diff options
author | Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> | 2008-03-21 10:17:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> | 2008-03-21 10:17:50 +0000 |
commit | af6f6afc8faf674304429b40ff9b5b34176c0cde (patch) | |
tree | d31b4ebd83f3bbc7a8aa9ff694ae331d2bff97b2 /po/fr.po | |
parent | 87a28ca1243044432cccec0c481da77e9ea609f4 (diff) | |
download | anaconda-af6f6afc8faf674304429b40ff9b5b34176c0cde.tar.gz anaconda-af6f6afc8faf674304429b40ff9b5b34176c0cde.tar.xz anaconda-af6f6afc8faf674304429b40ff9b5b34176c0cde.zip |
2008-03-21 Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> (via
zebob@fedoraproject.org)
* po/fr.po: Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1881 |
1 files changed, 833 insertions, 1048 deletions
@@ -1,36 +1,39 @@ -# translation of fr.po to Français -# Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. +# translation of anaconda to Français +# Copyright (C) 2001-2008 Red Hat, Inc. # # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. -# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003,2004. -# Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>, 2003,2004, 2005. +# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004. +# Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>, 2003, 2004, 2005. # Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004, 2006. # Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006, 2007. # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. # Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006. # Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007. +# Canniot Thomas <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008. +# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-16 13:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 09:26+0200\n" -"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n" -"Language-Team: Français <traduc@traduc.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:13:17+0100\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" +"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../anaconda:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors du traitement des lignes %%ksappend : %s" #: ../anaconda:292 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur inconnue lors du traitement des lignes %%ksappend : %s" #: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1174 ../text.py:508 #, c-format, python-format @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:423 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour ouvrir un interpréteur de commandes." +msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour ouvrir un interpréteur de commandes" #: ../anaconda:438 ../gui.py:235 ../rescue.py:271 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:366 ../rescue.py:376 ../rescue.py:452 ../rescue.py:458 @@ -90,7 +93,7 @@ msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour ouvrir un interpréteur de commandes." #: ../loader2/urlinstall.c:483 ../loader2/urls.c:278 ../loader2/urls.c:313 #: ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:403 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Valider" #: ../anaconda:445 msgid "" @@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage en mode texte." #: ../anaconda:880 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "La variable DISPLAY n'est pas définie. Lancement du mode texte !" +msgstr "La variable DISPLAY n'est pas définie. Lancement du mode texte !" #: ../autopart.py:889 #, python-format @@ -131,36 +134,28 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Erreur lors du redimensionnement de la partition %s.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" -msgstr "" +msgstr "Le début de la partition %s a été déplacé durant le redimensionnement" #: ../autopart.py:984 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre comme partitions " "primaires.\n" -"\n" -"%s" #: ../autopart.py:989 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer les partitions comme partitions primaires.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible d'allouer les partitions comme partitions primaires.\n" #: ../autopart.py:994 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre.\n" #: ../autopart.py:1059 #, python-format @@ -200,17 +195,17 @@ msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" -"La partition boot doit être située entièrement sur les 4 premiers Go du " +"La partition boot doit être située entièrement sur les 4 premiers Gio du " "disque. OpenFirmware ne pourra pas démarrer cette installation." #: ../autopart.py:1067 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "" -"La partition boot %s n'est pas une partition VFAT. EFI ne pourra pas " -"démarrer à partir de cette partition." +"La partition boot %s n'est pas unsystème de fichiers Linux, comme ext3. Le " +"système ne pourra pas démarrer à partir de cette partition." #: ../autopart.py:1070 #, python-format @@ -242,7 +237,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver la partition %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1313 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" @@ -257,7 +252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver le périphérique RAID %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1343 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -272,7 +267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver le groupe de volumes %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1381 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -287,11 +282,11 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver le volume logique %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1517 ../autopart.py:1564 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Erreurs de partitionnement automatique" +msgstr "Erreurs lors du partitionnement automatique" #: ../autopart.py:1518 #, python-format @@ -306,7 +301,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1528 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -332,7 +327,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../autopart.py:1544 ../iw/partition_gui.py:1023 #: ../textw/partition_text.py:246 @@ -400,7 +395,7 @@ msgstr "" "\n" "L'outil de partitionnement manuel Disk Druid vous permet de créer vos " "partitions dans un environnement interactif. Vous pouvez configurer les " -"types de systèmes de fichiers, les points de montage, les tailles de " +"types de systèmes de fichiers, les points de montage, les tailles des " "partitions et bien plus encore." #: ../autopart.py:1712 @@ -446,16 +441,16 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../bootloader.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. " -"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-" -"vous poursuivre l'installation ?" +"Votre système de fichiers a déjà été activé. Vous ne pourrez pas revenir en " +"arrière passé cette étape.\n" +"\n" +"Voulez-vous poursuivre l'installation ?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364 #: ../fsset.py:1700 ../fsset.py:1954 ../fsset.py:2685 ../fsset.py:2692 @@ -471,7 +466,7 @@ msgstr "_Quitter le programme d'installation" #: ../upgrade.py:113 ../upgrade.py:133 ../yuminstall.py:925 #: ../iw/partition_gui.py:1037 msgid "_Continue" -msgstr "_Continuer" +msgstr "_Poursuivre" #: ../bootloader.py:167 msgid "Bootloader" @@ -504,26 +499,25 @@ msgstr "Impossible d'avoir une question en mode ligne de commande !" #: ../cmdline.py:109 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" -"Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" +"Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions de parted !" #: ../constants.py:75 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Une exception non gérée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un " -"bogue. Copiez le texte complet de cette exception et signaler le bogue " -"concernant anaconda à l'adresse suivante : %s" +"bogue. Merci d'enregistrer le texte complet de cette exception et de remplir " +"un rapport de bogue" #: ../constants.py:81 msgid " with the provider of this software." -msgstr "" +msgstr " avec le distributeur de ce logiciel." #: ../constants.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " against anaconda at %s" -msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." +msgstr " pour anaconda depuis %s" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:344 ../exception.py:360 @@ -531,13 +525,12 @@ msgid "Dump Written" msgstr "Vidage écrit" #: ../exception.py:345 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur la disquette. Le programme " -"d'installation va maintenant s'arrêter." +"L'état de votre système a été copié sur le disque. Le programme " +"d'installation va maintenant se fermer." # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:351 ../exception.py:367 @@ -545,11 +538,10 @@ msgid "Dump Not Written" msgstr "Vidage non écrit" #: ../exception.py:352 -#, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" -"Un problème s'est produit lors de l'écriture de l'état du système sur la " -"disquette." +"Un problème est survenu lors de l'écriture de l'état du système sur le " +"disque." #: ../exception.py:361 msgid "" @@ -566,24 +558,22 @@ msgstr "" "distant." #: ../fsset.py:545 -#, fuzzy msgid "Checking" -msgstr "Vérification de « %s »..." +msgstr "Vérification" #: ../fsset.py:546 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "Vérification des blocs défectueux sur /dev/%s..." +msgstr "Vérification du système de fichiers sur %s..." #: ../fsset.py:556 ../fsset.py:1010 -#, fuzzy msgid "Resizing" -msgstr "Récupération" +msgstr "Redimensionnement" #: ../fsset.py:557 ../fsset.py:1011 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "Formatage du système de fichiers %s..." +msgstr "Redimensionnement du système de fichiers sur %s..." #: ../fsset.py:699 ../fsset.py:1670 ../fsset.py:1701 ../fsset.py:1777 #: ../fsset.py:1845 ../fsset.py:1895 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:1990 @@ -626,14 +616,13 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la migration de %s vers ext3. Vous pouvez " -"continuer sans migrer ce système de fichiers.\n" +"poursuivre sans migrer ce système de fichiers.\n" "\n" -"Souhaitez-vous continuer sans migrer %s ?" +"Souhaitez-vous poursuivre sans migrer %s ?" #: ../fsset.py:1523 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Éditer la partition" +msgstr "Partition système EFI" #: ../fsset.py:1527 msgid "RAID Device" @@ -686,7 +675,7 @@ msgid "" "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" -"Le périphérique swap :\n" +"Le périphérique swap :\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" @@ -710,7 +699,7 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" -"Le périphérique swap :\n" +"Le périphérique swap :\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" @@ -730,7 +719,7 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" -"Le périphérique swap :\n" +"Le périphérique swap :\n" " /dev/%s\n" "\n" "défini dans le fichier /etc/fstab est actuellement utilisé comme partition " @@ -747,8 +736,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Choisissez « Ignorer » si vous souhaitez que le programme d'installation " -"ignore cette partition durant la mise à jour. Choisissez « Formater » pour " +"Choisissez « Ignorer » si vous souhaitez que le programme d'installation " +"ignore cette partition durant la mise à niveau. Choisissez « Formater » pour " "formater la partition en un espace swap." #: ../fsset.py:1755 ../iw/partition_gui.py:373 @@ -756,7 +745,7 @@ msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../fsset.py:1761 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -764,15 +753,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" +"Erreur lors de l'activation du périphérique swap %s : %s\n" "\n" -"Les périphériques dans le fichier /etc/fstab doivent être spécifiés\n" +"Les périphériques dans le fichier /etc/fstab doivent être précisés\n" "par un nom d'étiquette et non par un nom de périphérique.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1766 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -784,9 +773,9 @@ msgstr "" "Erreur d'activation du périphérique swap %s : %s\n" "\n" "Le fichier /etc/fstab sur votre partition mise à niveau ne renvoie pas à une " -"partition swap valable.\n" +"partition swap valide.\n" "\n" -"Appuyez sur OK pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1772 #, python-format @@ -802,7 +791,7 @@ msgstr "" "Cela signifie très probablement que cette partition n'a pas été " "initialisée.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1846 #, python-format @@ -844,7 +833,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création de %s. Certains éléments de ce " "chemin ne sont pas des répertoires. Le problème est sérieux, l'installation " -"ne peut se pousuivre.\n" +"ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur <Entrée> pour quitter le programme d'installation." @@ -886,10 +875,10 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" "\n" -"Les périphériques dans le fichier /etc/fstab doivent être spécifiés\n" +"Les périphériques dans le fichier /etc/fstab doivent être indiqués\n" "par un nom d'étiquette et non par un nom de périphérique.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1970 #, python-format @@ -904,7 +893,7 @@ msgstr "" "\n" "Cela signifie très probablement que cette partition n'a pas été formatée.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1991 msgid "" @@ -919,7 +908,7 @@ msgstr "" "Cela signifie très probablement que les informations de fstab ne sont pas " "correctes.\n" "\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:2677 msgid "Duplicate Labels" @@ -981,7 +970,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Vous pouvez y accéder en redémarrant votre système et vous connectant en " +"Vous pouvez y accéder en redémarrant votre système et en vous connectant en " "tant que superutilisateur." #: ../gui.py:162 @@ -1047,20 +1036,18 @@ msgid "Installation Key" msgstr "Clé d'installation" #: ../gui.py:657 ../gui.py:665 -#, fuzzy msgid "Error with passphrase" -msgstr "Erreur avec le mot de passe" +msgstr "Erreur avec la phrase de passe" #: ../gui.py:658 -#, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." +"Les phrases de passe que vous avez saisies sont différentes. Veuillez " +"recommencer." #: ../gui.py:666 -#, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." -msgstr "Le mot de passe doit compter au moins six caractères." +msgstr "La phrase de passe doit compter au moins huit caractères." #: ../gui.py:692 ../text.py:275 #, python-format @@ -1068,6 +1055,9 @@ msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" +"Le périphérique %s est chiffré. Dans le but d'accéder au contenu du disque " +"durant l'installation, vous devez saisir ci-dessous la phrase de passe du " +"périphérique." #: ../gui.py:855 ../gui.py:856 ../gui.py:968 ../gui.py:969 #: tmp/anaconda.glade.h:2 @@ -1076,7 +1066,7 @@ msgstr "_Déboguer" #: ../gui.py:1012 ../gui.py:1014 ../livecd.py:112 msgid "Exit installer" -msgstr "Quitter l'installeur" +msgstr "Quitter le programme d'installation" #: ../gui.py:1014 ../text.py:253 ../text.py:261 msgid "Debug" @@ -1092,7 +1082,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier kickstart" #: ../gui.py:1222 msgid "default:LTR" -msgstr "Par défaut : LTR" +msgstr "Par défaut : LTR" #: ../gui.py:1302 ../text.py:663 msgid "Error!" @@ -1159,12 +1149,12 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" -"La taille de l'image ISO %s n'est pas un multiple de 2048. Cela peut être la " -"conséquence d'une image ayant été corrompue lors du transfert sur cet " -"ordinateur.\n" +"La taille de l'image ISO %s n'est pas un multiple de 2048 octets. Cela peut " +"être la conséquence d'une image ayant été corrompue lors du transfert sur " +"cet ordinateur.\n" "\n" "Il est recommandé de quitter et d'annuler l'installation, mais vous pouvez " -"choisir de continuer si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur." +"choisir de poursuivre si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur." #: ../image.py:154 msgid "Couldn't Mount ISO Source" @@ -1181,12 +1171,12 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue lors du montage du périphérique source %s. Cela peut " "arriver si vos images ISO sont situées sur des périphériques de stockage " "avancés comme LVM ou RAID, ou bien s'il y a eu une erreur lors du montage " -"d'une partition. Veuillez cliquer sur « Quitter » pour abandonner " +"d'une partition. Veuillez cliquer sur « Quitter » pour abandonner " "l'installation." #: ../image.py:179 msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "Pas d'image ISO 9660" +msgstr "Image ISO 9660 manquante" #: ../image.py:180 #, python-format @@ -1197,15 +1187,15 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" -"Le programme d'installation a essayé de monter l'image #%s, mais ne peut pas " +"Le programme d'installation a tenté de monter l'image #%s, mais ne peut pas " "la trouver sur le disque dur.\n" "\n" -"Copiez cette image sur le disque et cliquez sur « Réessayer ». Cliquez sur « " -"Quittez » pour annuler l'installation." +"Copiez cette image sur le disque et appuyez sur « Réessayer ». Appuyez sur " +"« Quitter » pour annuler l'installation." #: ../image.py:238 msgid "Required Install Media" -msgstr "Medium d'installation nécessaire" +msgstr "Média d'installation nécessaire" #: ../image.py:239 #, python-format @@ -1219,9 +1209,9 @@ msgstr "" "Le logiciel que vous souhaitez installer nécessitera les CD-ROM suivants :\n" "\n" "%s\n" -"Assurez-vous de bien les avoir avant de passer à l'installation. Si vous " -"devez interrompre l'installation et quitter, veuillez sélectionner " -"« Redémarrer »." +"Assurez-vous de bien les avoir à disposition avant de passer à " +"l'installation. Si vous devez interrompre l'installation et quitter, " +"veuillez sélectionner « Redémarrer »." #: ../image.py:247 ../livecd.py:379 ../packages.py:307 ../packages.py:358 #: ../packages.py:361 ../yuminstall.py:671 ../yuminstall.py:752 @@ -1237,7 +1227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du démontage du CD. Veuillez-vous assurer que " "vous n'accédez pas à %s depuis l'interpréteur de commandes sur tty2, puis " -"cliquez sur « OK » pour réessayer." +"cliquez sur « Valider » pour réessayer." #: ../installclass.py:74 msgid "Install on System" @@ -1248,21 +1238,20 @@ msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Initialisation du lanceur iSCSI" #: ../kickstart.py:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du lancement du scriptlet. Vous pouvez " -"examiner la sortie dans %s. Il s'agit d'une erreur fatale et l'installation " -"sera interrompue.\n" -"\n" -"Appuyez sur « OK » pour quitter le programme d'installation." +"Une erreur s'est produite lors du lancement du script kickstart à la ligne %" +"s. Vous pouvez examiner la sortie dans %s. Il s'agit d'une erreur fatale et " +"l'installation sera interrompue. Appuyez sur « Valider » pour quitter le " +"programme d'installation." #: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "Échec du scriptlet" +msgstr "Échec de scriptlet" #: ../kickstart.py:925 ../kickstart.py:942 msgid "Running..." @@ -1270,11 +1259,11 @@ msgstr "En cours..." #: ../kickstart.py:926 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "Exécution des scripts de postinstallation" +msgstr "Exécution des scripts de post-installation" #: ../kickstart.py:943 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "Exécution des scripts de préinstallation" +msgstr "Exécution des scripts de pré-installation" #: ../kickstart.py:974 msgid "Missing Package" @@ -1287,7 +1276,7 @@ msgid "" "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Vous avez sélectionné le paquetage '%s' pour l'installation. Ce paquetage " -"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" +"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" #: ../kickstart.py:981 ../kickstart.py:1019 msgid "_Abort" @@ -1303,8 +1292,8 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Vous avez sélectionné le groupe « %s » pour l'installation. Ce groupe " -"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" +"Vous avez sélectionné le groupe « %s » pour l'installation. Ce groupe " +"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" #: ../livecd.py:107 msgid "Unable to find image" @@ -1340,6 +1329,8 @@ msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" +"La taille du système de fichiers racine que vous avez créé n'est pas " +"suffisamment importante pour cette image live (%.2f Mio nécessaires)." #: ../network.py:57 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1371,17 +1362,16 @@ msgstr "" #: ../network.py:102 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide." +msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide." #: ../network.py:104 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." -msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide." +msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide." #: ../packages.py:167 -#, fuzzy msgid "LVM operation failed" -msgstr "Le montage a échoué" +msgstr "L'opération LVM a échoué" #: ../packages.py:278 msgid "Invalid Key" @@ -1389,7 +1379,7 @@ msgstr "Clé invalide" #: ../packages.py:279 msgid "The key you entered is invalid." -msgstr "La clé que vous avez entrée n'est pas valide." +msgstr "La clé que vous avez saisie n'est pas valide." #: ../packages.py:307 msgid "_Skip" @@ -1397,7 +1387,7 @@ msgstr "_Ignorer" #: ../packages.py:339 ../packages.py:362 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Avertissement ! Ceci est une version de test !" +msgstr "Avertissement ! Ceci est une version de test !" #: ../packages.py:340 #, python-format @@ -1414,7 +1404,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Merci d'avoir téléchargé cette version beta de %s.\n" +"Merci d'avoir téléchargé cette pré-version de %s.\n" "\n" "Il ne s'agit pas d'une version finale et elle n'est pas destinée à être " "utilisée dans des systèmes de production. L'objectif de cette version est de " @@ -1424,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Pour nous faire part de vos commentaires, rendez-vous à l'adresse " "suivante :\n" "\n" -" %s\n" +" %s\n" "\n" "et rédigez un rapport sous « %s ».\n" @@ -1447,8 +1437,8 @@ msgid "" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Le périphérique %s est formaté de façon LDL et non pas de façon CDL. Les " -"DASD formatés de façon LDL ne sont pas supportés pour une utilisation durant " -"une installation de %s. Si vous souhaitez utiliser ce disque pour " +"DASD formatés de façon LDL ne sont pas pris en charge pour utilisation " +"durant une installation de %s. Si vous souhaitez utiliser ce disque pour " "l'installation, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui provoquera la perte " "de TOUTES LES DONNÉES qu'il contient.\n" "\n" @@ -1467,7 +1457,7 @@ msgstr "" "ce disque pour l'installation de %s, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui " "provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES sur ce disque.\n" "\n" -"Souhaitez-vous réinitialier ce disque ?" +"Souhaitez-vous réinitialiser ce disque ?" #: ../partedUtils.py:405 msgid "_Ignore drive" @@ -1503,6 +1493,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " "disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" +"\n" "Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES " "DONNÉES ?" @@ -1524,6 +1515,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " "disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" +"\n" "Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES " "DONNÉES ?" @@ -1537,7 +1529,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le disque /dev/%s a plus de 15 partitions. Le sous-système SCSI du noyau " "Linux n'autorise pas plus de 15 partitions pour le moment. Vous ne pourrez " -"pas effectuer de modification concernant le partitionnement de ce disque ou " +"pas effectuer de modifications concernant le partitionnement de ce disque ou " "utiliser les partitions au delà de /dev/%s15 sur %s" #: ../partedUtils.py:1339 @@ -1549,7 +1541,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Une erreur s'est produite. Aucun périphérique valide sur lequel créer de " +"Une erreur s'est produite : aucun périphérique valide sur lequel créer de " "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " "pour déterminer la cause de ce problème." @@ -1573,7 +1565,7 @@ msgid "" "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Erreur - le nom de groupe de volumes contient des caractères ou espaces non " -"valides. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." +"valides. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." #: ../partIntfHelpers.py:64 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1608,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Spécifiez un point de montage pour cette partition." +msgstr "Indiquez un point de montage pour cette partition." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, python-format @@ -1652,7 +1644,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition " +"Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une partition " "étendue qui contient %s" #: ../partIntfHelpers.py:189 ../iw/raid_dialog_gui.py:607 @@ -1714,7 +1706,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas éditer cette partition :\n" +"Vous ne pouvez pas modifier cette partition :\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:358 @@ -1749,7 +1741,6 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Sélectionnez au moins un disque sur lequel installer %s." #: ../partIntfHelpers.py:416 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1761,9 +1752,9 @@ msgstr "" "Vous avez choisi d'utiliser une partition préexistante pour cette " "installation sans la formater. Nous vous recommandons de formater cette " "partition pour vous assurer que d'anciens fichiers provenant d'une " -"précédente installation ne créent pas de conflits avec cette installation " +"précédente installation ne créent pas de conflits avec cette installation de " "Linux. Toutefois, si cette partition contient des fichiers que vous " -"souhaitez conserver, comme par exemple des fichiers utilisateurs, vous " +"souhaitez conserver, comme par exemple des dossiers utilisateurs, vous " "pouvez continuer sans formater la partition." #: ../partIntfHelpers.py:424 @@ -1791,7 +1782,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " -"requis. Corrigez-les avant de poursuivre l'installation de %s.\n" +"que vous avez demandé. Corrigez-les avant de poursuivre l'installation de %" +"s.\n" "\n" "%s" @@ -1829,8 +1821,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Sélectionner « Oui » pour continuer et formater ces partitions ou « Non » pour " -"retourner en arrière et modifier cette configuration." +"Sélectionner « Oui » pour poursuivre et formater ces partitions ou « Non » " +"pour revenir en arrière et modifier cette configuration." #: ../partIntfHelpers.py:471 msgid "Format Warning" @@ -1872,11 +1864,11 @@ msgstr "Confirmer la réinitialisation" #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Souhaitez-vous remettre la table de partitions à son état initial ?" +msgstr "Souhaitez-vous rétablir la table de partitions à son état initial ?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "L'installation ne peut pas continuer." +msgstr "L'installation ne peut pas se poursuivre." #: ../partitions.py:85 msgid "" @@ -1889,24 +1881,25 @@ msgstr "" "vous poursuivre l'installation ?" #: ../partitions.py:113 -#, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "Conv_ertir la partition en :" +msgstr "Écriture de la partition sur le disque" #: ../partitions.py:114 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost" msgstr "" +"Les options de partitionnement que vous avez sélectionnées vont maintenant " +"être écrites sur le disque. Toutes les données sur des partitions effacées " +"ou reformatées seront perdues" #: ../partitions.py:119 -#, fuzzy msgid "Go _back" -msgstr "Précé_dent" +msgstr "Revenir en a_rrière" #: ../partitions.py:120 msgid "_Write changes to disk" -msgstr "" +msgstr "_Écrire les modifications sur le disque" #: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50 #: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/driverdisk.c:236 @@ -1925,12 +1918,11 @@ msgstr "Précédent" #: ../textw/network_text.py:60 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/cdinstall.c:125 ../loader2/driverdisk.c:440 msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgstr "Poursuivre" #: ../partitions.py:204 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer :" +msgstr "Confirmer" #: ../partitions.py:205 #, python-format @@ -1940,6 +1932,11 @@ msgid "" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" +"Voulez-vous vraiment ne pas saisir de phrase de passe pour le périphérique %" +"s ?\n" +"\n" +"Si vous sautez cette étape, le contenu de ce périphérique ne sera pas " +"disponible durant l'installation." #: ../partitions.py:1025 #, python-format @@ -1948,7 +1945,7 @@ msgid "" "installation of %s to continue." msgstr "" "Aucune partition racine n'a été définie (/). Cette partition est nécessaire " -"pour que l'installation de %s puisse continuer." +"pour que l'installation de %s puisse se poursuivre." #: ../partitions.py:1030 #, python-format @@ -1956,22 +1953,22 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Votre partition racine est inférieure à 250 Mo, ce qui est normalement trop " +"Votre partition racine est inférieure à 250 Mio, ce qui est normalement trop " "petit pour installer %s." #: ../partitions.py:1052 -#, fuzzy msgid "" "You must create an EFI System Partition of type FAT and a size of 50 " "megabytes." -msgstr "Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 Mo." +msgstr "Vous devez créer une partition système EFI de type FAT et d'une " +"taille de 50 Mio." #: ../partitions.py:1066 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" -"Votre partition de démarrage « /boot » n'est pas sur une des quatre " +"Votre partition de démarrage « /boot » n'est pas sur une des quatre " "partitions primaires et ne devrait pas être amorçable." #: ../partitions.py:1087 @@ -1988,8 +1985,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"La taille de votre partition %s est inférieure à %s Mo, ce qui est inférieur " -"à la taille recommandée pour une installation normale de %s." +"La taille de votre partition %s est inférieure à %s Mio, ce qui est en-deçà " +"de la taille recommandée pour une installation normale de %s." #: ../partitions.py:1162 msgid "" @@ -2018,30 +2015,30 @@ msgstr "" "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." #: ../partitions.py:1186 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur des périphériques " -"RAID1." +"Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur un périphérique " +"RAID." #: ../partitions.py:1193 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un système de " +"fichiers %s." #: ../partitions.py:1197 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un périphérique " +"dont les blocs sont chiffrés." #: ../partitions.py:1203 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Aucune partition swap n'a été spécifiée. Bien qu'elle ne soit pas " +"Aucune partition swap n'a été indiquée. Bien qu'elle ne soit pas " "indispensable, elle améliore nettement les performances de la plupart des " "installations." @@ -2077,9 +2074,10 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volumes LVM." #: ../partRequests.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Ce point de montage doit être sur un système de fichiers Linux." +msgstr "" +"Le point de montage %s doit être formaté durant l'installation du Live CD." #: ../partRequests.py:278 #, python-format @@ -2087,7 +2085,7 @@ msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire %s doit être sur le " -"système de fichiers racine « / »." +"système de fichiers racine « / »." #: ../partRequests.py:281 #, python-format @@ -2116,8 +2114,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"La taille de la partition %s (%10.2f Mo) dépasse la taille maximum de %10.2f " -"Mo." +"La taille de la partition %s (%10.2f Mio) dépasse la taille maximum de %" +"10.2f Moi." #: ../partRequests.py:533 #, python-format @@ -2125,13 +2123,13 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"La taille de la partition rnécessaire (taille = %s Mo) dépasse la taille " -"maximum de %s Mo." +"La taille de la partition demandée (taille = %s Mio) dépasse la taille " +"maximum de %s Mio." #: ../partRequests.py:538 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La taille de la partition nécessaire est négative ! (taille = %s Mo)" +msgstr "La taille de la partition nécessaire est négative ! (taille = %s Mio)" #: ../partRequests.py:542 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -2143,7 +2141,7 @@ msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre négatif." #: ../partRequests.py:746 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Aucun membre dans la requête RAID, ou niveau RAID non spécifié." +msgstr "Aucun membre dans la requête RAID, ou niveau RAID non indiqué." #: ../partRequests.py:751 #, python-format @@ -2157,7 +2155,7 @@ msgid "" "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Ce périphérique RAID peut avoir au maximum %s disques de rechange. Pour " -"avoir plus de disques, vous devrez ajouter des éléments supplémentaires au " +"avoir plus de rechanges, vous devrez ajouter des éléments supplémentaires au " "périphérique RAID." #: ../partRequests.py:1019 @@ -2185,7 +2183,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:226 msgid "Setup Networking" -msgstr "Configurer la mise en réseau" +msgstr "Configuration du réseau" #: ../rescue.py:227 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" @@ -2202,7 +2200,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:294 ../rescue.py:361 ../rescue.py:369 ../rescue.py:447 msgid "Rescue" -msgstr "Secours" +msgstr "Dépannage" #: ../rescue.py:295 #, python-format @@ -2217,16 +2215,16 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'environnement de secours va maintenant chercher l'installation Linux et la " -"monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite apporter toutes les " +"L'environnement de dépannage va maintenant chercher l'installation Linux et " +"la monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite apporter toutes les " "modifications souhaitées à votre système. Si vous désirez poursuivre cette " -"étape, choisissez « Continuer ». Vous pouvez également choisir de monter vos " +"étape, choisissez « Poursuivre ». Vous pouvez également choisir de monter vos " "systèmes de fichiers en mode lecture-seule en sélectionnant l'option " "« Lecture-seule ».\n" "\n" "Si pour une quelconque raison ce processus échoue, vous pouvez choisir " -"« Ignorer » pour ignorer cette étape et ouvrir automatiquement un " -"interpréteur de commandes.\n" +"« Ignorer » pour sauter cette étape et ouvrir automatiquement un interpréteur " +"de commandes.\n" "\n" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:310 @@ -2235,7 +2233,7 @@ msgstr "Lecture seule" #: ../rescue.py:336 msgid "System to Rescue" -msgstr "Système à sauver" +msgstr "Système à secourir" #: ../rescue.py:337 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -2252,9 +2250,9 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Votre système contient des systèmes de fichiers corrompus que vous avez " -"choisis de ne pas monter. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un interpréteur " -"de commandes à partir duquel vous pourrez, au moyen des commandes « fsck » et " -"« mount », vérifier et monter vos partitions. Le système redémarrera " +"choisis de ne pas monter. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un interpréteur " +"de commandes à partir duquel vous pourrez, au moyen des commandes « fsck » et " +"« mount », vérifier et monter vos partitions. Le système redémarrera " "automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de commandes." #: ../rescue.py:370 @@ -2297,14 +2295,14 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:454 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Mode de secours" +msgstr "Mode de dépannage" #: ../rescue.py:455 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un " +"Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un " "interpréteur de commandes. Le système redémarrera automatiquement lorsque " "vous quitterez l'interpréteur de commandes." @@ -2319,12 +2317,11 @@ msgstr "Enregistrer" #: ../text.py:189 msgid "Save to Disk" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer sur le disque" #: ../text.py:190 -#, fuzzy msgid "Save to Remote" -msgstr "Enregistrer sur l'hôte _distant" +msgstr "Enregistrer sur l'hôte distant" #: ../text.py:204 msgid "Host" @@ -2344,11 +2341,11 @@ msgstr "Mot de passe" #: ../text.py:282 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Phrase de passe" #: ../text.py:290 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" -msgstr "" +msgstr "Il s'agit d'une phrase de passe globale" #: ../text.py:346 msgid "Help not available" @@ -2359,14 +2356,13 @@ msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette étape de l'installation." #: ../text.py:445 -#, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." -msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage en mode texte." +msgstr "La modification des dépôts n'est pas disponible en mode texte." #: ../text.py:470 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" -msgstr "Veuillez entrer votre %(instkey)s" +msgstr "Veuillez saisir votre %(instkey)s" #: ../text.py:487 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format @@ -2374,9 +2370,9 @@ msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Passer la saisie de la %(instkey)s" #: ../text.py:563 ../loader2/lang.c:63 -#, fuzzy, c-format, python-format +#, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" -msgstr "Bienvenue dans %s" +msgstr "Bienvenue dans %s pour %s" #: ../text.py:565 #, python-format @@ -2409,12 +2405,15 @@ msgid "" "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" +"Vous avez choisi de mettre à niveau vers l'architecture %s, mais " +"l'architecture du système installé est %s.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "" -"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" +"Souhaitez-vous mettre à niveau le système installé vers l'architecture %s ?" #: ../upgrade.py:127 msgid "" @@ -2423,13 +2422,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Les systèmes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre à " -"niveau ont déjà été montés. Vous ne pourrez plus retourner en arrière si " -"vous passez ce stade.\n" +"niveau ont déjà été montés. Vous ne pourrez plus revenir en arrière si vous " +"passez ce stade.\n" "\n" #: ../upgrade.py:131 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Voulez-vous continuer la mise à niveau ?" +msgstr "Voulez-vous poursuivre la mise à niveau ?" #: ../upgrade.py:229 ../upgrade.py:237 msgid "Dirty File Systems" @@ -2545,9 +2544,9 @@ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Nouvel essai de connexion dans 15 secondes..." #: ../vnc.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -msgstr "Abandon après 50 tentatives de connexion !\n" +msgstr "Abandon après %d tentatives de connexion !\n" #: ../vnc.py:206 #, python-format @@ -2580,9 +2579,14 @@ msgid "" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vous avez choisi de vous connecter à un vncviewer en écoute. \n" +"Ceci ne nécessite pas de définir un mot de passe. Si vous \n" +"définissez un mot de passe il ne sera utilisé qu'en cas \n" +"d' échec de la connexion à vncviewer\n" #: ../vnc.py:254 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2594,7 +2598,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !\n" -"Vous pouvez utiliser l'option de démarrage vncpassword=<password>\n" +"Vous pouvez utiliser l'option de démarrage self.password=<password>\n" "si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" "\n" @@ -2605,15 +2609,22 @@ msgid "" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vous avez choisi d'exécuter vnc avec un mot de passe. \n" +"\n" #: ../vnc.py:260 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" -msgstr "Erreur inconnue" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erreur inconnue. Abandon. \n" +"\n" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374 msgid "VNC Configuration" @@ -2643,7 +2654,7 @@ msgstr "Mot de passe (confirmation) :" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:412 ../textw/userauth_text.py:67 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Erreur de mot de passe" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:413 ../textw/userauth_text.py:68 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2684,12 +2695,12 @@ msgstr "Démarrer VNC" #: ../yuminstall.py:71 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "%s Mo" +msgstr "%s Mio" #: ../yuminstall.py:74 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "%s Ko" +msgstr "%s Kio" #: ../yuminstall.py:77 #, python-format @@ -2738,13 +2749,12 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Transfert de l'image d'installation sur le disque dur..." #: ../yuminstall.py:348 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le " -"disque dur, probablement à cause d'un manque d'espace sur le disque." +"disque dur, probablement due à la qualité du média." #: ../yuminstall.py:352 msgid "" @@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "Changer de disque" #: ../yuminstall.py:391 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Insérez le disque %s # %d pour continuer." +msgstr "Insérez le disque %s # %d pour poursuivre." #: ../yuminstall.py:405 msgid "Wrong Disc" @@ -2781,12 +2791,11 @@ msgid "Re_boot" msgstr "Re_démarrer" #: ../yuminstall.py:557 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "Éjecter le disque" +msgstr "É_jecter" #: ../yuminstall.py:563 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" @@ -2796,89 +2805,90 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant ou " -"peut-être à un paquetage corrompu. Vérifiez que votre arborescence " -"d'installation contient tous les paquetages nécessaires\n" +"peut-être à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média " +"d'installation.\n" "\n" "Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement " "être réinstallé.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:603 -#, fuzzy msgid "Retrying" -msgstr "Récupération" +msgstr "Nouvelle tentative" #: ../yuminstall.py:603 msgid "Retrying package download..." -msgstr "" +msgstr "Nouvelle tentative de téléchargement du paquetage..." #: ../yuminstall.py:668 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons " -"suivantes : %s" +"suivantes : %s\n" #: ../yuminstall.py:701 ../yuminstall.py:702 msgid "file conflicts" -msgstr "Conflits de fichiers" +msgstr "conflits de fichiers" #: ../yuminstall.py:703 msgid "older package(s)" -msgstr "Paquetage(s) plus ancien(s)" +msgstr "paquetage(s) plus ancien(s)" #: ../yuminstall.py:704 msgid "insufficient disk space" -msgstr "Espace disque insuffisant" +msgstr "espace disque insuffisant" #: ../yuminstall.py:705 msgid "insufficient disk inodes" -msgstr "Nombre d'i-nodes insuffisants" +msgstr "nombre d'i-nœuds insuffisants" #: ../yuminstall.py:706 msgid "package conflicts" -msgstr "Conflits entre paquetages." +msgstr "conflits entre paquetages" #: ../yuminstall.py:707 msgid "package already installed" -msgstr "Paquetage déjà installé" +msgstr "paquetage déjà installé" #: ../yuminstall.py:708 msgid "required package" -msgstr "Paquetage requis" +msgstr "paquetage requis" #: ../yuminstall.py:709 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "Paquetage non prévu pour cette architecture." +msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture." #: ../yuminstall.py:710 msgid "package for incorrect os" -msgstr "Paquetage non prévu pour ce système." +msgstr "paquetage non prévu pour ce système." #: ../yuminstall.py:724 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" -"Vous devez libérer plus d'espace sur les systèmes de fichiers suivants :\n" +"Vous devez libérer plus d'espace sur les systèmes de fichiers suivants :\n" #: ../yuminstall.py:737 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" -msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" +msgstr "" +"Il y a eu des conflits de fichiers lors de la vérification des paquetages à " +"installer :\n" +"%s\n" #: ../yuminstall.py:740 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons " -"suivantes : %s" +"suivantes : %s.\n" #: ../yuminstall.py:744 -#, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Erreur d'exécution de la transaction" @@ -2888,20 +2898,20 @@ msgstr "Erreur d'exécution de la transaction" #: ../yuminstall.py:906 msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "Lecture des informations d'installation" +msgstr "Obtention des informations d'installation..." #: ../yuminstall.py:908 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "Lecture des informations d'installation pour %s..." +msgstr "Obtention des informations d'installation pour %s..." #: ../yuminstall.py:920 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:62 ../textw/partition_text.py:1428 msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +msgstr "Modifier" #: ../yuminstall.py:932 ../yuminstall.py:1207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " @@ -2910,8 +2920,10 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " -"repodata n'existe pas. Veuillez vous assurer que votre arborescence " -"d'installation a été correctement créée. %s" +"repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre arborescence " +"d'installation a été correctement créée.\n" +"\n" +"%s" #: ../yuminstall.py:973 msgid "" @@ -2933,7 +2945,7 @@ msgid "" "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" -"Les paquetages sélectionnés nécessitent %d Mo d'espace pour leur " +"Les paquetages sélectionnés nécessitent %d Mio d'espace pour leur " "installation, mais vous n'avez pas suffisamment d'espace disponible. Vous " "pouvez modifier votre sélection ou quitter le programme d'installation." @@ -2952,19 +2964,20 @@ msgid "" "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Le système que vous êtes en train de mettre à niveau semble être trop ancien " -"pour être mis à niveau sur %s. Souhaitez-vous continuer le processus de mise " -"à niveau ?" +"pour être mis à niveau vers %s. Souhaitez-vous poursuivre le processus de " +"mise à niveau ?" #: ../yuminstall.py:1445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Le système que vous êtes en train de mettre à niveau semble être trop ancien " -"pour être mis à niveau sur %s. Souhaitez-vous continuer le processus de mise " -"à niveau ?" +"L'architecture de la version de %s vers laquelle vous souhaitez mettre à " +"niveau semble être %s et donc différente de l'architecture de la version de %" +"s précédemment installée. L'installation a de fortes chances d'échouer. " +"Souhaitez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" #: ../yuminstall.py:1492 msgid "Post Upgrade" @@ -2972,15 +2985,15 @@ msgstr "Post mise à niveau" #: ../yuminstall.py:1493 msgid "Performing post upgrade configuration..." -msgstr "Exécution de la configuration de postinstallation..." +msgstr "Exécution de la configuration de post mise à niveau..." #: ../yuminstall.py:1495 msgid "Post Install" -msgstr "Postinstallation" +msgstr "Post-installation" #: ../yuminstall.py:1496 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Exécution de la configuration de postinstallation..." +msgstr "Exécution de la configuration de post-installation..." #: ../yuminstall.py:1735 msgid "Installation Progress" @@ -2988,7 +3001,7 @@ msgstr "Avancement de l'installation" #: ../yuminstall.py:1770 msgid "Install Starting" -msgstr "Démarrage du programme d'installation" +msgstr "Démarrage de l'installation" #: ../yuminstall.py:1771 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." @@ -3002,36 +3015,35 @@ msgstr "Vérification des dépendances" #: ../yuminstall.py:1809 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Vérification des dépendances pour les paquetages de l'installation..." +msgstr "" +"Vérification des dépendances pour les paquetages sélectionnés pour " +"l'installation..." #: ../zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié de numéro de périphérique ou le numéro n'est pas " +"Vous n'avez pas indiqué de numéro de périphérique ou le numéro n'est pas " "valide." #: ../zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de WWPN ou le nom n'est pas valide." +msgstr "Vous n'avez pas indiqué de WWPN ou le nom n'est pas valide." #: ../zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de LUN FCP ou le numéro n'est pas valide." +msgstr "Vous n'avez pas indiqué de LUN FCP ou le numéro n'est pas valide." #: ../iw/account_gui.py:48 -#, fuzzy msgid "Root _Password:" -msgstr "Mot de _passe « root » : " +msgstr "Mot de _passe « root » :" #: ../iw/account_gui.py:50 -#, fuzzy msgid "_Confirm:" -msgstr "_Confirmer : " +msgstr "_Confirmation :" #: ../iw/account_gui.py:77 -#, fuzzy msgid "Caps Lock is on." -msgstr "<b>Le verrouillage « Majuscule » est activé.</b>" +msgstr "La touche « Verr. Maj. » est activée." #: ../iw/account_gui.py:87 ../iw/account_gui.py:95 ../iw/account_gui.py:102 #: ../iw/account_gui.py:122 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -3056,17 +3068,19 @@ msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Le mot de passe superutilisateur doit comporter au moins 6 caractères." #: ../iw/account_gui.py:110 ../textw/userauth_text.py:78 -#, fuzzy msgid "Weak Password" -msgstr "Mot de passe" +msgstr "Mot de passe peu fiable" #: ../iw/account_gui.py:111 ../textw/userauth_text.py:79 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" -msgstr "Voulez-vous continuer la mise à niveau ?" +msgstr "" +"Mot de passe peu fiable saisi : %s\n" +"\n" +"Voulez-vous poursuivre avec ce mot de passe ?" #: ../iw/account_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -3080,14 +3094,19 @@ msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" +"Aucune partition ne peut être redimensionnée. Seules les partitions " +"physiques avec des systèmes de fichiers spécifiques peuvent être " +"redimensionnée." #: ../iw/autopart_type.py:177 msgid "Do you really want to boot from disk which is not used for instalation?" msgstr "" +"Voulez-vous vraiment démarrer depuis le disque qui n'est pas utilisé pour " +"l'installation ?" #: ../iw/autopart_type.py:258 msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Nom d'initiateur invalide :" +msgstr "Nom d'initiateur invalide :" #: ../iw/autopart_type.py:259 msgid "You must provide an initiator name." @@ -3110,11 +3129,10 @@ msgstr "" "partitionnement par défaut." #: ../iw/autopart_type.py:403 -#, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" -"Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés et utiliser le " -"partitionnement par défaut." +"Redimensionne les partitions existantes et crée le partitionnement par " +"défaut dans l'espace disponible" #: ../iw/autopart_type.py:404 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" @@ -3131,14 +3149,12 @@ msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Utiliser un mot de passe pour le chargeur de démarrage " #: ../iw/blpasswidget.py:46 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" -"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche que les utilisateurs " -"envoient des options arbitraires au noyau. L'utilisation du mot de passe est " -"recommandée pour une sécurité optimale." +"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche les utilisateurs de " +"modifier les options du noyau, ce qui améliore la sécurité." #: ../iw/blpasswidget.py:77 msgid "Change _password" @@ -3154,12 +3170,12 @@ msgid "" "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Saisissez un mot de passe pour le chargeur de démarrage, puis confirmez-le " -"(notez que le clavier de votre BIOS peut être différent de celui dont vous " -"avez l'habitude)." +"(notez que l'agencement de clavier de votre BIOS peut être différent de " +"celui dont vous avez l'habitude)." #: ../iw/blpasswidget.py:113 msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +msgstr "Mot de _passe :" #: ../iw/blpasswidget.py:119 msgid "Con_firm:" @@ -3180,7 +3196,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Le mot de passe de votre chargeur d'amorçage contient moins de six " +"Le mot de passe de votre chargeur de démarrage contient moins de six " "caractères. Nous vous conseillons vivement de choisir un mot de passe plus " "long.\n" "\n" @@ -3194,14 +3210,13 @@ msgstr "Configuration du chargeur de démarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 ../iw/bootloader_main_gui.py:175 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." -msgstr "Installation du chargeur de démarrage..." +msgstr "_Installer le chargeur de démarrage sur /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "_Change device" -msgstr "Changer de disque" +msgstr "_Changer de disque" #: ../iw/congrats_gui.py:31 msgid "Congratulations" @@ -3212,7 +3227,7 @@ msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Appuyez sur le bouton « Redémarrez » pour redémarrer le système.\n" +"Appuyez sur le bouton « Redémarrer » pour redémarrer le système.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:75 @@ -3266,21 +3281,21 @@ msgid "Unknown Linux system" msgstr "Système Linux inconnu" #: ../iw/GroupSelector.py:210 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "Sélection de paquetages" +msgstr "Paquetages dans %s" #: ../iw/GroupSelector.py:482 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" -msgstr[1] "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" +msgstr[0] "%d sur %d paquetage optionnel sélectionné" +msgstr[1] "%d sur %d paquetages optionnels sélectionnés" #: ../iw/GroupSelector.py:485 #, python-format msgid "<i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>%s</i>" #: ../iw/language_gui.py:30 ../textw/language_text.py:44 msgid "Language Selection" @@ -3306,7 +3321,7 @@ msgid "" "than the available space." msgstr "" "La taille physique ne peut être modifiée, car l'espace nécessaire par les " -"volumes logiques couramment définis dépasserait l'espace disponible." +"volumes logiques actuellement définis dépasserait l'espace disponible." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -3322,14 +3337,14 @@ msgid "" msgstr "" "Pour effectuer cette modification de la valeur des dimensions physiques, il " "sera nécessaire d'arrondir les tailles des besoins de volumes logiques " -"courants au multiple supérieur des dimensions physiques.\n" +"actuels au multiple supérieur des dimensions physiques.\n" "\n" "Cette modification sera appliquée immédiatement." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:142 ../iw/lvm_dialog_gui.py:202 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:166 msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuer" +msgstr "P_oursuivre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:170 #, python-format @@ -3339,8 +3354,8 @@ msgid "" "volume group." msgstr "" "La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" -"10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " -"volumes (%10.2f Mo)." +"10.2f Mio) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " +"volumes (%10.2f Mio)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 #, python-format @@ -3350,8 +3365,8 @@ msgid "" "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" -"10.2f Mo) est trop grande par rapport à la taille du plus petit volume " -"physique (%10.2f Mo) du groupe de volumes." +"10.2f Mio) est trop grande par rapport à la taille du plus petit volume " +"physique (%10.2f Mio) du groupe de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "Too small" @@ -3362,8 +3377,9 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Cette modification de la valeur de la dimension physique gaspillera l'espace " -"substantiel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de volumes." +"Cette modification de la valeur de la dimension physique gaspillera un " +"espace substantiel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de " +"volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:221 #, python-format @@ -3373,7 +3389,7 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "Les dimensions physiques ne peuvent être modifiées car la taille du volume " -"logique (%10.2f Mo) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques " +"logique (%10.2f Mio) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques " "actuellement définis." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:295 @@ -3391,20 +3407,20 @@ msgstr "Créer un volume logique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:378 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Éditer le volume logique : %s" +msgstr "Modifier le volume logique : %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 ../textw/partition_text.py:1112 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Éditer le volume logique" +msgstr "Modifier le volume logique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_Point de montage :" +msgstr "Point de _montage :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:401 ../iw/raid_dialog_gui.py:334 msgid "_File System Type:" -msgstr "_Type de système de fichiers :" +msgstr "Type de système de _fichiers :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/raid_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Type:" @@ -3429,18 +3445,18 @@ msgstr "Nom du volume logique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:447 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 msgid "_Size (MB):" -msgstr "_Taille (Mo) :" +msgstr "_Taille (Mio) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:403 #: ../textw/partition_text.py:320 ../textw/partition_text.py:397 #: ../textw/partition_text.py:480 ../textw/partition_text.py:588 msgid "Size (MB):" -msgstr "Taille (Mo) :" +msgstr "Taille (Mio) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:468 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(La taille maximum est %s Mo)" +msgstr "(La taille maximum est %s Mio)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 ../textw/partition_text.py:1264 msgid "Illegal size" @@ -3480,10 +3496,10 @@ msgid "" "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" -"La taille courante demandée (%10.2f Mo) est supérieure à la taille du volume " -"logique maximum (%10.2f Mo). Pour augmenter cette limite, vous pouvez créer " -"des volumes physiques supplémentaires à partir de l'espace disque non " -"partitionné et les ajouter à ce groupe de volumes." +"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du " +"volume logique maximum (%10.2f Mio). Pour augmenter cette limite, vous " +"pouvez créer des volumes physiques supplémentaires à partir de l'espace " +"disque non partitionné et les ajouter à ce groupe de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 ../iw/partition_dialog_gui.py:197 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:209 ../iw/partition_dialog_gui.py:268 @@ -3500,13 +3516,13 @@ msgid "" "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %d Mo, mais le " -"groupe de volumes ne dispose que de %d Mo. Veuillez augmenter la taille du " +"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %d Mio, mais le " +"groupe de volumes ne dispose que de %d Mio. Veuillez augmenter la taille du " "groupe ou diminuer celle des volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 msgid "No free slots" -msgstr "Aucun slot disponible" +msgstr "Aucun emplacement disponible" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:734 #, python-format @@ -3561,7 +3577,7 @@ msgstr "" "Au moins une partition de volume physique est nécessaire à la création d'un " "groupe de volumes LVM.\n" "\n" -"Créez une partition ou une matrice RAID de type « physical volume (LVM) », " +"Créez une partition ou une matrice RAID de type « volume physique (LVM) », " "puis sélectionnez à nouveau l'option « LVM »." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 @@ -3571,11 +3587,11 @@ msgstr "Créer le groupe de volumes LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Éditer le groupe de volumes LVM : %s" +msgstr "Modifier le groupe de volumes LVM : %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:977 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Éditer le groupe de volumes LVM" +msgstr "Modifier le groupe de volumes LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "_Volume Group Name:" @@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr "Point de montage" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1100 ../iw/partition_gui.py:374 msgid "Size (MB)" -msgstr "Taille (Mo)" +msgstr "Taille (Mio)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1114 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" @@ -3626,12 +3642,11 @@ msgstr "_Ajouter" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1117 ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1379 msgid "_Edit" -msgstr "Édit_er" +msgstr "Mo_difier" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1132 -#, fuzzy msgid "_Logical Volumes" -msgstr "Volumes logiques" +msgstr "Volumes _logiques" #: ../iw/mouse_gui.py:29 msgid "Mouse Configuration" @@ -3729,7 +3744,7 @@ msgstr "Serveur de noms" msgid "Error configuring network device:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface " -"réseau :" +"réseau :" #: ../iw/netconfig_dialog.py:265 msgid "Error configuring network device" @@ -3765,7 +3780,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié le nom d'hôte. Cela pourrait poser des problèmes " +"Vous n'avez pas indiqué le nom d'hôte. Cela pourrait poser des problèmes " "plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:146 @@ -3774,8 +3789,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " -"plus tard, selon le type d'environnement dont vous disposez." +"Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " +"plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:150 ../textw/network_text.py:820 #, python-format @@ -3871,7 +3886,7 @@ msgstr "inconnu" #: ../iw/network_gui.py:642 msgid "Hardware address: " -msgstr "Adresse matérielle :" +msgstr "Adresse matérielle : " #: ../iw/network_gui.py:778 ../textw/network_text.py:228 ../loader2/net.c:820 msgid "Missing Protocol" @@ -3895,9 +3910,8 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv6 doit être comprise entre 0 et 128." #: ../iw/osbootwidget.py:49 -#, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" -msgstr "Le mot de passe pour le chargeur de démarrage est trop court." +msgstr "Liste des systèmes d'exploitation du chargeur de démarrage" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" @@ -3975,11 +3989,11 @@ msgstr "_Taille fixée" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu'à (Mo) :" +msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu'à (Mio) :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Remplir jusqu'à la taille _autorisée maximale" +msgstr "Remplir jusqu'à la taille m_aximale permise" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:198 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -3992,11 +4006,11 @@ msgstr "Ajouter une partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Éditer la partition : /dev/%s" +msgstr "Modifier la partition : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:304 msgid "Edit Partition" -msgstr "Éditer la partition" +msgstr "Modifier la partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "File System _Type:" @@ -4004,9 +4018,8 @@ msgstr "Type de système de _fichiers :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:300 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 -#, fuzzy msgid "_Encrypt" -msgstr "Clé de cryptage" +msgstr "_Chiffrer" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Allowable _Drives:" @@ -4031,12 +4044,12 @@ msgstr "Transformer la partition en _partition primaire" #: ../iw/partition_gui.py:318 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" -msgstr "Disque %s (Géométrie : %s/%s/%s) (Modèle : %s)" +msgstr "Disque %s (Géométrie : %s/%s/%s) (Modèle : %s)" #: ../iw/partition_gui.py:325 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" -msgstr "Disque %s (%-0.f MB) (Modèle : %s)" +msgstr "Disque %s (%-0.f Mio) (Modèle : %s)" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1423 msgid "Type" @@ -4055,7 +4068,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"Point de montage\n" +"Point de montage/\n" "RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:415 @@ -4064,7 +4077,7 @@ msgid "" "(MB)" msgstr "" "Taille\n" -"(Mo)" +"(Mio)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1417 msgid "Partitioning" @@ -4096,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Voulez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" +msgstr "Voulez-vous continuer avec le schéma de partitionnement demandé ?" #: ../iw/partition_gui.py:659 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4157,15 +4170,15 @@ msgstr "Avertissement : %s." # ../comps/comps-master:555 #: ../iw/partition_gui.py:1215 ../iw/partition_gui.py:1229 msgid "Not supported" -msgstr "Non géré" +msgstr "Non pris en charge" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM N'est PAS supporté sur cette plateforme." +msgstr "LVM N'est PAS pris en charge sur cette plateforme." #: ../iw/partition_gui.py:1230 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Le RAID logiciel n'est PAS supporté sur cette plateforme." +msgstr "Le RAID logiciel n'est PAS pris en charge sur cette plateforme." #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -4211,7 +4224,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Pour utiliser le RAID, il vous faut créer au moins deux partitions de type " -"RAID logiciel. Vous pourrez ensuite créer un périphérique RAID qui pourra " +"« RAID logiciel ». Vous pourrez ensuite créer un périphérique RAID qui pourra " "être formaté et monté.\n" "\n" @@ -4259,7 +4272,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1424 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Cacher le périphérique RAID / les membres du _groupe de volumes LVM" +msgstr "Masquer le périphérique RAID / les membres du _groupe de volumes LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:270 @@ -4269,19 +4282,16 @@ msgid "<Not Applicable>" msgstr "<Non applicable>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:284 -#, fuzzy msgid "_Format as:" -msgstr "Formater comme :" +msgstr "_Formater comme :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:307 -#, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" -msgstr "Convertir les systèmes de fichiers" +msgstr "Co_nvertir les systèmes de fichiers :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:327 tmp/autopart.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Resize" -msgstr "_Taille fixée" +msgstr "_Redimensionner" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:381 #, python-format @@ -4289,8 +4299,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Les partitions de type « %s » doivent être contraintes dans un seul disque. " -"Pour ce faire, sélectionnez le disque dans la liste « Disques autorisés »." +"Les partitions de type « %s » doivent être limitées à un seul disque. Pour ce " +"faire, sélectionnez le disque dans la liste « Disques autorisés »." #: ../iw/partmethod_gui.py:31 ../textw/partmethod_text.py:30 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4319,7 +4329,7 @@ msgstr "" "Un minimum de deux partitions RAID logicielles sont nécessaires pour créer " "un périphérique RAID.\n" "\n" -"Créez avant tout deux partitions de type « RAID logiciel », puis sélectionnez " +"Créez avant tout deux partitions de type « RAID logiciel », puis sélectionnez " "à nouveau l'option « RAID »." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:302 ../iw/raid_dialog_gui.py:735 @@ -4330,11 +4340,11 @@ msgstr "Créer le périphérique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Éditer le périphérique RAID : /dev/md%s" +msgstr "Modifier le périphérique RAID : /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:307 ../textw/partition_text.py:942 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Éditer le périphérique RAID" +msgstr "Modifier le périphérique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:363 msgid "RAID _Device:" @@ -4350,7 +4360,7 @@ msgstr "Élém_ents RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:439 msgid "Number of _spares:" -msgstr "_Surplus :" +msgstr "Nombre de _rechanges :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:449 msgid "_Format partition?" @@ -4362,7 +4372,7 @@ msgid "" "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Le disque source n'a pas de partition à cloner. Il vous faut d'abord définir " -"les partitions de type « RAID logiciel » sur ce disque avant de pouvoir le " +"les partitions de type « RAID logiciel » sur ce disque avant de pouvoir le " "cloner." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:540 ../iw/raid_dialog_gui.py:546 @@ -4378,8 +4388,9 @@ msgid "" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas de type " -"« RAID logiciel ».\n" -"Ces partitions doivent être supprimées avant de pouvoir cloner le disque." +"« RAID logiciel ».\n" +"\n" +"Ces partitions doivent être supprimées avant de pouvoir cloner le disque. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:559 #, python-format @@ -4391,7 +4402,7 @@ msgid "" "drive can be cloned. " msgstr "" "Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas " -"contenues dans le disque /dev/%s.\n" +"limitées au disque /dev/%s.\n" "\n" "Ces partitions devront être supprimées ou restreintes à ce disque avant de " "pouvoir cloner celui-ci." @@ -4415,7 +4426,7 @@ msgstr "Erreur de disque cible" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:586 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Sélectionner les disques cibles pour l'opération de clonage." +msgstr "Sélectionnez les disques cibles pour l'opération de clonage." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:592 #, python-format @@ -4533,7 +4544,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " -"repodata n'existe pas. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été " +"repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été " "correctement créé.\n" "\n" "%s" @@ -4548,9 +4559,8 @@ msgstr "" "sélection manuelle des paquetages impossible depuis le dépôt." #: ../iw/task_gui.py:80 -#, fuzzy msgid "Edit Repository" -msgstr "Ajouter un dépôt" +msgstr "Modifier le dépôt" #: ../iw/task_gui.py:155 msgid "Invalid Repository Name" @@ -4561,23 +4571,20 @@ msgid "You must provide a repository name." msgstr "Vous devez saisir un nom de dépôt." #: ../iw/task_gui.py:167 -#, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" -msgstr "L'URL du dépôt est invalide" +msgstr "L'URL du proxy est invalide" #: ../iw/task_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." -msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP ou FTP au dépôt." +msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP, HTTPS ou FTP au proxy." #: ../iw/task_gui.py:187 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "L'URL du dépôt est invalide" #: ../iw/task_gui.py:188 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." -msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP ou FTP au dépôt." +msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP, HTTPS ou FTP au dépôt." #: ../iw/task_gui.py:227 #, python-format @@ -4655,8 +4662,8 @@ msgid "" "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Cette option n'apportera aucune modification à la configuration du chargeur " -"de démarrage. Si vous utilisez un chargeur de démarrage de tierce partie, " -"choisissez-la." +"de démarrage. Si vous utilisez un chargeur de démarrage tierce, choisissez-" +"la." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:164 msgid "What would you like to do?" @@ -4667,7 +4674,7 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Convertir les systèmes de fichiers" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:62 ../textw/upgrade_text.py:39 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " @@ -4675,10 +4682,10 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Cette version de %s prend en charge le système de fichiers de journalisation " -"ext3. Ce système présente différents avantages par rapport au système de " -"fichiers ext2 habituellement fourni dans %s. Il est possible de convertir " -"les partitions ext2 formatées en ext3 sans perdre de données.\n" +"Cette version de %s prend en charge un système de fichiers mis à jour, " +"qui présente différents avantages par rapport au système de " +"fichiers habituellement fourni avec %s. Il est possible de convertir " +"les partitions formatées sans perdre de données.\n" "\n" "Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" @@ -4695,8 +4702,8 @@ msgid "" "your file systems now." msgstr "" "Les noyaux récents (2.4 et suivants) requièrent beaucoup plus d'espace swap " -"que les noyaux précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Vous avez " -"actuellement %d Mo d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre " +"que les noyaux précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Vous avez " +"actuellement %d Mio d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre " "espace swap sur l'un de vos systèmes de fichiers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:100 @@ -4708,7 +4715,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le programme d'installation a détecté %s Mo de mémoire vive.\n" +"Le programme d'installation a détecté %s Mio de mémoire vive.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:112 msgid "I _want to create a swap file" @@ -4717,7 +4724,8 @@ msgstr "Je _veux créer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" -"Sélectionnez la _partition sur laquelle vous voulez insérer le fichier :" +"Sélectionnez la _partition sur laquelle vous voulez insérer le fichier de " +"swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" @@ -4725,7 +4733,7 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Espace libre (Mo)" +msgstr "Espace libre (Mio)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format @@ -4733,12 +4741,12 @@ msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" -"Il est recommandé que votre fichier swap fasse au moins %d Mo. Veuillez " +"Il est recommandé que votre fichier swap fasse au moins %d Mio. Veuillez " "saisir une taille pour le fichier swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Taille du fichier _swap (Mo) :" +msgstr "Taille du fichier _swap (Mio) :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" @@ -4751,11 +4759,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de créer un fichier swap, sans quoi vous " "risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Souhaitez-" -"vous continuer malgré tout ?" +"vous continuer malgré tout ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo." +msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mio." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "" @@ -4801,7 +4809,7 @@ msgstr "" "modifier le fichier de configuration /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant saisir les paramètres supplémentaires du noyau que " -"votre système ou votre paramétrage nécessite." +"votre système ou votre paramétrage peuvent nécessiter." #: ../iw/zipl_gui.py:88 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Kernel Parameters" @@ -4884,7 +4892,7 @@ msgstr "Réinitialiser" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Éditer l'étiquette de démarrage" +msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" @@ -5045,8 +5053,8 @@ msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " -"plus tard, selon le type d'environnement réseau dont vous disposez." +"Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " +"plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format @@ -5063,7 +5071,7 @@ msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" -"Vous devez entrer un entier valide pour %s. Pour IPv4, la valeur peut être " +"Vous devez saisir un entier valide pour %s. Pour IPv4, la valeur peut être " "entre 0 et 32. Pour IPv6, elle peut être entre 0 et 128." #: ../textw/network_text.py:87 tmp/netpostconfig.glade.h:16 @@ -5090,15 +5098,15 @@ msgstr "Activer le support IPv6" #: ../textw/network_text.py:169 msgid "P-to-P:" -msgstr "P-à-P:" +msgstr "P-à-P :" #: ../textw/network_text.py:187 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID :" +msgstr "ESSID :" #: ../textw/network_text.py:196 msgid "WEP Key:" -msgstr "Clé WEP :" +msgstr "Clé WEP :" #: ../textw/network_text.py:209 #, python-format @@ -5160,7 +5168,7 @@ msgstr "Préfixe IPv6" #: ../textw/network_text.py:509 msgid "Configure Network Interface" -msgstr "Configurer l'interface réseau" +msgstr "Configuration de l'interface réseau" #: ../textw/network_text.py:510 #, python-format @@ -5181,8 +5189,8 @@ msgstr "" "Les paramètres de la configuration actuelle de chaque interface sont " "affichés à coté du nom du périphérique. Les interfaces non configurées sont " "indiquées par NON CONFIGURÉ. Pour configurer une interface, mettez-la en " -"surbrillance et choisissez Éditer. lorsque vous avez fini, appuyez sur OK " -"pour continuer." +"surbrillance et choisissez « Modifier ». lorsque vous avez fini, appuyez sur " +"« Valider » pour continuer." #: ../textw/network_text.py:567 msgid "Active on boot" @@ -5262,11 +5270,11 @@ msgstr "Nom d'hôte non valide" #: ../textw/network_text.py:814 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom d'hôte." +msgstr "Vous n'avez pas indiqué de nom d'hôte." #: ../textw/partition_text.py:50 msgid "Must specify a value" -msgstr "Vous devez spécifier une valeur" +msgstr "Vous devez indiquer une valeur" #: ../textw/partition_text.py:53 msgid "Requested value is not an integer" @@ -5312,7 +5320,7 @@ msgstr "Taille fixe :" #: ../textw/partition_text.py:433 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Remplir jusqu'à une taille maximum de (Mo) :" +msgstr "Remplir jusqu'à une taille maximum de (Mio) :" #: ../textw/partition_text.py:437 msgid "Fill all available space:" @@ -5340,7 +5348,7 @@ msgstr "Éléments RAID :" #: ../textw/partition_text.py:555 msgid "Number of spares?" -msgstr "Disques restants ?" +msgstr "Nombre de rechanges ?" #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "File System Type:" @@ -5403,12 +5411,12 @@ msgstr "Transformer la partition en partition primaire" # ../comps/comps-master:555 #: ../textw/partition_text.py:762 msgid "Not Supported" -msgstr "Non supporté" +msgstr "Non pris en charge" #: ../textw/partition_text.py:763 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "" -"Les groupes de volumes LVM ne peuvent être édités que dans le programme " +"Les groupes de volumes LVM ne peuvent être modifiés que dans le programme " "d'installation graphique." #: ../textw/partition_text.py:830 ../textw/partition_text.py:878 @@ -5441,16 +5449,16 @@ msgstr "Formater la partition ?" #: ../textw/partition_text.py:1056 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Entrée non valide pour les RAID restants" +msgstr "Entrée non valide pour les rechanges RAID" #: ../textw/partition_text.py:1071 msgid "Too many spares" -msgstr "Trop de disques restants" +msgstr "Trop de disques de rechanges" #: ../textw/partition_text.py:1072 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser de disque de rechange avec une matrice RAID0." +"Vous ne pouvez pas utiliser de disques de rechange avec une matrice RAID0." #: ../textw/partition_text.py:1151 msgid "No Volume Groups" @@ -5466,8 +5474,8 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" -"La taille en cours demandée (%10.2f Mo) est supérieure à la taille du volume " -"logique maximum (%10.2f Mo)." +"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du " +"volume logique maximum (%10.2f Mio)." #: ../textw/partition_text.py:1295 #, python-format @@ -5475,8 +5483,8 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" -"La taille en cours demandée (%10.2f Mo) est supérieure à la taille " -"disponible dans le groupe de volumes (%10.2f Mo)." +"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille " +"disponible dans le groupe de volumes (%10.2f Mio)." #: ../textw/partition_text.py:1348 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -5515,16 +5523,16 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Éditer F4-Supprimer F5-" +" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Supprimer F5-" "Réinitialiser F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1465 msgid "No Root Partition" -msgstr "Pas de partition racine" +msgstr "Aucune partition racine" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "L'installation nécessite une partition « / »." +msgstr "L'installation nécessite une partition « / »." #: ../textw/partition_text.py:1508 msgid "Partitioning Type" @@ -5555,7 +5563,7 @@ msgstr "Examiner la structure de partitionnement" #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review and modify partitioning layout?" -msgstr "Examiner et modifier la structure de partitionnement ?" +msgstr "Examiner et modifier la structure de partitionnement ?" #: ../textw/partition_text.py:1638 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" @@ -5578,7 +5586,7 @@ msgstr "" "Les machines zSeries peuvent accéder aux périphériques SCSI respectant les " "normes de l'industrie via FCP (Fibre Channel). Vous devez fournir pour " "chaque périphérique : un numéro de périphérique à 16 bits, un WWPN (World " -"Wide Port Number) à 64 bits et un LUN FCP." +"Wide Port Number) à 64 bits et un LUN FCP à 64 bits." #: ../textw/partition_text.py:1686 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" @@ -5625,7 +5633,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une " "utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-" -"vous que votre système prenne en charge ?" +"vous que votre système prenne en charge ?" #: ../textw/task_text.py:72 msgid "Customize software selection" @@ -5658,15 +5666,15 @@ msgstr "Espace libre" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Mémoire vive détectée (Mo) :" +msgstr "Mémoire vive détectée (Mio) :" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Taille recommandée (Mo) :" +msgstr "Taille recommandée (Mio) :" #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Taille du fichier swap (Mo) :" +msgstr "Taille du fichier swap (Mio) :" #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" @@ -5674,7 +5682,7 @@ msgstr "Ajouter swap" #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "La valeur spécifiée n'est pas valide." +msgstr "La valeur indiquée n'est pas valide." #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "Reinstall System" @@ -5701,16 +5709,13 @@ msgid "Root Password" msgstr "Mot de passe superutilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Choisissez un mot de passe superutilisateur. Vous devez le saisir deux fois " "pour vous assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait " -"d'erreur en le saisissant. N'oubliez pas que le mot de passe " -"superutilisateur est un élément extrêmement important de la sécurité du " -"système !" +"d'erreur en le saisissant." #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5738,7 +5743,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système une fois " "l'installation terminée. Vous pouvez maintenant saisir tout paramètre de " -"noyau et de « chandev » supplémentaire dont votre ordinateur ou votre " +"noyau et de « chandev » supplémentaire dont votre ordinateur ou votre " "configuration a besoin." #: ../textw/zipl_text.py:64 @@ -5762,7 +5767,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une " "utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-" -"vous que votre système prenne en charge ?" +"vous que votre système prenne en charge ?" #: ../installclasses/fedora.py:44 msgid "Office and Productivity" @@ -5795,11 +5800,11 @@ msgstr "Virtualisation" #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Clustering" -msgstr "Clustering" +msgstr "Grille de calcul" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Storage Clustering" -msgstr "Clustering de stockage" +msgstr "Grille de stockage" #: ../installclasses/rhel.py:70 msgid "Installation Number" @@ -5829,13 +5834,13 @@ msgstr "" "Si vous ne trouvez plus votre numéro d'installation, consultez la page " "http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" -"Si vous sautez :\n" +"Si vous sautez :\n" "* Vous n'aurez pas accès à l'ensemble complet des paquetages inclus dans " "votre abonnement.\n" "* Cela peut avoir pour conséquence une installation de Red Hat Enterprise " "Linux non certifiée et/ou non gérée .\n" "* Vous ne pourrez pas obtenir les logiciels et les mises à jour de sécurité " -"des paquets qui ne sont pas inclus dans votre abonnement." +"des paquetages qui ne sont pas inclus dans votre abonnement." #: ../loader2/cdinstall.c:96 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/mediacheck.c:76 @@ -5858,7 +5863,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"Sélectionnez « %s » pour vérifier le disque présent dans le lecteur ou « %s » " +"Sélectionnez « %s » pour vérifier le disque présent dans le lecteur ou « %s » " "pour éjecter le disque et en introduire un autre afin de le contrôler." #: ../loader2/cdinstall.c:118 @@ -5871,7 +5876,7 @@ msgid "" "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Si vous souhaitez tester d'autres supports, insérez le disque suivant et " -"cliquez sur « %s ». Tester chaque disque n'est pas vraiment nécessaire, mais " +"cliquez sur « %s ». Tester chaque disque n'est pas vraiment nécessaire, mais " "vivement recommandé. Au minimum, les disques devraient être testés avant " "leur première utilisation. Une fois testés, il n'est pas nécessaire de les " "tester à nouveau avant de les réutiliser." @@ -5896,9 +5901,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Sélectionnez %s pour vérifier le medium avant l'installation.\n" +"Sélectionnez %s pour vérifier le média avant l'installation.\n" "\n" -"Sélectionnez %s pour sauter la vérification du medium et démarrer " +"Sélectionnez %s pour sauter la vérification du média et démarrer " "l'installation." #: ../loader2/cdinstall.c:339 @@ -5930,7 +5935,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier kickstart sur le CD-ROM." #: ../loader2/copy.c:51 ../loader2/method.c:113 ../loader2/method.c:334 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" +msgstr "La lecture du répertoire %s a échoué : %s" #: ../loader2/driverdisk.c:138 msgid "Loading" @@ -5962,7 +5967,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Failed to mount partition." -msgstr "Échec du montage de la partition." +msgstr "Le montage de la partition a échoué." #: ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Select driver disk image" @@ -5975,14 +5980,14 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:338 msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "Impossible de lire la disquette de pilotes depuis le fichier." +msgstr "La lecture de la disquette de pilotes depuis le fichier a échoué." #: ../loader2/driverdisk.c:349 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « OK » pour " -"continuer." +"Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « Valider » " +"pour continuer." #: ../loader2/driverdisk.c:351 msgid "Insert Driver Disk" @@ -5990,7 +5995,7 @@ msgstr "Insérer la disquette de pilotes" #: ../loader2/driverdisk.c:366 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes." +msgstr "Le montage de la disquette de pilotes a échoué." #: ../loader2/driverdisk.c:376 #, c-format @@ -6052,7 +6057,7 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" -"L'argument invalide suivant était spécifié dans la commande de la disquette " +"Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de la disquette " "de pilotes kickstart %s : %s" #: ../loader2/driverselect.c:65 @@ -6064,7 +6069,7 @@ msgid "" msgstr "" "Saisissez les paramètres que vous souhaitez passer au module %s séparés par " "des espaces. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, passez " -"simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « OK »." +"simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « Valider »." #: ../loader2/driverselect.c:85 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6092,12 +6097,12 @@ msgid "" "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Dans la liste ci-dessous, veuillez choisir le pilote que vous souhaitez " -"chargé. Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste et " -"que vous avez une disquette de pilotes, appuyez sur F2." +"charger. Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste " +"et que vous avez une disquette de pilotes, appuyez sur F2." #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Spécifiez les arguments du module optionnels" +msgstr "Indiquez les arguments du module optionnels" #: ../loader2/driverselect.c:225 msgid "Select Device Driver to Load" @@ -6106,12 +6111,12 @@ msgstr "Sélectionnez le pilote de périphérique à charger" #: ../loader2/hdinstall.c:80 ../loader2/nfsinstall.c:153 #: ../loader2/urlinstall.c:298 msgid "Media Detected" -msgstr "Médium détecté" +msgstr "Média détecté" #: ../loader2/hdinstall.c:81 ../loader2/nfsinstall.c:154 #: ../loader2/urlinstall.c:299 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "Médium d'installation local détecté..." +msgstr "Média d'installation local détecté..." #: ../loader2/hdinstall.c:137 ../loader2/nfsinstall.c:271 #: ../loader2/urlinstall.c:192 @@ -6121,7 +6126,7 @@ msgid "" "media." msgstr "" "L'arborescence d'installation de %s contenue dans ce répertoire ne semble " -"pas correspondre à vos supports de démarrage." +"pas correspondre à votre support de démarrage." #: ../loader2/hdinstall.c:253 msgid "" @@ -6167,7 +6172,7 @@ msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM %s." #: ../loader2/hdinstall.c:471 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode HD de kickstart %s : %s" +msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode HD de kickstart %s : %s" #: ../loader2/hdinstall.c:541 ../loader2/hdinstall.c:597 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -6202,9 +6207,8 @@ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d du fichier kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:285 -#, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." -msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage." +msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur le média amovible." #: ../loader2/kickstart.c:377 msgid "" @@ -6212,8 +6216,8 @@ msgid "" "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Impossible de télécharger le fichier kickstart. Merci de modifier les " -"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur Annuler pour procéder à " -"une installation intéractive." +"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur « Annuler » pour " +"procéder à une installation interactive." #: ../loader2/kickstart.c:386 msgid "Error downloading kickstart file" @@ -6223,12 +6227,12 @@ msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier kickstart" #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" -"Argument incorrect pour arrêter la commande méthode de kickstart %s : %s" +"Paramètre incorrect pour arrêter la commande méthode de kickstart %s : %s" #: ../loader2/lang.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" -msgstr "Bienvenue à %s - Mode de secours" +msgstr "Bienvenue à %s pour %s - Mode de dépannage" #: ../loader2/lang.c:65 ../loader2/loader.c:166 msgid "" @@ -6254,9 +6258,9 @@ msgid "NFS directory" msgstr "Répertoire NFS" #: ../loader2/loader.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s%n for %s" -msgstr "Bienvenue dans %s" +msgstr "Bienvenue dans %s%n pour %s" #: ../loader2/loader.c:374 ../loader2/loader.c:410 msgid "Update Disk Source" @@ -6271,28 +6275,27 @@ msgstr "" "mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" #: ../loader2/loader.c:411 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir " -"l'image de disque du pilote. Laquelle voulez-vous utiliser ?" +"l'image du disque de mise à jour. Laquelle voulez-vous utiliser ?" #: ../loader2/loader.c:429 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Introduisez la disquette de mise à jour dans /dev/%s, puis cliquez sur « OK » " -"pour continuer." +"Introduisez la disquette de mise à jour dans /dev/%s, puis cliquez sur " +"« Valider » pour continuer." #: ../loader2/loader.c:431 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disquette de mise à jour" +msgstr "Disquette de mises à jour" #: ../loader2/loader.c:446 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Impossible de monter la disquette de mise à jour" +msgstr "Le montage de la disquette de mise à jour a échoué." #: ../loader2/loader.c:449 msgid "Updates" @@ -6303,19 +6306,17 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." #: ../loader2/loader.c:485 -#, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" -"Impossible de télécharger le fichier kickstart. Merci de modifier les " -"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur Annuler pour procéder à " -"une installation intéractive." +"Impossible de télécharger l'image de mises à jour. Veuillez modifier les " +"paramètres des mises à jour ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour " +"procéder à une installation sans mises à jour." #: ../loader2/loader.c:494 -#, fuzzy msgid "Error downloading updates image" -msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier kickstart" +msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image de mises à jour." #: ../loader2/loader.c:994 #, c-format @@ -6325,7 +6326,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1151 msgid "Rescue Method" -msgstr "Méthode de secours" +msgstr "Méthode de dépannage" #: ../loader2/loader.c:1152 msgid "Installation Method" @@ -6333,7 +6334,7 @@ msgstr "Méthode d'installation" #: ../loader2/loader.c:1154 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" +msgstr "Quel type de support contient l'image de dépannage ?" #: ../loader2/loader.c:1156 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -6391,18 +6392,17 @@ msgstr "" "le chargeur a déjà été exécuté. Démarrage de l'interpréteur de commandes.\n" #: ../loader2/loader.c:1946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" -"Démarrage d'anaconda, en mode dépannage pour le système %s - veuillez " -"patienter...\n" +"Démarrage d'anaconda %s, en mode dépannage %s - veuillez patienter...\n" #: ../loader2/loader.c:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Exécution d'anaconda, le programme d'installation du système %s - veuillez " -"patienter...\n" +"Exécution d'anaconda %s, le programme d'installation du système %s - " +"veuillez patienter...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:62 #, c-format @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "Vérification de « %s »..." #: ../loader2/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "Vérification du medium..." +msgstr "Vérification du média..." #: ../loader2/mediacheck.c:102 msgid "" @@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:117 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Réussi" #: ../loader2/mediacheck.c:118 msgid "" @@ -6449,6 +6449,9 @@ msgid "" "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" +"L'image a été vérifiée avec succès. Il ne devrait y avoir aucun problème lors " +"de l'installation à partir de ce média. Notez que toutes les erreurs de médias ou " +"de lecteurs ne peuvent être détectées par la vérification du support." #: ../loader2/method.c:377 #, c-format @@ -6469,15 +6472,14 @@ msgstr "Contrôle d'intégrité" #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" -"L'argument incorrect suivant a été spécifié pour la commande méthode device " +"Le paramètre incorrect suivant a été indiqué pour la commande méthode device " "de kickstart %s : %s" #: ../loader2/modules.c:349 -#, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" -"Le nom et le type du module doivent être indiqués pour la commande de " -"périphérique kickstart." +"Le nom du module doit être indiqué pour la commande de périphérique " +"kickstart." #: ../loader2/net.c:93 msgid "" @@ -6495,7 +6497,8 @@ msgid "" "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s est un adaptateur de réseau sans fil. Veuillez fournir l'ESSID et la clé\n" -"de cryptage nécessaires pour accéder à votre réseau. Si aucune clé n'est \n" +"de chiffrement nécessaires pour accéder à votre réseau. Si aucune clé " +"n'est \n" "nécessaire, laissez ce champ vide et l'installation se poursuivra." #: ../loader2/net.c:272 @@ -6504,7 +6507,7 @@ msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:273 msgid "Encryption Key" -msgstr "Clé de cryptage" +msgstr "Clé de chiffrement" #: ../loader2/net.c:276 msgid "Wireless Settings" @@ -6526,7 +6529,7 @@ msgid "" msgstr "" "Votre requête sur l'adresse IP a généré des informations de configuration " "mais ne comprenait aucune adresse de serveur de noms. Si vous ne disposez " -"pas de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation " +"pas de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation " "se poursuivra." #: ../loader2/net.c:338 @@ -6544,7 +6547,7 @@ msgstr "Erreur réseau" #: ../loader2/net.c:590 ../loader2/net.c:696 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de la configuration de votre interface réseau." +"Une erreur est survenue lors de la configuration de votre interface réseau." #: ../loader2/net.c:776 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6560,7 +6563,7 @@ msgstr "IPv4 nécessaire à NFS" #: ../loader2/net.c:829 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." -msgstr "L'installation par NFS nécessitet la gestion de l'IPv4." +msgstr "L'installation par NFS nécessite la gestion de l'IPv4." #: ../loader2/net.c:950 msgid "IPv4 address:" @@ -6577,7 +6580,7 @@ msgstr "Adresse IPv6 :" #: ../loader2/net.c:1063 msgid "Name Server:" -msgstr "Serveur de noms :" +msgstr "Serveur de noms :" #: ../loader2/net.c:1099 msgid "" @@ -6611,17 +6614,17 @@ msgstr "Vous devez saisir une adresse Iv6P et un préfixe CIDR valides." #: ../loader2/net.c:1552 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine." +msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine..." #: ../loader2/net.c:1648 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande network de kickstart %s : %s" +msgstr "Paramètre incorrect dans la commande network de kickstart %s : %s" #: ../loader2/net.c:1671 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect dans la commande network" +msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect indiqué dans la commande network" #: ../loader2/net.c:1859 msgid "Networking Device" @@ -6647,7 +6650,7 @@ msgstr "Répertoire %s :" #: ../loader2/nfsinstall.c:65 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s images." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin vers vos %s images." #: ../loader2/nfsinstall.c:67 msgid "NFS Setup" @@ -6655,7 +6658,7 @@ msgstr "Configuration NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:139 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Le nom d'hôte est spécifié sans DNS configuré" +msgstr "Le nom d'hôte est indiqué sans DNS configuré" #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urls.c:222 msgid "Retrieving" @@ -6674,7 +6677,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:321 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode NFS de kickstart %s : %s" +msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode NFS de kickstart %s : %s" #: ../loader2/telnetd.c:89 ../loader2/telnetd.c:131 msgid "Telnet" @@ -6689,9 +6692,9 @@ msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Exécution d'anaconda par telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s." -msgstr "Impossible de récupérer %s://%s/%s/%s." +msgstr "Impossible de récupérer %s://%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:186 msgid "Unable to retrieve the install image." @@ -6700,7 +6703,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer l'image d'installation." #: ../loader2/urlinstall.c:466 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode Url de kickstart %s : %s" +msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode Url de kickstart %s : %s" #: ../loader2/urlinstall.c:475 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." @@ -6715,25 +6718,23 @@ msgstr "Méthode Url inconnue %s" #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s images on your server." msgstr "" +"Veuillez saisir l'URL contenant les %s images sur votre serveur." #: ../loader2/urls.c:291 -#, fuzzy msgid "Configure proxy" -msgstr "Configuration TCP/IP" +msgstr "Configurer le proxy" #: ../loader2/urls.c:306 -#, fuzzy msgid "URL Setup" -msgstr "Configuration NFS" +msgstr "Configuration de l'URL" #: ../loader2/urls.c:314 -#, fuzzy msgid "You must enter a URL." -msgstr "Vous devez saisir un répertoire." +msgstr "Vous devez saisir une URL." #: ../loader2/urls.c:320 msgid "URL must be either an ftp or http URL" -msgstr "" +msgstr "L'URL doit être soit un serveur FTP soit un serveur HTTP." #: ../loader2/urls.c:331 msgid "Unknown Host" @@ -6754,16 +6755,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/urls.c:393 msgid "Proxy Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom du proxy :" #: ../loader2/urls.c:398 msgid "Proxy Port:" -msgstr "" +msgstr "Port du proxy :" #: ../loader2/urls.c:414 -#, fuzzy msgid "Further Setup" -msgstr "Configuration FTP complémentaire" +msgstr "Configuration avancée" #: ../loader2/windows.c:63 msgid "Loading SCSI driver" @@ -6775,17 +6775,16 @@ msgid "Loading %s driver..." msgstr "Chargement du disque %s..." #: tmp/account.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Root Password:" -msgstr "Mot de passe superutilisateur" +msgstr "Mot de passe superutilisateur :" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" -"Le compte « root » est utilisé pour administrer le système. Saisissez un mot " -"de passe pour l'utilisateur « root »." +"Le compte « root » est utilisé pour administrer le système. Saisissez un mot " +"de passe pour l'utilisateur « root »." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" @@ -6805,50 +6804,43 @@ msgstr "_Ajouter un disque" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _name:</b>" -msgstr "<b>_Nom du dépôt :</b>" +msgstr "<b>_Nom du dépôt :</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: tmp/addrepo.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from." msgstr "" "Veuillez indiquer un emplacement depuis lequel des logiciels supplémentaires " -"pourront être installés. Veuillez noter que cet emplacement doit être un " -"dépôt valide pour %s." +"pourront être installés." #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Proxy U_RL:" -msgstr "" +msgstr "U_RL du proxy :" #: tmp/addrepo.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Proxy pass_word:" -msgstr "Aucun mot de passe" +msgstr "_Mot de passe du proxy :" #: tmp/addrepo.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Proxy u_sername:" -msgstr "Nom du site FTP :" +msgstr "Nom d'utili_sateur du proxy :" #: tmp/addrepo.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Repository _Mirror" -msgstr "Ajouter un dépôt" +msgstr "_Miroir du dépôt" #: tmp/addrepo.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Repository _URL" -msgstr "<b>_URL du dépôt :</b>" +msgstr "_URL du dépôt :" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Proxy configuration" -msgstr "Configuration de la souris" +msgstr "Configuration du _proxy" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" @@ -6859,9 +6851,8 @@ msgid "_Next" msgstr "S_uivant" #: tmp/autopart.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Resize _target:</b>" -msgstr "<b>_Nom du dépôt :</b>" +msgstr "<b>Redimensionner la _cible :</b>" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" @@ -6871,36 +6862,35 @@ msgid "" msgstr "" "L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, " "une structure de partitionnement est choisie et convient pour la plupart des " -"utilisateurs. Vous pouvez l'utiliser ou créer la votre." +"utilisateurs. Vous pouvez utiliser celle-ci ou créer la vôtre." #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "E_xaminer et modifier la structure de partitionnement" #: tmp/autopart.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "" -"À partir de quel disque souhaitez-vous que démarre cette installation ?" +"À partir de quel disque souhaitez-vous que _démarre cette installation ?" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" -msgstr "" +msgstr "Quelle partition redimensionner" #: tmp/autopart.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" -msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" +msgstr "" +"Quelle partition souhaitez-vous redimensionner pour y installer votre " +"système ?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Configuration _avancée de stockage" #: tmp/autopart.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Encrypt system" -msgstr "Clé de cryptage" +msgstr "_Chiffrer le système" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6908,66 +6898,60 @@ msgstr "" "_Sélectionner le(s) périphérique(s) à utiliser pour cette installation." #: tmp/blwhere.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "/boot" -msgstr "Redémarrer" +msgstr "/boot" #: tmp/blwhere.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" -msgstr "Éditer l'ordre des disques" +msgstr "Ordre des disques d'après le BIOS" #: tmp/blwhere.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Boot loader device" -msgstr "Chargeur de démarrage" +msgstr "Périphérique du chargeur de démarrage" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "Premier disque d'après le BIOS :" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "Quatrième disque d'après le BIOS :" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" -msgstr "" +msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "Deuxième disque d'après le BIOS :" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "Troisième disque d'après le BIOS :" #: tmp/blwhere.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage pour votre système ?" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Information" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Détails" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Select a destination for the exception information." -msgstr "" +msgstr "Choisissez une destination pour les informations d'exception." #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "_Disk" -msgstr "" +msgstr "_Disque" #: tmp/exnSave.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Remote" -msgstr "À distance" +msgstr "_À distance" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" @@ -6975,45 +6959,43 @@ msgid "" "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" +"Certains paquetages associés avec ce groupe ne sont pas nécessaires pour " +"l'installation mais peuvent fournir des fonctionnalités supplémentaires. " +"Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez voir installer." #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Deselect" -msgstr "_Supprimer" +msgstr "_Déselectionner" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "Installation des paquetages" +msgstr "_Déselectionner tous les paquetages optionnels" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Optional packages" -msgstr "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" +msgstr "Paquetages _optionnels" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_Supprimer" +msgstr "_Sélectionner" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Select all optional packages" -msgstr "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" +msgstr "_Sélectionner tous les paquetages optionnels" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" -msgstr "%(instkey)s :" +msgstr "%(instkey)s :" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." -msgstr "Veuillez entrer votre %(instkey)s." +msgstr "Veuillez saisir votre %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "<b>_Password:</b>" @@ -7021,15 +7003,15 @@ msgstr "<b>Mot de _passe :</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse IP _cible :</b>" +msgstr "<b>Adresse IP _cible :</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Nom d'_utilisateur :</b>" +msgstr "<b>Nom d'_utilisateur :</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -msgstr "<b>_Nom d'initiateur iSCSI :</b>" +msgstr "<b>_Nom d'initiateur iSCSI :</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" @@ -7052,19 +7034,20 @@ msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" +"Choisissez une phrase de passe pour le chiffrement de cette partition. La " +"phrase de passe vous sera demandée durant le démarrage du système." #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" -msgstr "Confirmer la réinitialisation" +msgstr "Confirmer la phrase de passe :" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" -msgstr "" +msgstr "Saisissez une phrase de passe pour la partition chiffrée" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Saisissez une phrase de passe :" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -7072,19 +7055,19 @@ msgstr "<b>Passerelle :</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "<b>IPv4 Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse IPv4 :</b>" +msgstr "<b>Adresse IPv4 :</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "<b>IPv6 Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse IPv6 :</b>" +msgstr "<b>Adresse IPv6 :</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "<b>Nameserver:</b>" -msgstr "<b>Serveur de noms :</b>" +msgstr "<b>Serveur de noms :</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>_Interface :</b>" +msgstr "<b>_Interface :</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" @@ -7112,19 +7095,19 @@ msgstr "Utiliser une configuration d'IP _dynamique (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>Entrez une description</b>" +msgstr "<b>Saisissez une description</b>" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>Adresse matérielle : DE:AD:00:BE:EF:00</b>" +msgstr "<b>Adresse matérielle : DE:AD:00:BE:EF:00</b>" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" -msgstr "Éditer l'interface" +msgstr "Modifier l'interface" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" -msgstr "Clé de cryptage :" +msgstr "Clé de chiffrement :" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" @@ -7132,7 +7115,7 @@ msgstr "Configuration manuelle" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Point par point (IP) :" +msgstr "Point par point (IP) :" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -7163,17 +7146,16 @@ msgid "_Customize now" msgstr "_Personnaliser maintenant" #: tmp/tasksel.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Modify repository" -msgstr "_Ajouter un dépôt" +msgstr "_Modifier un dépôt" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "<b>Device number:</b>" -msgstr "<b>Numéro de périphérique :</b>" +msgstr "<b>Numéro de périphérique :</b>" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "<b>FCP LUN:</b>" -msgstr "<b>LUN FCP :</b>" +msgstr "<b>LUN FCP :</b>" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "<b>WWPN:</b>" @@ -7329,7 +7311,7 @@ msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" -msgstr "Persan" +msgstr "Perse" #. generated from lang-table msgid "Polish" @@ -7411,447 +7393,250 @@ msgstr "Gallois" msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" -#~ msgid "NFS" -#~ msgstr "NFS" - -#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de la lecture de la deuxième partie de la configuration " -#~ "kickstart : %s !" - -#~ msgid "Unknown install method" -#~ msgstr "Méthode d'installation inconnue" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez spécifié une méthode d'installation qui n'est pas prise en " -#~ "charge par anaconda." - -#~ msgid "unknown install method: %s" -#~ msgstr "méthode d'installation inconnue : %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " -#~ "drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions (et TOUTES LEURS " -#~ "DONNÉES) contenues dans les disques suivants : %s\n" -#~ "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " -#~ "the following drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions Linux (et TOUTES " -#~ "LEURS DONNÉES) contenues dans les disques suivants : %s\n" -#~ "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" - -#~ msgid "Checking for Bad Blocks" -#~ msgstr "Vérification des blocs défectueux" - -#~ msgid "" -#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " -#~ "use this device.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Des blocs défectueux ont été détectés sur le périphérique /dev/%s. Nous " -#~ "vous déconseillons l'utilisation de ce périphérique.\n" -#~ "\n" -#~ "Appuyez sur <Entrée> pour quitter le programme d'installation." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " -#~ "serious, and the install cannot continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la recherche de blocs défectueux sur %" -#~ "s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre\n" -#~ "\n" -#~ "Appuyez sur <Entrée> pour quitter le programme d'installation." - -#~ msgid "" -#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " -#~ "please choose your diskette carefully." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez insérer une disquette. Tout son contenu sera effacé, choisissez " -#~ "donc la soigneusement." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you " -#~ "have all the required media.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant " -#~ "ou peut-être à un paquetage corrompu. Veuillez vérifier vos images " -#~ "d'installation et vous assurez que vous ayez tous les supports " -#~ "nécessaires.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous quittez, votre système sera peut-être inutilisable et devra " -#~ "probablement être réinstallé.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " -#~ "server.\n" -#~ "\n" -#~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " -#~ "Click Exit to abort the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme d'installation a essayé de monter l'image #%s, mais ne peut " -#~ "pas la trouver sur le serveur.\n" -#~ "\n" -#~ "Copiez cette image sur le chemin de partage du serveur distant et cliquez " -#~ "sur « Réessayer ». Cliquez sur « Quitter » pour annuler l'installation." - -#~ msgid "" -#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " -#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this " -#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " -#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Le disque /dev/%s a plus de 15 partitions. Le sous-système SCSI du noyau " -#~ "Linux n'autorise pas plus de 15 partitions pour le moment. Vous ne " -#~ "pourrez pas effectuer de modification concernant le partitionnement de ce " -#~ "disque ou utiliser les partitions au delà de /dev/%s15 sur %s" - -#~ msgid "Low Memory" -#~ msgstr "Mémoire faible" - -#~ msgid "" -#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " -#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " -#~ "table to the disk immediately. Is that OK?" -#~ msgstr "" -#~ "Étant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " -#~ "machine, vous devez immédiatement activer l'espace swap. Pour ce faire, " -#~ "votre nouvelle table de partitions doit être immédiatement enregistrée " -#~ "sur le disque. Acceptez-vous ?" - -#~ msgid "Save to Remote Host" -#~ msgstr "Enregistrer sur l'hôte distant" - -#~ msgid "Save Crash Dump" -#~ msgstr "Sauvegarde d'une image système en raison d'un plantage." - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Recherche" - -#~ msgid "Searching for %s installations..." -#~ msgstr "Recherche des installations de %s..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connexion en cours..." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required " -#~ "packages, and try using a different one.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant " -#~ "ou peut-être à un paquetage corrompu. Veuillez vérifier que votre dépôt " -#~ "contient bien tous les paquetages requis ou essayez d'en utiliser un " -#~ "différent.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous quittez, votre système sera probablement corrompu et demandera " -#~ "une réinstallation.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "VNC Password Error" -#~ msgstr "Erreur de mot de passe VNC" - -#~ msgid "" -#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <return> to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez spécifier un mot de passe d'une longueur minimale de 6 " -#~ "caractères pour VNC.\n" -#~ "\n" -#~ "Appuyer sur <Entrée> pour redémarrer votre système.\n" - -#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir le mot de passe de VNC - utilisation sans mot de " -#~ "passe !" - -#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -#~ msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins 6 caractères." - -#~ msgid "Please connect to %s to begin the install..." -#~ msgstr "Veuillez vous connecter à %s pour commencer l'installation..." - -#~ msgid "Please connect to begin the install..." -#~ msgstr "Veuillez vous connecter pour commencer l'installation..." - -#~ msgid "Set Root Password" -#~ msgstr "Définir un mot de passe superutilisateur" - -#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -#~ msgstr "Configuration avancée du chargeur de démarrage" - -#~ msgid "Force LBA32" -#~ msgstr "Forcer LBA32" - -#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -#~ msgstr "_Forcer l'utilisation de LBA32 (normalement non requise)" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into " -#~ "the 'General kernel parameters' field." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous désirez ajouter des options par défaut à la commande de " -#~ "démarrage, saisissez-les dans le champ « Paramètres généraux du noyau »." - -#~ msgid "_General kernel parameters" -#~ msgstr "Paramètres _généraux du noyau" - -#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -#~ msgstr "Le programme d'installation %s sera installé sur /dev/%s." - -#~ msgid "No boot loader will be installed." -#~ msgstr "Aucun chargeur de démarrage ne sera installé." - -#~ msgid "Configure advanced boot loader _options" -#~ msgstr "Configuration des _options avancées du chargeur de démarrage" - -#~ msgid "Install Boot Loader record on:" -#~ msgstr "Installation du bloc du chargeur de démarrage sur :" - -#~ msgid "_Change Drive Order" -#~ msgstr "_Modifier l'ordre des disques" - -#~ msgid "" -#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing " -#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both " -#~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" -#~ "\n" -#~ "Changing the drive order will change where the installation program " -#~ "locates the Master Boot Record (MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez réorganiser vos disques dans l'ordre selon lequel ils sont\n" -#~ "gérés par votre BIOS. Cela n'est généralement utile que si vous disposez\n" -#~ "de plusieurs adaptateurs SCSI, ou SCSI et IDE et que vous désirez\n" -#~ "démarrer depuis le périphérique SCSI.\n" -#~ "\n" -#~ "Cela modifie l'endroit où le programme d'installation trouve le bloc de " -#~ "démarrage principal (MBR)." - -#~ msgid "About to Install" -#~ msgstr "À propos de l'installation" - -#~ msgid "Click next to begin installation of %s." -#~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer l'installation de %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system.\n" -#~ "\n" -#~ "A kickstart file containing the installation options selected can be " -#~ "found in the file '%s' after rebooting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez trouver un journal complet de l'installation dans le fichier " -#~ "« %s » après avoir redémarré votre système.\n" -#~ "\n" -#~ "Un fichier kickstart contenant les options d'installation sélectionnées " -#~ "se trouve dans le fichier « %s » après le redémarrage du système." - -#~ msgid "About to Upgrade" -#~ msgstr "À propos de la mise à jour" - -#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." -#~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer la mise à niveau de %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system." -#~ msgstr "" -#~ "Un journal complet de la mise à niveau est disponible dans le fichier « %" -#~ "s » après le redémarrage de votre système." - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Disque" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modèle" - -#~ msgid "Netmask" -#~ msgstr "Masque réseau" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " -#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not " -#~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system " -#~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer le chargeur de démarrage pour démarrer d'autres " -#~ "systèmes d'exploitation. Il vous permettra de sélectionner un système " -#~ "d'exploitation à démarrer parmi ceux de la liste. Pour ajouter des " -#~ "systèmes d'exploitation qui ne sont pas détectés automatiquement, cliquez " -#~ "sur « Ajouter ». Pour modifier le système d'exploitation démarré par " -#~ "défaut, sélectionnez « Par défaut » à côté du système d'exploitation " -#~ "désiré." - -#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -#~ msgstr "Garder _inchangé (conserver les données)" - -#~ msgid "_Format partition as:" -#~ msgstr "_Formater la partition comme :" - -#~ msgid "Check for _bad blocks?" -#~ msgstr "Vérification des _blocs défectueux ?" - -#~ msgid "Release notes are missing.\n" -#~ msgstr "Les notes de mise à jour ne sont pas présentes.\n" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Notes de mise à jour" - -#~ msgid "Unable to load file!" -#~ msgstr "Impossible de charger le fichier !" - -#~ msgid "Installation to begin" -#~ msgstr "Début de l'installation" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " -#~ "system. You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Un journal complet de votre installation figurera dans %s après le " -#~ "redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce fichier pour le " -#~ "consulter ultérieurement." - -#~ msgid "Upgrade to begin" -#~ msgstr "Début de la mise à jour" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " -#~ "You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Un journal complet de votre mise à niveau figurera dans %s après le " -#~ "redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce fichier pour le " -#~ "consulter ultérieurement." - -#~ msgid "%s, %s, %s" -#~ msgstr "%s, %s, %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "Check for bad blocks" -#~ msgstr "Vérification des blocs défectueux" - -#~ msgid "" -#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " -#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " -#~ "drivers now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aucun disque dur n'a été trouvé. Vous devrez probablement choisir vos " -#~ "pilotes de périphériques manuellement pour que l'installation puisse être " -#~ "effectuée. Voulez-vous les choisir maintenant ?" - -#~ msgid "FAILED" -#~ msgstr "ÉCHEC" - -#~ msgid "PASSED" -#~ msgstr "RÉUSSI" - -#~ msgid "It is OK to install from this media." -#~ msgstr "L'installation peut être effectuée à partir de ce support." - -#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune information sur la somme de contrôle n'est disponible. Impossible " -#~ "de vérifier le support." - -#~ msgid "Media Check Result" -#~ msgstr "Résultat de la vérification du support" - -#~ msgid "" -#~ "%s for the image:\n" -#~ "\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s pour l'image :\n" -#~ "\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "The media check %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "La vérification du support %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your %s server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture\n" -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez les informations suivantes :\n" -#~ "\n" -#~ " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur %s\n" -#~ " o le répertoire sur ce serveur contenant\n" -#~ " %s pour votre architecture\n" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Nom du site Web :" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp" -#~ msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "Configuration FTP" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "Configuration HTTP" - -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Vous devez saisir un nom de serveur." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password " -#~ "you wish to use below." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un site ftp non anonyme, saisissez ci-dessous le nom du " -#~ "compte et le mot de passe que vous voulez utiliser." - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Nom de compte :" - -#~ msgid "Further HTTP Setup" -#~ msgstr "Configuration HTTP complémentaire" - -#~ msgid "_Release Notes" -#~ msgstr "_Notes de mise à jour" - -#~ msgid "Exception Info" -#~ msgstr "Informations sur l'exception" - -#~ msgid "_Exception details" -#~ msgstr "Détails sur l'_exception" - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "_Enregistrer sur disquette" +msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." +msgstr "" +"Vous avez spécifié une méthode d'installation qui n'est pas prise en charge " +"par anaconda." + +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions (et TOUTES LEURS " +"DONNÉES) contenues dans les disques suivants : %s\n" +"Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" + +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions Linux (et TOUTES LEURS " +"DONNÉES) contenues dans les disques suivants : %s\n" +"Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" + +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "Vérification des blocs défectueux" + +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"Des blocs défectueux ont été détectés sur le périphérique /dev/%s. Nous vous " +"déconseillons l'utilisation de ce périphérique.\n" +"\n" +"Appuyez sur <Entrée> pour quitter le programme d'installation." + +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"Veuillez insérer une disquette. Tout son contenu sera effacé, choisissez " +"donc la soigneusement." + +msgid "Low Memory" +msgstr "Mémoire faible" + +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"Étant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " +"machine, vous devez immédiatement activer l'espace swap. Pour ce faire, " +"votre nouvelle table de partitions doit être immédiatement enregistrée sur " +"le disque. Acceptez-vous ?" + +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Sauvegarde d'une image système en raison d'un plantage." + +msgid "" +"You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" +"\n" +"Press <return> to reboot your system.\n" +msgstr "" +"Vous devez spécifier un mot de passe d'une longueur minimale de 6 caractères " +"pour VNC.\n" +"\n" +"Appuyer sur <Entrée> pour redémarrer votre système.\n" + +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "" +"Impossible de définir le mot de passe de VNC - utilisation sans mot de " +"passe !" + +msgid "Force LBA32" +msgstr "Forcer LBA32" + +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"Si vous désirez ajouter des options par défaut à la commande de démarrage, " +"saisissez-les dans le champ « Paramètres généraux du noyau »." + +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Veuillez réorganiser vos disques dans l'ordre selon lequel ils sont\n" +"gérés par votre BIOS. Cela n'est généralement utile que si vous disposez\n" +"de plusieurs adaptateurs SCSI, ou SCSI et IDE et que vous désirez\n" +"démarrer depuis le périphérique SCSI.\n" +"\n" +"Cela modifie l'endroit où le programme d'installation trouve le bloc de " +"démarrage principal (MBR)." + +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer l'installation de %s." + +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"Vous pouvez trouver un journal complet de l'installation dans le fichier « %" +"s » après avoir redémarré votre système.\n" +"\n" +"Un fichier kickstart contenant les options d'installation sélectionnées se " +"trouve dans le fichier « %s » après le redémarrage du système." + +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer la mise à niveau de %s." + +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"Un journal complet de la mise à niveau est disponible dans le fichier « %s » " +"après le redémarrage de votre système." + +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems by " +"selecting from the list. To add an operating systems that was not " +"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " +"by default, select 'Default' next to the desired operating system." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer le chargeur de démarrage pour démarrer d'autres " +"systèmes d'exploitation. Il vous permettra de sélectionner un système " +"d'exploitation à démarrer parmi ceux de la liste. Pour ajouter des systèmes " +"d'exploitation qui ne sont pas détectés automatiquement, cliquez sur " +"« Ajouter ». Pour modifier le système d'exploitation démarré par défaut, " +"sélectionnez « Par défaut » à côté du système d'exploitation désiré." + +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "Vérification des _blocs défectueux ?" + +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "Les notes de publication ne sont pas présentes.\n" + +msgid "Release Notes" +msgstr "Notes de publication" + +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un journal complet de votre installation figurera dans %s après le " +"redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce fichier pour le " +"consulter ultérieurement." + +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un journal complet de votre mise à niveau figurera dans %s après le " +"redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce fichier pour le " +"consulter ultérieurement." + +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Vérification des blocs défectueux" + +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"Aucun disque dur n'a été trouvé. Vous devrez probablement choisir vos " +"pilotes de périphériques manuellement pour que l'installation puisse être " +"effectuée. Voulez-vous les choisir maintenant ?" + +msgid "PASSED" +msgstr "RÉUSSI" + +msgid "It is OK to install from this media." +msgstr "L'installation peut être effectuée à partir de ce support." + +msgid "No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"Aucune information sur la somme de contrôle n'est disponible. Impossible de " +"vérifier le support." + +msgid "" +"%s for the image:\n" +"\n" +" %s" +msgstr "" +"%s pour l'image :\n" +"\n" +" %s" + +msgid "" +"The media check %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"La vérification du support %s\n" +"\n" +"%s" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"Saisissez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur %s\n" +" o le répertoire sur ce serveur contenant\n" +" %s pour votre architecture\n" + +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +msgid "Web" +msgstr "Web" + +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme" + +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"Si vous utilisez un site ftp non anonyme, saisissez ci-dessous le nom du " +"compte et le mot de passe que vous voulez utiliser." + +msgid "Account name:" +msgstr "Nom de compte :" + +msgid "_Release Notes" +msgstr "_Notes de publication" + |