summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:28:56 +0000
committerCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:28:56 +0000
commitbe7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch)
tree06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/et.po
parentd3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff)
downloadanaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz
anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz
anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2859
1 files changed, 2859 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 000000000..f287da946
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2859 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Ei saanud BOOTP vastust"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Ei saanud DHCP vastust"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Muu CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CD-ROM'i tüüp "
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Käivitan CD-ROM'i..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr " IO port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ number:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Muud parameetrid"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "katkestuse number (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO port, irq, nimi:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automaatotsing"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Määra parameetrid"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Laen mooduli"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Proovime"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "seadme käsk (device command)"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule "
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas."
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, "
+"tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased "
+"juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei "
+"tohiks midagi lõplikult nässu keerata. "
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks "
+"toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle "
+"käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Mooduli parameetrid"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Muud parameetrid:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Mooduli parameetrid:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Mooduli parameetrid"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ei ole mountimiskohta"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Ketta ruum"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Paigaldame"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Paigaldamise tulem"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(kokkuvõtet põle)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uuendame "
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Paigaldame"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s "
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Nõua lisaketast"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Paigaldamise viis"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Sisesta siia nüüd järgmist:\n"
+"\n"
+" o NFS serveri nimi või IP aadress\n"
+" o Kataloog serveril kus asub \n"
+" Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS serveri nimi:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat'i kataloog:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS'i sättimine"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Väike märkus"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd."
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ."
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peatu"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Lisaketas"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "nfs käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base "
+"katalooge leida"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Vali partitsioon"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Loon algse mäluketta..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "LILO käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Paha-paha mountimise koht"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Töötame,higistame"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida "
+"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja "
+"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus "
+"juba paika sätitud"
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal "
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Formaaditavad partitsioonid"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systeemi sisemine viga %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdiskiga seotud viga"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on "
+"allpool, koos põhjusega, miks."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja "
+"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)"
+
+#: ../fsedit.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Jäta ketas vahele."
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Paha partitsioonitabel"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
+"tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili "
+"kui soovid et seda tehtaks automaatselt."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Algväärtustan"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
+"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri "
+"juurde ei lähe just)."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD kettapäis"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult "
+"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja "
+"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Sväpi partitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Muuda partitsiooni"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Kasutuse seis"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Õnnestunud"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Pahasti"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Paha põhjus:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Ei ole mountimiskohta"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii "
+"?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Mountimiskoha viga"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea "
+"mountimiskoht."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Suuruse viga"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) "
+"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. "
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Sväpi suurus on imelik"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti "
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Kustuta partitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Käesolev kettapartitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
+"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone "
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. "
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid "
+"kettale ei kirjutata.\n"
+"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvesta muutused"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid"
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Liiast kettaid, härra"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist "
+"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene "
+"jama lahti "
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Tühi partitsioonitabel"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n"
+"Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' "
+"kasutamata jätmiseks."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Ei leia ühtki ketast"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega "
+"viga juhtumisi riistvaras pole."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partitsioneerimiskäsk"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Ignoreerime parameetrit"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+" --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et "
+"see oleks suurem kui --size parameeter."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses "
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud "
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Ketta sättimine"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Õnnestunud"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "FTP server vastas pahasti"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP S/V suhtlusviga"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi "
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Ei leidnud seda faili serverist"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Terve ketas"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuxi sväpp"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux Native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Kõvakettad"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?"
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+" Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
+"suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele "
+"partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida "
+"LinuxisseLILO abiga "
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
+"suurt, täieliselt Linuxile pühendatult."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partitsioneeri kettad"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended "
+"partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti "
+"laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi "
+"reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). "
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "LILO käsk"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n"
+"\n"
+"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat "
+"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n"
+"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie "
+"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA toetus"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' "
+"kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA "
+"tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA toetus"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Viga kiirstartimisel"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte"
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Vali paigaldamise koht"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Vali paigaldamise tase"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI Sättimine"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Säti failisüsteeme"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Säti sväpi ruumi"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Vali paigaldatavad pakid"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Paigalda süsteem"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Säti võrk"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Säti teenuseid"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Säti printereid"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Sisesta roodu salasõna"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Loo alglaadimisketas"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Alglaaduri paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "TCP/IP konf."
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Vali uuendatavad pakid"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Uuenda süsteem"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta "
+"peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel "
+"juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n"
+"Nuh, mida valid ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Paigaldamise logi"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale "
+"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks "
+"uurimiseks."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Uuendamise logi"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . "
+"Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said "
+"õietiuuendatud"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Ehitame uuesti"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Lapime RPM andmebaasi"
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? "
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw käsk"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Salasõna vajaka"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Ootamatu parameeter"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasõna:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Salasõna (veelkord):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on "
+"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi "
+"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime "
+"alt igapäevaselt"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Roodu salasõna"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Salasõnad ei lange kokku"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Paigaldamise koht"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendamine"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat "
+"Linux 2.0 -i või hilisemat ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Tööjaam"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma segu"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Paigalduse tüüp"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali "
+"\"Oma segu\" ."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Muundan RPM andmebaasi"
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n"
+"Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada "
+"paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole "
+"pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat "
+"flirti.Mis teeme ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr "Jätkame paigaldust"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Paigaldamise järgud"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga "
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima "
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Alglaadimisketas"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel "
+"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt "
+"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei "
+"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga "
+"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n"
+"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n"
+"\n"
+"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust "
+"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat "
+"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n"
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Klaviatuuri tüüp"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s"
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s"
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Loon algse mäluketta..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record (ketta algus)"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Partitsiooni algus "
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "LILO paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO Paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Alglaadimise valiku nimi:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Muuda alglaadimisnime"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Paigaldan alglaadijat"
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi "
+"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt "
+"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. "
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitsiooni tüüp"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Alglaadimisnimi"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Alglaetavad partitsioonid"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid "
+"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei "
+"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. "
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "SILO Paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Loon alglaadimisflopit"
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formaadin"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ei ole sväpiruumi"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Uus partitsioon"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Jätka"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame "
+"või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma "
+"sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. "
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt "
+"partitsioonidelt. "
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktiivne Sväpp"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Root-Partitsioon"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan "
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Masinanimi"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime"
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Võrgukaardi test "
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja "
+"konfigureeri kaart käsitsi"
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks "
+"193.40.0.0 "
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP aadress:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Esmane nimelahendaja:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP konf."
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Mingi info jäi puudu"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask"
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Staatiline IP aadress"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "Kiirstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot-protokoll"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP "
+"aadressi, siis vali staatiline IP "
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "Ei saa avada faili : %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Otsin masinanime"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja "
+"sisesta masinanimi"
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP "
+"aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui "
+"nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks "
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Doomeninimi:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Teine nimelahendaja (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Säti võrk"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Säilita olemasolev IP konf"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Konfi võrk uuesti"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Ära sea võrku üles"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Võrgu konfimine"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? "
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Komponentide viga"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Komponendi nimi puudub real %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal "
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd "
+"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud "
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakk"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vajadus:"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Rahuldamata vajadused"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Kõik"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Vali üksikute pakkide haaval"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Paigaldatavad komponendid"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Paigalda süsteem"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Vali grupp"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ei miskit saadaval)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakk"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Uuenda Pakke"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud "
+"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? "
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Printeri kohta"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta "
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Säti printer paika"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. "
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paberi suurus"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tihedus"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Säti värvisügavust"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Säti printereid"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaagiliselt leitud:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Pole "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Leitud\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Printeri seade:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Kohalik printeri seade"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Kaugprinteri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime "
+"ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. "
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Printeri tüüp:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
+"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
+"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
+"parool."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Jaotise nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
+"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
+"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
+"parool."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Printeri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Vahepeatuskataloog:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad "
+"edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime "
+"ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Sätiks nüüd printerit ?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Lisa printer"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Võrgu-lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Vali printeri ühendus"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Printeri tüüp:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Tööjärjekord:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Printeri seade:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Kaugprinter:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Jaotise (queue) nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Trükitihedus:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitte piksli kohta:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Printeri seade"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Kontrolli printeri sättimisi"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI Sättimine"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "NFS serveri nimi:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Jagumi(share) nimi:"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Salasõna :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB sättimine"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Tipi siia järgmist:\n"
+"\n"
+" o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n"
+" o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi "
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Salasõna:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Tirin "
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
+"\n"
+" o Ftp serveri nimi või IP number\n"
+" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
+" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
+"\n"
+" o Ftp serveri nimi või IP number\n"
+" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
+" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Ftp jaama nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Ftp jaama nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP Sättimine"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP Sättimine"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna "
+"Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi"
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> vajutades näed paki suurust ja kirjeldust"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Vali pakke"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Suurus:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manageri server:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN-Manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?"