diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
commit | be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch) | |
tree | 06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/et.po | |
parent | d3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff) | |
download | anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip |
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 2859 |
1 files changed, 2859 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 000000000..f287da946 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2859 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ei saanud BOOTP vastust" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ei saanud DHCP vastust" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Muu CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CD-ROM'i tüüp " + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Käivitan CD-ROM'i..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr " IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ number:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Muud parameetrid" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "katkestuse number (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO port, irq, nimi:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automaatotsing" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Määra parameetrid" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Laen mooduli" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Proovime" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "seadme käsk (device command)" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule " + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas." + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, " +"tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased " +"juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei " +"tohiks midagi lõplikult nässu keerata. " + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks " +"toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle " +"käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Muud parameetrid:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Mooduli parameetrid:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Ketta ruum" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Paigaldame" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Paigaldamise tulem" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(kokkuvõtet põle)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Uuendame " + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Paigaldame" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s " + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Nõua lisaketast" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Paigaldamise viis" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Sisesta siia nüüd järgmist:\n" +"\n" +" o NFS serveri nimi või IP aadress\n" +" o Kataloog serveril kus asub \n" +" Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS serveri nimi:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat'i kataloog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS'i sättimine" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Väike märkus" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd." + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ." + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs käsk" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid" + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Peatu" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Lisaketas" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "nfs käsk" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base " +"katalooge leida" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Vali partitsioon" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Loon algse mäluketta..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "LILO käsk" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Paha-paha mountimise koht" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal " + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Töötame,higistame" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida " +"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja " +"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus " +"juba paika sätitud" + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Formaaditavad partitsioonid" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal " + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systeemi sisemine viga %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdiskiga seotud viga" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on " +"allpool, koos põhjusega, miks." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja " +"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)" + +#: ../fsedit.c:414 +#, fuzzy +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Jäta ketas vahele." + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Paha partitsioonitabel" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " +"tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili " +"kui soovid et seda tehtaks automaatselt." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Algväärtustan" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " +"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri " +"juurde ei lähe just)." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD kettapäis" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult " +"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja " +"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Sväpi partitsioon" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Muuda partitsiooni" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Kasutuse seis" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Õnnestunud" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Pahasti" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Paha põhjus:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " +"?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Mountimiskoha viga" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea " +"mountimiskoht." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Suuruse viga" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) " +"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. " + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Sväpi suurus on imelik" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti " + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Kustuta partitsioon" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Käesolev kettapartitsioon" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Lisa" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " +"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone " + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. " + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid " +"kettale ei kirjutata.\n" +"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvesta muutused" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid" + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Liiast kettaid, härra" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist " +"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene " +"jama lahti " + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Tühi partitsioonitabel" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n" +"Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' " +"kasutamata jätmiseks." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ei leia ühtki ketast" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega " +"viga juhtumisi riistvaras pole." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partitsioneerimiskäsk" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Ignoreerime parameetrit" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +" --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et " +"see oleks suurem kui --size parameeter." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses " + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud " + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Ketta sättimine" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Õnnestunud" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "FTP server vastas pahasti" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP S/V suhtlusviga" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi " + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Ei leidnud seda faili serverist" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Terve ketas" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linuxi sväpp" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux Native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Kõvakettad" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?" + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +" Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +"suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele " +"partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida " +"LinuxisseLILO abiga " + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +"suurt, täieliselt Linuxile pühendatult." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitsioneeri kettad" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended " +"partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti " +"laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi " +"reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). " + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "LILO käsk" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n" +"\n" +"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux " +"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat " +"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n" +"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie " +"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA toetus" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' " +"kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA " +"tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA toetus" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Viga kiirstartimisel" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte" + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Vali paigaldamise koht" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Vali paigaldamise tase" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Säti failisüsteeme" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Säti sväpi ruumi" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Vali paigaldatavad pakid" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Säti võrk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Säti teenuseid" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Säti printereid" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sisesta roodu salasõna" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Loo alglaadimisketas" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Alglaaduri paigaldamine" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "TCP/IP konf." + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Vali uuendatavad pakid" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Uuenda süsteem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta " +"peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel " +"juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n" +"Nuh, mida valid ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Paigaldamise logi" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale " +"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks " +"uurimiseks." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Uuendamise logi" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . " +"Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said " +"õietiuuendatud" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Ehitame uuesti" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Lapime RPM andmebaasi" + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? " + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw käsk" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Salasõna vajaka" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Ootamatu parameeter" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Salasõna (veelkord):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on " +"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi " +"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime " +"alt igapäevaselt" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Roodu salasõna" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Salasõnad ei lange kokku" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Paigaldamise koht" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat " +"Linux 2.0 -i või hilisemat ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Oma segu" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Paigalduse tüüp" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali " +"\"Oma segu\" ." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Muundan RPM andmebaasi" + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n" +"Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada " +"paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole " +"pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat " +"flirti.Mis teeme ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Jätkame paigaldust" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Paigaldamise järgud" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga " + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima " + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Alglaadimisketas" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel " +"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt " +"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei " +"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga " +"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n" +"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Valmis" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n" +"\n" +"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust " +"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat " +"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n" + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Klaviatuuri tüüp" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vali grupp uurimiseks:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?" + +#: ../lilo.c:50 +#, fuzzy +msgid "SILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Loon algse mäluketta..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record (ketta algus)" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Partitsiooni algus " + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "LILO paigaldamine" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO Paigaldamine" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Alglaadimise valiku nimi:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Puhasta" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Muuda alglaadimisnime" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Paigaldan alglaadijat" + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi " +"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt " +"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. " + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitsiooni tüüp" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Alglaadimisnimi" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Alglaetavad partitsioonid" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid " +"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei " +"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. " + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "SILO Paigaldamine" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Loon alglaadimisflopit" + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formaadin" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ei ole sväpiruumi" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Uus partitsioon" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Jätka" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame " +"või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma " +"sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. " + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt " +"partitsioonidelt. " + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiivne Sväpp" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Root-Partitsioon" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan " + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime" + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Võrgukaardi test " + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja " +"konfigureeri kaart käsitsi" + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks " +"193.40.0.0 " + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP aadress:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Esmane nimelahendaja:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP konf." + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Mingi info jäi puudu" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Staatiline IP aadress" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "Kiirstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot-protokoll" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP " +"aadressi, siis vali staatiline IP " + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Ei saa avada faili : %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Otsin masinanime" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja " +"sisesta masinanimi" + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP " +"aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui " +"nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks " + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Doomeninimi:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Masinanimi:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Teine nimelahendaja (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Säti võrk" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Säilita olemasolev IP konf" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Konfi võrk uuesti" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ära sea võrku üles" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Võrgu konfimine" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? " + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Komponentide viga" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Komponendi nimi puudub real %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal " + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd " +"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud " + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakk" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Vajadus:" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Rahuldamata vajadused" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Kõik" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Paigaldatavad komponendid" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vali grupp uurimiseks:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Vali grupp" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ei miskit saadaval)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakk" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Suurus:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Uuenda Pakke" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud " +"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? " + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Printeri kohta" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta " + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Säti printer paika" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. " + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Paberi suurus" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Tihedus" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Säti värvisügavust" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Säti printereid" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaagiliselt leitud:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Pole " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Leitud\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Printeri seade:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Kohalik printeri seade" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Kaugprinteri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime " +"ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. " + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Printeri tüüp:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +"parool." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Jaotise nimi:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +"parool." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Printeri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Vahepeatuskataloog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad " +"edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime " +"ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Sätiks nüüd printerit ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Lisa printer" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Võrgu-lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Vali printeri ühendus" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Printeri tüüp:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Tööjärjekord:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Printeri seade:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Kaugprinter:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Jaotise (queue) nimi:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Paberi suurus:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Trükitihedus:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitte piksli kohta:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Printeri seade" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Kontrolli printeri sättimisi" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "NFS serveri nimi:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Jagumi(share) nimi:" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Salasõna :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB sättimine" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Tipi siia järgmist:\n" +"\n" +" o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n" +" o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi " + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Salasõna:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Tirin " + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +"\n" +" o Ftp serveri nimi või IP number\n" +" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +"\n" +" o Ftp serveri nimi või IP number\n" +" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Ftp jaama nimi:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Ftp jaama nimi:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP Sättimine" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP Sättimine" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna " +"Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi" + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP puhver:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> vajutades näed paki suurust ja kirjeldust" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Vali pakke" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manageri server:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN-Manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN-Manager" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?" |