heiti SMB þjóns :" -#: ../smb.c:61 -msgid "Account name :" -msgstr "Notandaheiti :" +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Skráakerfi :" -#: ../smb.c:62 -msgid "Password :" -msgstr "Lykilorð :" +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Notandaheiti :" -#: ../smb.c:64 -msgid "SMB Setup" -msgstr "SMB Stillingar" +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Lykilorð :" -#: ../smb.c:65 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n" -"\n" -" o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n" -" o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n" -" Red Hat Linux fyrir vélina þína." +#~ msgid "SMB Setup" +#~ msgstr "SMB Stillingar" -#: ../url.c:148 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s:" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n" +#~ "\n" +#~ " o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n" +#~ " o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n" +#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína." -#: ../url.c:172 ../url.c:198 -#, c-format -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n" +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s:" -#: ../url.c:283 -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n" +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n" -#. XXX PARANOIA -#: ../url.c:320 -#, c-format -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n" +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n" -#: ../url.c:434 -#, c-format -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "gat ekki opnað %s\n" +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n" -#: ../url.c:449 -#, c-format -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "Get ekki búið til %s\n" +#~ msgid "failed to open %s\n" +#~ msgstr "gat ekki opnað %s\n" -#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 -msgid "Retrieving" -msgstr "Sæki" +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "Get ekki búið til %s\n" -#: ../urlmethod.c:137 -#, c-format -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n" +#~ msgid "Retrieving" +#~ msgstr "Sæki" -#: ../urlmethod.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Villa við flutning skráar %s:\n" -"%s" +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n" -#: ../urlmethod.c:188 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" -"\n" -" o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n" -" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" -" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við flutning skráar %s:\n" +#~ "%s" -#: ../urlmethod.c:197 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" -"\n" -" o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n" -" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" -" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +#~ "\n" +#~ " o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n" +#~ " o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" +#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" -#: ../urlmethod.c:215 -msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP þjónn:" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your web server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +#~ "\n" +#~ " o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n" +#~ " o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" +#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" -#: ../urlmethod.c:216 -msgid "Web site name:" -msgstr "Vefþjónn:" +#~ msgid "FTP site name:" +#~ msgstr "FTP þjónn:" -#: ../urlmethod.c:233 -msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel" +#~ msgid "Web site name:" +#~ msgstr "Vefþjónn:" -#: ../urlmethod.c:237 -msgid "Use proxy server" -msgstr "Nota sel" +#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +#~ msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel" -#: ../urlmethod.c:246 -msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP stillingar" +#~ msgid "Use proxy server" +#~ msgstr "Nota sel" -#: ../urlmethod.c:247 -msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP stillingar" +#~ msgid "FTP Setup" +#~ msgstr "FTP stillingar" -#: ../urlmethod.c:257 -msgid "You must enter a server name." -msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns." +#~ msgid "HTTP Setup" +#~ msgstr "HTTP stillingar" -#: ../urlmethod.c:262 -msgid "You must enter a directory." -msgstr "Þú verður að nefna möppu." +#~ msgid "You must enter a server name." +#~ msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns." -#: ../urlmethod.c:323 -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -"proxy server to use." -msgstr "" -"Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð " -"að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu." +#~ msgid "You must enter a directory." +#~ msgstr "Þú verður að nefna möppu." -#: ../urlmethod.c:329 -msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." -msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér." +#~ msgid "" +#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +#~ "proxy server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð " +#~ "að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu." -#: ../urlmethod.c:350 -msgid "Account name:" -msgstr "Notandaheiti:" +#~ msgid "" +#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +#~ "to use." +#~ msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér." -#: ../urlmethod.c:358 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP Sel:" +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP Sel:" -#: ../urlmethod.c:359 -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP sel:" +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP sel:" -#: ../urlmethod.c:363 -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Gátt FTP sels:" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "Gátt FTP sels:" -#: ../urlmethod.c:364 -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Gátt HTTP sels:" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "Gátt HTTP sels:" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "RPM uppsetning af %s mistókst: %s" @@ -2796,9 +3171,6 @@ msgstr "Gátt HTTP sels:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Veljið pakka" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Stærð:" - #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Get ekki náð í skrá %s: %s\n" |