summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
commit91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch)
treef5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/da.po
parent988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff)
downloadanaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2672
1 files changed, 681 insertions, 1991 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9ffce3c0b..a74ca22cb 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-05 01:50GMT\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-18 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -11,11 +11,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
#: ../anaconda:313
-#, fuzzy
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr "Du har ikke hukommelse nok til at installere Red Hat på denne maskine."
+msgstr ""
+"Du har ikke nok RAM til at bruge grafisk installation på denne maskine. "
+"Starter tekstmodus."
#: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150
#: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496
@@ -51,63 +52,60 @@ msgstr "O.k."
#: ../anaconda:375
msgid "Probing for video card: "
-msgstr ""
+msgstr "Søger efter skærmkort: "
#: ../anaconda:383
-#, fuzzy
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kunne ikke søge\n"
#: ../anaconda:385
-#, fuzzy
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Søger efter musetype..."
+msgstr "Søger efter skærmtype: "
#: ../anaconda:392
-#, fuzzy
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Søger efter musetype..."
+msgstr "Søger efter musetype: "
#: ../anaconda:396
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hopper over søgning efter mus.\n"
#: ../anaconda:410
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
+"Grafisk installation er ikke tilgængelig for %s-installationer. Starter "
+"tekstmodus."
#: ../anaconda:420
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
+"Ingen mus fundet. Grafisk installation kræver at du har en mus. Starter "
+"tekstmodus."
#: ../anaconda:425
-#, fuzzy
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Søger efter musetype..."
+msgstr "Bruger musetype: "
#: ../autopart.py:684
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr ""
+"Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner"
#: ../autopart.py:687
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr "Kunne ikke allokere partitioner som primære partitioner"
#: ../autopart.py:690
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr "Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner"
#: ../autopart.py:693
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr "Kunne ikke allokere partitioner"
#: ../autopart.py:741
#, c-format
@@ -115,11 +113,12 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
+"Opstartspartition %s opfylder muligvis ikke opstartsbegrænsningene for din "
+"arkitektur. Det er stærkt anbefalet at oprette en opstartsdiskette."
#: ../autopart.py:856
-#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr "Forespurgt partition eksisterer ikke"
#: ../autopart.py:857
#, c-format
@@ -128,10 +127,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Kan ikke finde partition %s som skal bruges til %s.\n"
+"\n"
+"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
#: ../autopart.py:890
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under tjek af partitionsforespørgsel"
#: ../autopart.py:891
#, c-format
@@ -142,42 +144,51 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Følgende fejl opstod under partitionering:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
#: ../autopart.py:900
-#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Advarsler under automatisk partitionering"
#: ../autopart.py:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr ""
+"Følgende advarsler blev givet under automatisk partitionering:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275
#: ../textw/partition_text.py:163
-#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Diskpartitionering"
+msgstr "Fejl under partitionering"
#: ../autopart.py:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr ""
+"Kunne ikke allokere forespurgte partitioner: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
#: ../autopart.py:948 ../harddrive.py:236 ../iw/bootloader_gui.py:58
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1280
#: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401
-#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429
+#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434
#: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172
-#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377
+#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -193,30 +204,40 @@ msgid ""
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
+"Automatisk partitionering opsætter dine partitioner baseret på din "
+"installationstype. Du kan også tilpasse de resulterende partitioner for at "
+"tilgodese dine behov.\n"
+"Værktøjet for manuel partitionering, Disk Druid, lader dig opsætte dine "
+"partitioner i et interaktivt miljø. Du kan sætte filsystemtyper, "
+"monteringspunkter, størrelse og mere i dette letanvendelige, stærke "
+"grænsesnit.\n"
+"\n"
+"fdisk er det traditionelle, tekstbaserede partitioneringsværktøj som "
+"tilbydes af Red Hat. Selv om dette kan være noget vanskeligere i brug, "
+"findes det tilfælde hvor fdisk er at foretrække."
#: ../autopart.py:970
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
+"Før automatisk partitionering udføres af installationsprogrammet skal du "
+"vælge hvordan pladsen på harddiskene skal bruges."
#: ../autopart.py:975
-#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Fjern Linux-partitioner"
+msgstr "Fjern alle partitioner på dette system"
#: ../autopart.py:976
-#, fuzzy
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Fjern Linux-partitioner"
+msgstr "Fjern alle Linux-partitioner på dette system"
#: ../autopart.py:977
-#, fuzzy
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Brug eksisterende ledig plads"
+msgstr "Behold alle partitioner og brug eksisterende ledig plads"
#: ../autopart.py:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
@@ -224,9 +245,11 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
-"enkelt diskdrev.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre det?"
+"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
+"\n"
+"Du har valgt at fjerne alle partitioner (ALLE DATA) på følgende drev:%s\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: ../autopart.py:984
#, c-format
@@ -237,43 +260,46 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
+"\n"
+"Du har valgt at fjerne alle Linux-partitioner (og ALLE DATA på dem) på "
+"følgende drev:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?"
-#: ../bootloader.py:710
-#, fuzzy
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Bootloader"
-msgstr "Opstartsindlæser-fejl"
+msgstr "Opstartsindlæser"
-#: ../bootloader.py:710
-#, fuzzy
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Installerer %s.\n"
+msgstr "Installerer opstartsindlæser..."
#: ../comps.py:562
msgid "Everything"
msgstr "Altsammen"
-#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457
+#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"
-#: ../exception.py:95 ../text.py:219
+#: ../exception.py:112 ../text.py:219
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Undtagelse hændte"
-#: ../exception.py:162
+#: ../exception.py:179
msgid "Dump Written"
msgstr "Dumpning skrevet"
-#: ../exception.py:163
+#: ../exception.py:180
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet."
-#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783
-#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901
-#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
+#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
+#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
+#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
#: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
#: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
@@ -285,8 +311,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
#: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289
#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
-#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293
-#: ../upgrade.py:305
+#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
+#: ../upgrade.py:304
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -307,14 +333,13 @@ msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Opretter opstartsdiskette..."
#: ../fsset.py:145
-#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"
+msgstr "Leder efter dårlige blokke"
#: ../fsset.py:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"
+msgstr "Leder efter dårlige blokke på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:372
#, c-format
@@ -324,6 +349,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
+"En fejl opstod under migrering af %s til ext3. Det er muligt at fortsætte "
+"uden at migrere filsystemet.\n"
+"\n"
+"Ønsker du at fortsætte uden at migrere %s?"
#: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -333,21 +362,21 @@ msgstr "'Master Boot Record' (MBR)"
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på opstartspartitionen"
-#: ../fsset.py:784
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:791
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
-"installationen ikke kan fortsætte.\n"
+"En fejl opstod under forsøg på at initiere swap på enhed %s. Dette problem "
+"er alvorligt, og installationen kan ikke fortsætte.\n"
"\n"
-"Tryk på retur for at genstarte systemet."
+"Tryk <Enter> for at starte systemet igen."
-#: ../fsset.py:803
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:810
+#, c-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -355,84 +384,83 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Fejl ved montering af enhed %s som %s: %s\n"
+"Fejl under aktivering af swap-enhed %s: %s\n"
"\n"
-"Dette betyder højst sandsynligt at denne partition ikke er blevet "
-"formateret.\n"
+"Dette betyder sandsynligvis at swap-partitionen ikke er initieret.\n"
"\n"
-"Tryk O.k. for at genstarte, dit system."
+"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
-#: ../fsset.py:848
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:855
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
-"installationen ikke kan fortsætte.\n"
+"En fejl opstod under søgning efter dårlige blokke på %s. Dette problem er "
+"alvorligt, og installationen kan ikke fortsætte.\n"
"\n"
-"Tryk på retur for at genstarte systemet."
+"Tryk <Enter> for at starte systemet igen."
-#: ../fsset.py:868
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:875
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
-"installationen ikke kan fortsætte.\n"
+"Der opstod en fejl ved forsøg på formatering af %s. Dette problem er så "
+"alvorligt, at installationen ikke kan fortsætte.\n"
"\n"
"Tryk på retur for at genstarte systemet."
-#: ../fsset.py:902
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:909
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
+"Der opstod en fejl ved flytning af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
"installationen ikke kan fortsætte.\n"
"\n"
"Tryk på retur for at genstarte systemet."
-#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ugyldigt monteringspunkt"
-#: ../fsset.py:923
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:930
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
-"installationen ikke kan fortsætte.\n"
+"Der opstod en fejl ved forsøg på oprettelse af %s. En delnavn i denne sti er "
+"ikke et katalog. Dette problem er så alvorligt, at installationen ikke kan "
+"fortsætte.\n"
"\n"
"Tryk på retur for at genstarte systemet."
-#: ../fsset.py:932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../fsset.py:939
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at "
-"installationen ikke kan fortsætte.\n"
+"Der opstod en fejl ved forsøg på oprettelse af %s: %s. Dette problem er så "
+"alvorligt, at installationen ikke kan fortsætte.\n"
"\n"
"Tryk på retur for at genstarte systemet."
-#: ../fsset.py:945
+#: ../fsset.py:952
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -448,23 +476,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryk O.k. for at genstarte, dit system."
-#: ../fsset.py:1488
+#: ../fsset.py:1495
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
-#: ../fsset.py:1489
+#: ../fsset.py:1496
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."
#: ../gui.py:108 ../text.py:280
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Fiks"
#: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
#: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230
#: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
-#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -472,7 +500,7 @@ msgstr "Ja"
#: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
#: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
#: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26
-#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
#: ../textw/upgrade_text.py:259
msgid "No"
@@ -484,13 +512,13 @@ msgstr "Prøv igen"
#: ../gui.py:113 ../text.py:285
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér"
#: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
#: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
#: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250
-#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202
#: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
#: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
@@ -498,16 +526,15 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../gui.py:196 ../text.py:258
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"En usædvanlig hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. kopiér den "
-"fulde tekst fra denne hændelse og udfyld en fejlrapport på http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla"
+"En uhåndterbar hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. Kopiér den "
+"fulde tekst fra denne hændelse eller gem nedbrudsdump på en diskette, og "
+"udfyld så en fejlrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:317 ../text.py:248
msgid ""
@@ -539,7 +566,7 @@ msgstr "Kan ikke læse fil!"
#: ../gui.py:497
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udgivelsesnoter for denne udgave mangler.\n"
#: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
@@ -575,9 +602,8 @@ msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installerer på %s"
#: ../gui.py:706
-#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kunne ikke indlæse titellinjen"
#: ../gui.py:791
msgid "Install Window"
@@ -630,9 +656,8 @@ msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135
-#, fuzzy
msgid "Unable to probe"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kan ikke søge"
#: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
@@ -707,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:478
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "Opsætter RPM-transaktion..."
#: ../packages.py:519
#, c-format
@@ -765,42 +790,38 @@ msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Konfigurerer systemet efter installation..."
#: ../partitioning.py:171
-#, fuzzy
msgid "Foreign"
-msgstr "Norsk"
+msgstr "Dansk"
#: ../partitioning.py:353
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters."
msgstr ""
-"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-"\n"
-"Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn."
+"Monteringspunktet er ugyldigt. Monteringspunkter skal begynde med '/', kan "
+"ikke slutte med '/', og må bare indeholde udskrivbare tegn."
#: ../partitioning.py:360
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Specificér et monteringspunkt for denne partition."
#: ../partitioning.py:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt "
+"Monteringspunktet %s er allerede i brug. Vælg venligst et andet "
"monteringspunkt."
#: ../partitioning.py:436
-#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
-msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet er ugyldigt. Dette katalog skal ligge på rodfilsystemet."
#: ../partitioning.py:441
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
-msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet."
+msgstr "Dette monteringspunkt skal være på et linux-filsystem."
#: ../partitioning.py:454
#, c-format
@@ -808,6 +829,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""
+"Størrelsen på %s-partitionen (størrelse = %s Mb) overskrider maksimal "
+"størrelse på %s Mb."
#: ../partitioning.py:461
#, c-format
@@ -815,33 +838,34 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
+"Størrelsen på forespurgt partition (størrelse = %s MB) overskrider maksimal "
+"størrelse på %s Mb. "
#: ../partitioning.py:466
#, c-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på forespurgt partition er negativ! (størrelse = %s Mb)"
#: ../partitioning.py:470
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Partitioner kan ikke starte før første cylinder."
#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Partitioner kan ikke slutte på en negativ cylinder."
#: ../partitioning.py:506
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørgsel, eller intet RAID-niveau opgivet."
#: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1."
+msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte på RAID1-enheder."
#: ../partitioning.py:528
#, c-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "En RAID-enhed af type %s skal have mindst %s medlemmer."
#: ../partitioning.py:534
#, c-format
@@ -849,23 +873,30 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"Denne RAID-enhed kan have maksimalt %s reservediske. For at have flere "
+"reservediske skal du tilføje medlemmer på RAID-enheden."
#: ../partitioning.py:566
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of Red Hat Linux to continue."
msgstr ""
+"Du har ikke defineret en rod-partition (/). Dette skal gøres før "
+"installationen af Red Hat Linux kan fortsætte."
#: ../partitioning.py:569
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install Red Hat Linux."
msgstr ""
+"Din rod-partition er mindre end 250 megabyte og dette er normalt for lidt "
+"til at installere Red Hat Linux."
#: ../partitioning.py:574
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
+"Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitioning.py:582
#, c-format
@@ -873,18 +904,25 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal Red Hat Linux install."
msgstr ""
+"Din %s-partition er mindre end %s megabyte og dette er lavere end anbefalet "
+"for en almindelig installation af Red Hat Linux."
#: ../partitioning.py:609
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
+"Du har ikke specificeret en swap-partition. Selv om det ikke er et strengt "
+"krav om dette i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste "
+"installationer."
#: ../partitioning.py:613
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux "
"only supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"Du har specificeret mere end 32 swap-enheder. Kernen for Red Hat Linux "
+"støtter kun 32 swap-enheder."
#: ../partitioning.py:622
#, c-format
@@ -892,9 +930,11 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"Du har allokeret mindre swap-område (%dM) end tilgængelig RAM (%dM) i dit "
+"system. Dette kan have negativ indvirkning på ydelsen."
#: ../partitioning.py:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must "
@@ -902,152 +942,155 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
-"skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev."
+"Partitionstabellen på enhed /dev/%s er af en uventet type for din "
+"arkitektur. For at bruge denne disk for en installation af Red Hat Linux "
+"skal den re-initieres. Dette medfører tab af ALLE DATA på denne disk.\n"
+"\n"
+"Ønsker du at initiere denne disk?"
#: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
-msgstr "Fejl under montering af ext2-filsystem på %s: %s"
+msgstr "Fejl under montering af filsystem på %s: %s"
#: ../partitioning.py:1402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
-"skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev."
+"Partitionstabellen på enhed %s kunne ikke læses. For at oprette nye "
+"partitioner skal denne initieres. Dette medfører tab af ALLE DATA på denne "
+"disk.\n"
+"\n"
+"Ønsker du at initiere denne stationen?"
#: ../partitioning.py:1488
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen drev fundet"
#: ../partitioning.py:1489
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye "
-"filsystemer kunne oprettes. Tjek din maskine for at finde grunden til dette "
-"problem."
+"filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din maskine for at finde grunden "
+"til dette problem."
#: ../partitioning.py:1576
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
"Are you sure?"
-msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed."
+msgstr ""
+"Du er i færd med at slette en RAID-enhed.\n"
+"\n"
+"Er du sikker?"
#: ../partitioning.py:1579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
"\n"
"Are you sure?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"
+msgstr ""
+"Du er i færd med at slette partitionen /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Er du sikker?"
#: ../partitioning.py:1583
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"
#: ../partitioning.py:1585
-#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Bekræft: "
+msgstr "Bekræft sletning"
#: ../partitioning.py:1589
-#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Bekræft: "
+msgstr "Bekræft nulstilling"
#: ../partitioning.py:1590
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil nulstille partitionstabellen til oprindelig "
+"tilstand?"
#: ../partitioning.py:1614
-#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
+msgstr "partitionen er i brug af installationsprogrammet."
#: ../partitioning.py:1617
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "en partition som er medlem af et RAID-array."
#: ../partitioning.py:1626 ../partitioning.py:1632 ../partitioning.py:1640
#: ../partitioning.py:1651 ../partitioning.py:1658
-#, fuzzy
msgid "Unable To Remove"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kan ikke fjerne"
#: ../partitioning.py:1627
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to remove."
-msgstr "Første sektor på opstartspartitionen"
+msgstr "Du skal først vælge en partition som skal fjernes."
#: ../partitioning.py:1633
msgid "You cannot remove free space."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke fjerne ledig plads."
#: ../partitioning.py:1641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" "
-"til en ikke-RAID enhed først."
+"Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en udvidet partition som "
+"indeholder %s"
#: ../partitioning.py:1652
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
"drive install."
msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne denne partition, da den indeholder data for harddisk "
+"installationen."
#: ../partitioning.py:1659
-#, fuzzy
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" "
-"til en ikke-RAID enhed først."
+msgstr "Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en del af en RAID-enhed."
#: ../partitioning.py:1690 ../partitioning.py:1712
-#, fuzzy
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partitioning.py:1691
-#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du skal vælge mindst ét sprog at installere."
+msgstr "Du skal vælge en partition for redigering"
#: ../partitioning.py:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
+msgstr ""
+"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en udvidet partition som "
+"indeholder %s"
#: ../partitioning.py:1721
-#, fuzzy
msgid "Unable to Edit"
-msgstr "Kan ikke læse fil!"
+msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partitioning.py:1722
-#, fuzzy
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
-msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
+msgstr ""
+"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en del af en RAID-enhed"
#: ../partitioning.py:1734
-#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installation begynder"
+msgstr "Installation kan ikke fortsætte."
#: ../partitioning.py:1735
msgid ""
@@ -1055,6 +1098,9 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
+"Partitioneringsalternativene du har valgt er allerede aktiveret. Du vil ikke "
+"kunne gå tilbage til skærmen for redigering af diske. Vil du fortsætte "
+"installationsprocessen?"
#: ../partitioning.py:1755
msgid "Low Memory"
@@ -1071,9 +1117,8 @@ msgstr ""
"partitionstabel på disken. Er det o.k.?"
#: ../partitioning.py:1774
-#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formaterer"
+msgstr "Formaterér som swap?"
#: ../partitioning.py:1775
#, c-format
@@ -1083,23 +1128,26 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"/dev/%s har partitionstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ud til at være "
+"formateret som en swappartition.\n"
+"\n"
+"Ønsker du at formatere denne partition som en swappartition?"
#: ../partitioning.py:1794 ../partitioning.py:1812
-#, fuzzy
msgid "Format?"
-msgstr "Formaterer"
+msgstr "Formatér?"
#: ../partitioning.py:1795
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
-"enkelt diskdrev.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre det?"
+"Du har valgt at formatere en eksisterende partition. Dette vil ødelægge alle "
+"data som er på den.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: ../partitioning.py:1803
msgid ""
@@ -1111,11 +1159,17 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Du har valgt at ikke formatere en eksisterende partition som skal monteres "
+"som et systemkatalog. Medmindre du har specielle behov for at bevare data på "
+"denne partition anbefales det på det kraftigste at du formaterer denne "
+"partition for at sikre at tidligere data ikke gør den nye installationen "
+"korrupt.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du ikke ønsker at formatere?"
#: ../partitioning.py:1819
-#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Diskpartitionering"
+msgstr "Fejl under partitionering"
#: ../partitioning.py:1820
#, c-format
@@ -1126,11 +1180,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg. Disse "
+"fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af Red Hat Linux.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partitioning.py:1833
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Advarsel fra partitionering"
#: ../partitioning.py:1834
#, c-format
@@ -1141,27 +1198,35 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"Følgende advarsler opstod med dit partitioneringsoplæg.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Vil du fortsætte med det forespurgte partitioneringsoplæg?"
#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1846
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
+"Disse eksisterende partitioner er mærket for formatering, som vil ødelægge "
+"alle data."
#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1849
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"Vælg 'Ja' for at fortsætte med formatering af disse partitioner, eller 'Nej' "
+"for at gå tilbage og ændre disse indstillinger."
#: ../partitioning.py:1855
-#, fuzzy
msgid "Format Warning"
-msgstr "Formaterer"
+msgstr "Formateringsadvarsel"
#: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Når du er færdig, afslut skallen for at starte systemet igen."
#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
msgid "Rescue"
@@ -1178,6 +1243,13 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Red Hat Linux installation og "
+"montere den under kataloget /mnt/sysimage. Du kan da udføre alle ændringer "
+"på systemet. Hvis du vil fortsætte med denne opgave vælg 'Fortsæt'.\n"
+"\n"
+"Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vælge 'Hop over' så vil dette "
+"trin blive hoppet over og du vil gå direkte til en kommandoskal.\n"
+"\n"
#: ../rescue.py:99
msgid "Continue"
@@ -1203,7 +1275,6 @@ msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: ../rescue.py:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
@@ -1214,10 +1285,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Dit system er monteret under /mnt/sysimage.\n"
+"Dit system blev monteret under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Tryk <return> for at gå til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk "
-"genstarte når du afslutter kommandofortolkeren."
+"Tryk <Enter> for at gå til skallen. Hvis du vil gøre dit system til rod-"
+"miljø, kør kommandoen:\n"
+"\n"
+"chroot /mnt/sysimage\n"
+"\n"
+"Systemet vil starte igen når du afslutter skallen."
#: ../rescue.py:164
msgid ""
@@ -1255,9 +1330,8 @@ msgid "Help not available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: ../text.py:176
-#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Ingen hjælp er tilgængelig for denne installation."
+msgstr "Ingen hjælp er tilgængelig for dette trin af installationen."
#: ../text.py:247
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1294,21 +1368,21 @@ msgstr "Annulleret"
#: ../text.py:397
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du må prøve igen."
+msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du skal prøve igen."
-#: ../upgrade.py:43
+#: ../upgrade.py:42
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
-#: ../upgrade.py:44
+#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Søger efter Red Hat Linux-installationer..."
-#: ../upgrade.py:77
+#: ../upgrade.py:76
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Urene filsystemer"
-#: ../upgrade.py:78
+#: ../upgrade.py:77
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
@@ -1318,12 +1392,11 @@ msgstr ""
"problemer. Genstart din Linux-installation, lad filsystemerne blive tjekket "
"og lukket ordentligt ned for at opgradere."
-#: ../upgrade.py:214
-#, fuzzy
+#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
-msgstr "Test fejlede"
+msgstr "Montering fejlede"
-#: ../upgrade.py:215
+#: ../upgrade.py:214
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
@@ -1331,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Et eller flere af de filsystemer der står i din /etc/fstab kunne ikke "
"monteres. Ret venligst dette problem, og prøv opgraderingen igen."
-#: ../upgrade.py:230
+#: ../upgrade.py:229
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1342,28 +1415,28 @@ msgstr ""
"opgradering. Ret dem til relative symlænker og genstart opgraderingen.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:241
+#: ../upgrade.py:240
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s ikke fundet"
-#: ../upgrade.py:263
+#: ../upgrade.py:262
msgid "Finding"
msgstr "Finder"
-#: ../upgrade.py:264
+#: ../upgrade.py:263
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finder pakker som skal opgraderes..."
-#: ../upgrade.py:294
+#: ../upgrade.py:293
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Genopbygning af RPM-database mislykkedes. Har du nok ledig diskplads?"
-#: ../upgrade.py:306
+#: ../upgrade.py:305
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Der skete en fejl under søgning efter pakker som skal opgraderes."
-#: ../upgrade.py:359
+#: ../upgrade.py:358
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1371,19 +1444,26 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Dette system ser ud til at have tredjeparts-pakker installeret som "
+"overlapper med pakker inkluderet i Red Hat Linux. Da disse pakker overlapper "
+"er det muligt at du vil opleve at disse ikke fungerer eller at systemet "
+"bliver ustabilt hvis du fortsætter med opgraderingen. Vil du fortsætte med "
+"opgraderingsprocessen?"
-#: ../upgrade.py:378
+#: ../upgrade.py:377
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Dette system har ikke filen /etc/redhat-release. Det er muligt at dette ikke "
+"er et Red Hat Linux system. Hvis du fortsætter opgraderingen kan du risikere "
+"at systemet ender som ubrugeligt. Vil du fortsætte opgraderingsprocessen?"
#: ../videocard.py:418
-#, fuzzy
msgid "Unknown Card"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt kort"
#: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850
msgid "Video Card"
@@ -1403,15 +1483,15 @@ msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort"
#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at starte framebuffer-baseret X-tjener"
#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at starte VGA16 X-tjener"
#: ../xserver.py:176
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
@@ -1458,23 +1538,20 @@ msgid "User passwords do not match."
msgstr "Bruger-adgangskoden er ikke ens."
#: ../iw/account_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Add a New User"
-msgstr "Tilføj bruger"
+msgstr "Tilføj en ny bruger"
#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Redigér bruger"
#: ../iw/account_gui.py:183
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Brugernavn:"
#: ../iw/account_gui.py:185
-#, fuzzy
msgid "Full Name:"
-msgstr "Fulde navn"
+msgstr "Fulde navn:"
#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
@@ -1482,19 +1559,17 @@ msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
-#: ../textw/bootloader_text.py:390
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:395
msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekræft: "
+msgstr "Bekræft:"
#: ../iw/account_gui.py:192
-#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Indtast adgangskode for bruger."
+msgstr "Indtast venligst brugernavn"
#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
-msgstr ""
+msgstr "Opgiv adgangskode for root-bruger (administrator) på dette system."
#: ../iw/account_gui.py:286
msgid "Root Password: "
@@ -1517,7 +1592,7 @@ msgstr "Fulde navn"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277
+#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
@@ -1536,6 +1611,10 @@ msgid ""
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""
+"Flere konti kan oprettes for andre brugere af systemet. Sådanne konti kan "
+"være for personlige indlogningskonti eller for andre ikke-administrative "
+"brugere som behøver adgang til systemet. Brug <Tilføj>-knappen for at "
+"oprette flere brugerkonti."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1598,38 +1677,34 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin-Server:"
#: ../iw/auth_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB Authentication"
-msgstr "Godkendelse"
+msgstr "Aktivér SMB-autenticering"
#: ../iw/auth_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "SMB Server:"
-msgstr "NIS-Server:"
+msgstr "SMB-server:"
#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "SMB-arbejdsgruppe:"
#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:242
-#, fuzzy
msgid "Kerberos 5"
-msgstr "Aktivér Kerberos"
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Fremstil opstartsdiskette"
@@ -1641,6 +1716,11 @@ msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Opstartsdisketten lader dig starte dit Red Hat Linux system fra en "
+"diskette.\n"
+"\n"
+"Venligst fjern alle disketter fra diskettestationen og indsæt en tom "
+"diskette. Alle data vil blive SLETTET under opretning af opstartsdisketten."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
@@ -1648,19 +1728,21 @@ msgid ""
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"En opstartsdiskette er PÅKRÆVET for at starte en partitionsløs installation."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Undlad fremstilling af opstartsdiskette"
#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
-#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
-#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
+#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Skærmkonfiguration"
+msgstr "Konfiguration af opstartsindlæser"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129
+#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
@@ -1668,6 +1750,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"Tvungen brug af LBA32 for din opstartsindlæser uden at BIOS støtter dette "
+"kan forårsage at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det kraftigste at "
+"du opretter en opstartsdiskette når du bliver spurgt senere i "
+"installationen.\n"
+"\n"
+"Vil du fortsætte med tvungen brug af LBA32-modus?"
#: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
@@ -1681,18 +1769,16 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../iw/bootloader_gui.py:305
-#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installér LILO-opstartsblok på:"
+msgstr "Installér opstartsprograms-opstartsblok på:"
#: ../iw/bootloader_gui.py:326
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kerneparametre"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106
+#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Tvungen brug af LBA32 (ikke nødvendig normalt)"
#: ../iw/bootloader_gui.py:346
msgid ""
@@ -1700,9 +1786,12 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"Venligst vælg opstartsindlæser som datamaskinen skal bruge. GRUB er forvalgt "
+"opstartsindlæser. Hvis du ikke vil overskrive din nuværende "
+"opstartsindlæser, vælger du \"Installér ikke en opstartsindlæser.\""
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
#: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
#: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
@@ -1711,85 +1800,86 @@ msgstr "Standard"
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
#: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443
-#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Opstartsnavn"
#: ../iw/bootloader_gui.py:358
msgid "Use GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Brug GRUB som opstartsindlæser"
#: ../iw/bootloader_gui.py:359
msgid "Use LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Brug LILO som opstartsindlæser"
#: ../iw/bootloader_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "Do not install a boot loader"
-msgstr "Installér system"
+msgstr "Installér ikke en opstartsindlæser"
#: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
msgstr "Standard-opstartsbillede"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password Configuration"
-msgstr "Skærmkonfiguration"
+msgstr "Adgangskode for opstartsindlæser"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"Adgangskoden for opstartsindlæseren er kortere end seks tegn. Vi anbefaler "
+"en længere adgangskode for opstartsindlæseren.\n"
+"\n"
+"Vil du fortsætte med denne adgangskode?"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
-#, fuzzy
msgid "Password accepted."
-msgstr "'root'-adgangskode accepteret."
+msgstr "Adgangskode accepteret."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid "Password is too short."
-msgstr "'root'-adgangskoden er for kort."
+msgstr "Adgangskoden er for kort."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens."
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"En adgangskode for opstartsindlæseren hindrer brugere i at give tilfældige "
+"flag til kernen. For højest mulig sikkerhed anbefaler vi at sætte en "
+"adgangskode, men dette er ikke nødvendig for brugere med mindre krav til "
+"sikkerhed."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
-#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password?"
-msgstr "Brug skygge-adgangskoder"
+msgstr "Brug adgangskode for GRUB?"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
-#, fuzzy
msgid "Please enter password"
-msgstr "Indtast adgangskode for bruger."
+msgstr "Indtast venligst adgangskode"
#: ../iw/confirm_gui.py:54
msgid "About to Install"
@@ -1800,15 +1890,16 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klik på næste for at begynde installation af Red Hat Linux"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
-"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference."
+"En komplet log af installationen vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
+"omstart af systemet. Du vil måske beholde denne fil som et referencepunkt "
+"til senere. En kickstart-fil som repræsenterer valgene du gjorde vil være i /"
+"root/anaconda-ks.cfg."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
@@ -1836,9 +1927,12 @@ msgid ""
"it before you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Hvis du lavede en opstartsdiskette for opstart af dit Red Hat Linux-system, "
+"så sæt den i diskettestationen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
"\n"
@@ -1851,17 +1945,18 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Tillykke, konfigurationen er færdig.\n"
+"Tillykke, din installation af Red Hat Linux er færdig.\n"
"\n"
-"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
-"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
+"Fjern alle disketter som blev brugt under installationsprocessen og tryk "
+"<retur> for at genstarte maskinen.\n"
"\n"
-"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den "
-"officielle Red Hat brugerguide tilgængelig på http://www.redhat.com/support/"
-"manuals/."
+"%sFor oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
+"Hat Linux, se http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information om brug og konfiguration af dit system finder du i Red Hat Linux "
+"manualerne tilgængelig på http://www.redhat.com/support/manuals/."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -1871,13 +1966,13 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Tillykke, installationen er færdig.\n"
+"Tillykke, konfigureringen er færdig.\n"
"\n"
-"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
-"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
+"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes, se http://www.redhat."
+"com.\n"
"\n"
-"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde på http://"
-"www.redhat.com/support/manuals/"
+"Information om brug og konfiguration af dit system finder du i Red Hat Linux "
+"manualerne tilgængelig på http://www.redhat.com/support/manuals/."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1915,13 +2010,12 @@ msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Opgraderingsundersøgelse"
#: ../iw/examine_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partitioner.\n"
-" Du kan ikke opgradere dette system!"
+"Du kan ikke opgradere dette system!"
#: ../iw/examine_gui.py:60
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
@@ -2009,9 +2103,8 @@ msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"
#: ../iw/keyboard_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til denne maskine?"
+msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til maskinen?"
#: ../iw/keyboard_gui.py:111
msgid "Model"
@@ -2042,23 +2135,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Understøttelse af sprog"
+msgstr "Yderligere understøttelse af sprog"
#: ../iw/language_support_gui.py:141
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Vælg et sprog"
+msgstr "Vælg standardsprog for dette system: "
#: ../iw/language_support_gui.py:153
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Installerede sprog:"
#: ../iw/language_support_gui.py:155
-#, fuzzy
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?"
+msgstr "Vælg yderligere sprog som du ønsker at bruge på dette system:"
#: ../iw/language_support_gui.py:204
msgid "Select all"
@@ -2101,9 +2191,8 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../iw/mouse_gui.py:225
-#, fuzzy
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
-msgstr "Hvilken musetype er forbundet til denne maskine?"
+msgstr "Hvilken musetype er forbundet til maskinen?"
#: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
msgid "Network Configuration"
@@ -2164,11 +2253,11 @@ msgstr "Total størrelse for installation: "
#: ../iw/package_gui.py:409
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Trævisning"
#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "Flad visning"
#: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "Size (MB)"
@@ -2199,7 +2288,7 @@ msgstr "Vælg individuelle pakker"
#: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ikke brugbar>"
#: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
@@ -2208,88 +2297,82 @@ msgstr "Diskopsætning"
#: ../iw/partition_gui.py:543
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg."
#: ../iw/partition_gui.py:546
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red "
"Hat Linux."
msgstr ""
+"Disse fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af Red Hat "
+"Linux."
#: ../iw/partition_gui.py:553
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Fejl under partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:559
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Følgende advarsler opstod med dit partitioneringsoplæg."
#: ../iw/partition_gui.py:561
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Vil du gerne fortsætte opgraderingen?"
+msgstr "Vil du fortsætte med dit forespurgte partitionsoplæg?"
#: ../iw/partition_gui.py:567
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Advarsler fra partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:589
-#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Formaterer"
+msgstr "Formateringsadvarsler"
#: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Ledig plads"
#: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidet"
#: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "programmeret RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Ingenting"
#: ../iw/partition_gui.py:666
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Fri (M)"
+msgstr "Fri"
#: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Ingen RAID-enhed"
+msgstr "RAID-enhed %s"
#: ../iw/partition_gui.py:803
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:808
msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "Fast størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:809
msgid "Fill all space up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld al plads op til (Mb):"
#: ../iw/partition_gui.py:817
msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld op til maksimal tilladt størrelse"
#: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
-#, fuzzy
msgid "Add Partition"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Tilføj partition"
#: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349
#: ../textw/partition_text.py:205
@@ -2297,14 +2380,12 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Type:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Filsystemtype:"
#: ../iw/partition_gui.py:879
-#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Type:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Oprindelig filsystemtype:"
#: ../iw/partition_gui.py:888
msgid "Unknown"
@@ -2315,132 +2396,116 @@ msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tilladte drev:"
#: ../iw/partition_gui.py:911
-#, fuzzy
msgid "Drive:"
-msgstr "Drev"
+msgstr "Drev:"
#: ../iw/partition_gui.py:920
-#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Label:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Oprindelig etiket for filsystem:"
#: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
#: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
#: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
-#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Størrelse (Mb)"
+msgstr "Størrelse (Mb):"
#: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Startcylinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Slutcylinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:998
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan ønsker du at forberede filsystemet på denne partition?"
#: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Lad den være (behold data)"
#: ../iw/partition_gui.py:1012
-#, fuzzy
msgid "Format partition as:"
-msgstr "Rodpartition"
+msgstr "Formatér partition som:"
#: ../iw/partition_gui.py:1032
-#, fuzzy
msgid "Migrate partition to:"
-msgstr "Rodpartition"
+msgstr "Migrér partition til:"
#: ../iw/partition_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"
+msgstr "Se efter beskadigede blokke?"
#: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Tving til at være en primærpartition"
#: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446
#: ../textw/partition_text.py:586
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"
+msgstr "Se efter beskadigede blokke"
#: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
#: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
#: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
#: ../textw/partition_text.py:901
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl med forespørgsel"
#: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
+msgstr "Kunne ikke allokere forespurgte partitioner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Redigér partition"
+msgstr "Ændr partition"
#: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Tilføj swap"
+msgstr "Tilføj alligevel"
#: ../iw/partition_gui.py:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Advarsel: "
+msgstr "Advarsel: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
-#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "_Opret RAID-enhed"
+msgstr "Lav RAID-enhed"
#: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Mindst to partitioner med programmmeret-RAID kræves."
#: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226
-#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Filsystemtype:"
#: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
-#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-type:"
+msgstr "RAID-niveau:"
#: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
-#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID-type:"
+msgstr "RAID-medlemmer:"
#: ../iw/partition_gui.py:1414
msgid "Number of spares:"
-msgstr ""
+msgstr "Antal reservediske:"
#: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842
-#, fuzzy
msgid "Format partition?"
-msgstr "Rodpartition"
+msgstr "Formatér partition?"
#: ../iw/partition_gui.py:1525
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "Ny"
+msgstr "_Ny"
#: ../iw/partition_gui.py:1526
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "_Redigér"
#: ../iw/partition_gui.py:1527
msgid "_Delete"
@@ -2451,57 +2516,51 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: ../iw/partition_gui.py:1529
-#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
-msgstr "Anvendt RAID-enhed"
+msgstr "Lav _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1544
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Status"
+msgstr "Start"
#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Slut"
#: ../iw/partition_gui.py:1545
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Formaterer"
+msgstr "Formatér"
#: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:1609
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
-msgstr "Du skal vælge mindst ét sprog at installere."
+msgstr "Du skal vælge mindst et drev du skal installere Red Hat Linux på."
#: ../iw/partition_gui.py:1648
-#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Jeg vil bruge automatisk partitionering:"
#: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
-#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren"
+msgstr "Hvilke drev vil du bruge til denne installation?"
#: ../iw/partition_gui.py:1701
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
+"Inspicér (lader dig se og ændre på resultatet af automatisk partitionering)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Opsætning af diskpartitioner"
#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
-msgstr ""
+msgstr "Lad installationsprogrammet partitionere automatisk for dig"
#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
@@ -2613,9 +2672,8 @@ msgid "UTC Offset"
msgstr "GMT forskydning"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
-#, fuzzy
msgid "Migrate Filesystems"
-msgstr "Urene filsystemer"
+msgstr "Migrér filsystemer"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
msgid ""
@@ -2626,22 +2684,28 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"Denne udgave af Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystem. Det "
+"har flere fordele frem for ext2-filsystemet som traditionelt har vært brugt "
+"i Red Hat Linux. Det er muligt at migrere ext2-formaterede partitioner til "
+"ext3 uden tab af data.\n"
+"\n"
+"Hvilken af disse partitioner vil du migrere?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Opgradér Swappartitionen"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Kerne 2.4 kræver betydeligt mere swap end ældre kerner. Faktisk helst det "
-"dobbelte af den mængde RAM, systemet har. Du har konfigureret %dMb swap, men "
-"du kan oprette mere swapplads på en af dine filsystemer nu."
+"Kerne 2.4 kræver betydeligt mere swap end ældre kerner, så meget som det "
+"dobbelte swapplads som den mængde RAM, systemet har. Du har konfigureret %"
+"dMb swap, men du kan oprette mere swapplads på et af dine filsystemer nu."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, c-format
@@ -2650,6 +2714,9 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Installationsprogrammet har fundet %s Mb RAM.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
@@ -2669,7 +2736,7 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det anbefalse, at din swapfil er mindst %d Mb. Angiv ønsket størrelse på "
+"Det anbefales, at din swapfil er mindst %d Mb. Angiv ønsket størrelse på "
"swapfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
@@ -2705,7 +2772,7 @@ msgstr "Velkommen"
#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr ""
+msgstr "Afslutter anaconda nu"
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
@@ -2775,16 +2842,15 @@ msgstr "Skærmkonfiguration"
#: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Almindelig"
#: ../iw/xconfig_gui.py:581
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "DDC-specificeret skærm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:583
-#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "DDC-specificeret skærm"
+msgstr "Ikke-genkendt monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982
msgid "Restore original values"
@@ -2807,14 +2873,12 @@ msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:667
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Billedbehandling"
+msgstr "Konfiguration af grafisk grænsesnit (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608
-#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort"
+msgstr "Ikke-specificeret skærmkort"
#: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609
msgid ""
@@ -2822,6 +2886,9 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"Du skal vælge et skærmkort før X-konfigurationen kan fortsætte. Hvis du "
+"ønsker at hoppe over X-konfigurationen vælg 'Hop over konfiguration af X'-"
+"knappen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:828
msgid ""
@@ -2840,7 +2907,6 @@ msgstr ""
"de optimale indstillinger til skærmen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:842
-#, fuzzy
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
@@ -2849,9 +2915,8 @@ msgstr ""
"korrekte indstillinger herunder:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:872
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Andre porte"
+msgstr "Andre"
#: ../iw/xconfig_gui.py:960
msgid "Video card RAM: "
@@ -2862,7 +2927,6 @@ msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Undlad X-konfiguration"
#: ../textw/bootdisk_text.py:27
-#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
@@ -2873,12 +2937,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"En opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op uden at "
-"være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk hvis du "
-"ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet operativsystem "
-"har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines konfiguration. En "
-"opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red Hat redningsdisketten, "
-"som gør det meget lettere at reparere systemet efter alvorlige systemfejl.\n"
+"En egen opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op "
+"uden at være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk "
+"hvis du ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet "
+"operativsystem har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines "
+"konfiguration. En egen opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red "
+"Hat redningsdisketten, som gør det meget lettere at reparere systemet efter "
+"alvorlige systemfejl.\n"
"\n"
"Ønsker du at oprette en opstartsdiskette til dette system?"
@@ -2887,30 +2952,26 @@ msgid "Boot Disk"
msgstr "Opstartsdiskette"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
-#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hvilken slags enhed vil du gerne tilføje"
+msgstr "Hvilken opstartsindlæser ønsker du at bruge?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Brug GRUB opstartsindlæser"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Brug LILO opstartsindlæser"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
-#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Opstartsindlæser-fejl"
+msgstr "Ingen opstartsindlæser"
-#: ../textw/bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Opstartsindlæser-fejl"
+msgstr "Hop over opstartsindlæser"
-#: ../textw/bootloader_text.py:67
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -2919,13 +2980,14 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valgt ikke at installere LILO. Det anbefales kraftigt, at du "
-"installerer LILO medmindre du har avancerede behov. LILO er næsten altid "
-"påkrævet for at genstarte dit system med Linux direkte fra harddisken.\n"
+"Du har valgt ikke at installere nogen opstartsindlæser. Det anbefales "
+"kraftigt, at du installerer en opstartsindlæser medmindre du har avancerede "
+"behov. En opstartsindlæser er næsten altid påkrævet for at genstarte dit "
+"system med Linux direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker på, at du vil springe installationen af LILO over?"
+"Er du sikker på, at du vil springe installationen af opstartsindlæser over?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25
+#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
@@ -2937,33 +2999,32 @@ msgstr ""
"opstartsparametre til kernen, så indtast dem nu. Hvis du ikke behøver det "
"eller er i tvivl, så lad dette felt stå tomt."
-#: ../textw/bootloader_text.py:164
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren"
+msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
-#: ../textw/bootloader_text.py:205
+#: ../textw/bootloader_text.py:210
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Redigér opstartsnavn"
-#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
+#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "ugyldigt opstartsnavn"
-#: ../textw/bootloader_text.py:224
+#: ../textw/bootloader_text.py:229
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Opstartsnavn må ikke være tomt."
-#: ../textw/bootloader_text.py:229
+#: ../textw/bootloader_text.py:234
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn."
-#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219
+#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
@@ -2973,40 +3034,33 @@ msgstr ""
"operativsystemer. Angiv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et "
"navn til hver."
-#: ../textw/bootloader_text.py:377
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:382
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Brug skygge-adgangskoder"
+msgstr "Brug adgangskode for GRUB"
-#: ../textw/bootloader_text.py:389
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "'root'-adgangskode: "
+msgstr "Adgangskode for opstartsindlæser:"
-#: ../textw/bootloader_text.py:419
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:424
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens."
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-#: ../textw/bootloader_text.py:420
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:425
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens."
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-#: ../textw/bootloader_text.py:424
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:429
msgid "Password Too Short"
-msgstr "'root'-adgangskoden er for kort."
+msgstr "Adgangskoden er for kort."
-#: ../textw/bootloader_text.py:425
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:430
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "'root'-adgangskoden er for kort."
+msgstr "Opstartsindlæser-adgangskoden er for kort."
#: ../textw/complete_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Return> for at genstarte"
+msgstr "<Retur> for at genstarte"
#: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56
#: ../textw/complete_text.py:71
@@ -3014,7 +3068,7 @@ msgid "Complete"
msgstr "Færdig"
#: ../textw/complete_text.py:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
"\n"
@@ -3027,19 +3081,20 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Tillykke, konfigurationen er færdig.\n"
+"Tillykke, din Red Hat Linux installation er fuldført.\n"
"\n"
-"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
-"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
+"Fjern alle disketter du brugte under installationen og tryk <Enter> for at "
+"starte igen.\n"
"\n"
-"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den "
-"officielle Red Hat brugerguide tilgængelig på http://www.redhat.com/support/"
-"manuals/."
+"%sFor information om errata (opdateringer og fejlretninger), besøg http://"
+"www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Information om brug af systemet er tilgængelig i Red Hat Linux "
+"brugerhåndbøgene som findes på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to continue"
-msgstr "<Return> for at genstarte"
+msgstr "<Retur> for at genstarte"
#: ../textw/complete_text.py:57
msgid ""
@@ -3050,14 +3105,18 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
+"Tillykke, pakkeinstallationen er fuldført.\n"
+"\n"
+"Tryk <Enter> for at fortsætte.\n"
+"\n"
+"Information om konfiguration og brug af dit Red Hat Linux system findes i "
+"Red Hat Linux brugerhåndbøgene."
#: ../textw/complete_text.py:68
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Return> for at afslutte"
+msgstr "<Retur> for at afslutte"
#: ../textw/complete_text.py:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -3067,13 +3126,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Tillykke, installationen er færdig.\n"
+"Tillykke, konfigurationen er fuldført.\n"
"\n"
-"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
-"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
+"For information om errata (opdateringer og fejlrettinger), besøg http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde på http://"
-"www.redhat.com/support/manuals/"
+"Information om brug af systemet er tilgængelig i Red Hat Linux "
+"brugerhåndbøgene på http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3092,7 +3151,6 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Opgradér system"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
msgstr "Vælg drev som 'fdisk' skal køres på"
@@ -3158,17 +3216,16 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Tilpas konfigurationen af brandmur"
#: ../textw/firewall_text.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan tilpasse en brandmur på to måder. Du kan vælge at tillade alt trafik "
-"fra et bestemt netkort. Eller du kan tillade bestemte protokoller at gå "
-"igennem brandmuren. Angiv flere porte i formularen 'service:protokol', såsom "
-"'imap:tcp'."
+"Du kan tilpasse en brandmur på to måder. For det første kan du vælge at "
+"tillade alt trafik fra bestemte netkort. For det andet kan du tillade "
+"bestemte protokoller at gå igennem brandmuren. Angiv flere porte med en "
+"komma-separeret liste på formen 'service:protokol', fx 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:200
#, c-format
@@ -3193,7 +3250,7 @@ msgstr "Markér Alt"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg yderligere sprog du ønsker at bruge på dette system:"
#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
@@ -3208,9 +3265,8 @@ msgid "Default Language"
msgstr "Standard-sprog"
#: ../textw/language_text.py:187
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Vælg et sprog"
+msgstr "Vælg standardsprog for dette system: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
@@ -3304,165 +3360,147 @@ msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeafhængigheder"
#: ../textw/packages_text.py:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Nogle af de pakker du har valgt at installere kræver pakker, som du ikke har "
-"valgt, for at virke. Hvis du trykker O.k., vil alle disse påkrævede pakker "
-"blive installeret."
+"valgt, for at virke. Hvis du blot trykker O.k., vil alle disse påkrævede "
+"pakker blive installeret."
#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi skal specificeres"
#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Forespurgt værdi er ikke et heltal"
#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Forespurgt værdi er for stor"
#: ../textw/partition_text.py:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Advarsel: "
+msgstr "Advarsel: %s"
#: ../textw/partition_text.py:316
-#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Ugyldig størrelse"
+msgstr "Fast størrelse:"
#: ../textw/partition_text.py:318
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld maksimal størrelse på (Mb):"
#: ../textw/partition_text.py:322
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld al tilgængelig plads:"
#: ../textw/partition_text.py:419
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "Antal reservediske?"
#: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Options"
-msgstr "Filsystemsformatering"
+msgstr "Filsystemsvalgmuligheder"
#: ../textw/partition_text.py:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
-"\n"
-"Vælg det værktøj som du vil bruge til partitionering af dit system til Red "
-"Hat Linux."
+"Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition."
#: ../textw/partition_text.py:457
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Formatér som:"
#: ../textw/partition_text.py:477
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Migrér til:"
#: ../textw/partition_text.py:614
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Label:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Filsystemetiket:"
#: ../textw/partition_text.py:625
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Option:"
-msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
+msgstr "Alternativer for filsystem:"
#: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662
#, c-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Formatér som %s"
#: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664
#, c-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Migrér til %s"
#: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666
-#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Gem ændringer"
+msgstr "Lad være"
#: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ugyldig information"
+msgstr "Ugyldig værdi for partitionsstørrelse"
#: ../textw/partition_text.py:703
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig opføring for maksimum størrelse"
#: ../textw/partition_text.py:722
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig værdi for startcylinder"
#: ../textw/partition_text.py:732
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig værdi for slutcylinder"
#: ../textw/partition_text.py:829
-#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "<RAID-partition>"
+msgstr "Ingen RAID-partitioner"
#: ../textw/partition_text.py:880
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Ugyldig information"
+msgstr "Ugyldig værdi for RAID-reservediske"
#: ../textw/partition_text.py:893
-#, fuzzy
msgid "Too many spares"
-msgstr "For mange drev"
+msgstr "For mange reservediske"
#: ../textw/partition_text.py:894
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalt antal reservediske med en RAID0-array er 0."
#: ../textw/partition_text.py:979
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Partitionering"
#: ../textw/partition_text.py:989
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../textw/partition_text.py:989
-#, fuzzy
msgid "RAID"
-msgstr "<RAID>"
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:992
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjælp F2-Tilføj F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. "
+" F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. "
#: ../textw/partition_text.py:1019
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rodpartition"
#: ../textw/partition_text.py:1020
-#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre."
+msgstr "Skal have en \"/\"-partition at installere på."
#: ../textw/partmethod_text.py:26
-#, fuzzy
msgid "Autopartition"
msgstr "Auto-partition"
@@ -3475,19 +3513,16 @@ msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallation"
#: ../textw/progress_text.py:81
-#, fuzzy
msgid " Name : "
-msgstr "Navn : "
+msgstr " Navn : "
#: ../textw/progress_text.py:82
-#, fuzzy
msgid " Size : "
-msgstr "Størrelse: "
+msgstr " Størrelse: "
#: ../textw/progress_text.py:83
-#, fuzzy
msgid " Summary: "
-msgstr "Resumé : "
+msgstr " Resumé: "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
@@ -3560,11 +3595,11 @@ msgstr "Ledig plads"
#: ../textw/upgrade_text.py:122
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Genkendt RAM (Mb):"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Forestlået størrelse (Mb)"
+msgstr "Foreslået størrelse (Mb)"
#: ../textw/upgrade_text.py:136
msgid "Add Swap"
@@ -3584,7 +3619,7 @@ msgstr "System som skal opgraderes"
#: ../textw/upgrade_text.py:222
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "Opgrader patition"
+msgstr "Opgradér partition"
#: ../textw/upgrade_text.py:244
msgid "Customize Packages to Upgrade"
@@ -3711,7 +3746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvilken brugerkonto vil du gerne have på systemet? Du bør have mindst én "
"ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan "
-"opsætte så mange kontoer som behøves."
+"opsætte så mange konti som behøves."
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
@@ -3758,7 +3793,6 @@ msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
@@ -3772,9 +3806,8 @@ msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installationsproces er beskrevet i detaljer i den officielle Red Hat "
-"Linux installationsguide som kan fås fra Red Hat Software. Hvis du har "
-"adgang til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du "
-"fortsætter.\n"
+"Linux installationsguide som kan fås fra Red Hat, Inc.. Hvis du har adgang "
+"til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du fortsætter.\n"
"\n"
"Har du købt den officielle Red Hat Linux, husk da at registrere dit køb "
"gennem vores webside, http://www.redhat.com/."
@@ -3796,30 +3829,26 @@ msgstr ""
"Tryk på Annullér knappen for afslutte uden at ændre din opsætning."
#: ../textw/xconfig_text.py:23
-#, fuzzy
msgid "Color Depth"
-msgstr "Farvedybde:"
+msgstr "Farvedybde"
#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Venligst vælg farvedybden du ønsker at bruge:"
#: ../textw/xconfig_text.py:42
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Skærmopløsning:"
+msgstr "Skærmopløsning"
#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Venligst vælg opløsningen du ønsker at bruge:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Test"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Test"
#: ../textw/xconfig_text.py:162
-#, fuzzy
msgid "X Customization"
msgstr "X-konfiguration"
@@ -3829,41 +3858,38 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
+"Vælg farvedybden og grafikmodus du ønsker at bruge for dit system. Brug '%s'-"
+"knappen for at teste grafikmodus."
#: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182
#: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402
#: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "skift cd-rom"
+msgstr "Skift"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Skærmopløsning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:188
-#, fuzzy
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard skrivebord:"
#: ../textw/xconfig_text.py:208
-#, fuzzy
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standard-sprog"
+msgstr "Standard pålogning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: ../textw/xconfig_text.py:260
-#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Vælg enheden som indeholder rodfilsystemet: "
+msgstr "Venligst vælg skærmen som er koblet til dit system."
#: ../textw/xconfig_text.py:277
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniseringsrater for skærm"
#: ../textw/xconfig_text.py:282
msgid ""
@@ -3872,29 +3898,30 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"Venligst skriv ind synkroniseringsfrekvenser for din skærm.\n"
+"\n"
+"BEMÆRK - det er ikke normalt nødvendig at redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre sig om at værdierne som opgives er korrekte."
#: ../textw/xconfig_text.py:287
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "HSync frekvens: "
#: ../textw/xconfig_text.py:292
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "VSync frekvens: "
#: ../textw/xconfig_text.py:316
-#, fuzzy
msgid "horizontal"
-msgstr "Vandret synkron:"
+msgstr "vandret"
#: ../textw/xconfig_text.py:319
-#, fuzzy
msgid "vertical"
-msgstr "Lodret synkron:"
+msgstr "lodret"
#: ../textw/xconfig_text.py:328
-#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Ugyldigt valg"
+msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens"
#: ../textw/xconfig_text.py:329
#, c-format
@@ -3909,6 +3936,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldige:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
+"\n"
+" 31.5 et enkelt tal\n"
+" 50.1-90.2 et talområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tal/områder\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:383
#, c-format
@@ -3916,23 +3952,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"Vælg skærmen for dit system. Brug '%s'-knappen for at gå tilbage til "
+"værdierne fra autosøgningen."
#: ../textw/xconfig_text.py:387
-#, fuzzy
msgid "Monitor:"
-msgstr "Skærm"
+msgstr "Skærm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:394
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Hsync frekvens:"
#: ../textw/xconfig_text.py:404
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "VSync frekvens:"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "You cannot go back from this step."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke gå tilbage fra dette trin."
#: ../textw/xconfig_text.py:477
#, c-format
@@ -3940,11 +3977,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"Venligst vælg skærmkort for dit system. Vælg '%s' for at gå tilbage til "
+"valget installationsprogrammet fandt for dit system."
#: ../textw/xconfig_text.py:495
-#, fuzzy
msgid "Video RAM"
-msgstr "Video-hukommelse"
+msgstr "Video-RAM"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
@@ -3952,35 +3990,32 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"Venligst vælg mængden video-RAM som findes på dit skærmkort. Vælg '%s' for "
+"at gå tilbage til mængden installationsprogrammet fandt på dit kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:569
-#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Tastaturkonfiguration"
+msgstr "Konfiguration af skærmkort"
#: ../textw/xconfig_text.py:572
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg skærmkort og video-RAM for dit system."
#: ../textw/xconfig_text.py:575
-#, fuzzy
msgid "Video Card:"
-msgstr "Grafikkort"
+msgstr "Grafikkort:"
#: ../textw/xconfig_text.py:580
-#, fuzzy
msgid "Unknown card"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt kort"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
-#, fuzzy
msgid "Video RAM:"
-msgstr "Grafikkorthukommelse"
+msgstr "Grafik RAM:"
#: ../installclasses/custom.py:12
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Manuel opgradering"
+msgstr "Tilpasset"
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
@@ -3991,9 +4026,8 @@ msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Opgradér system"
+msgstr "Opgradér eksisterende system"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
@@ -4024,14 +4058,13 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../loader/devices.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets operation. Hvis du ikke "
-"ved hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at "
+"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets handlemåde. Hvis du "
+"ikke véd hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at "
"trykke på \"O.k.\"-knappen nu."
#: ../loader/devices.c:91
@@ -4048,7 +4081,6 @@ msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Har du en driverdiskette?"
#: ../loader/devices.c:239
-#, fuzzy
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Indsæt din driverdiskette og tryk \"O.k.\" for at fortsætte."
@@ -4262,9 +4294,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg kunne ikke montere dette katalog fra server"
#: ../loader/loader.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Fil ej fundet"
+msgstr "Filen %s/%s blev ikke fundet på tjeneren."
#: ../loader/loader.c:1213
msgid "HTTP"
@@ -4330,9 +4362,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Læser anaconda-opdateringer..."
#: ../loader/loader.c:2524
-#, fuzzy
msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine."
-msgstr "Du har ikke hukommelse nok til at installere Red Hat på denne maskine."
+msgstr "Du har ikke RAM nok til at installere Red Hat Linux på denne maskine."
#: ../loader/loader.c:3019
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
@@ -4521,7 +4552,6 @@ msgid "Retrieving"
msgstr "Modtager"
#: ../loader/urls.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4529,14 +4559,13 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture\n"
msgstr ""
-"Indtast følgende information:\n"
+"Indtast venligst den følgende information:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-nummeret på din ftp-server\n"
" o kataloget på serveren som indeholder\n"
" Red Hat Linux til din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4544,7 +4573,7 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"Indtast følgende information:\n"
+"Indtast venligst den følgende information:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-nummeret på din webserver\n"
" o kataloget på serveren som indeholder\n"
@@ -4685,13 +4714,11 @@ msgstr "Vis: "
msgid "Base"
msgstr "Basis"
-#, fuzzy
msgid "Printing Support"
msgstr "Printer-understøttelse"
-#, fuzzy
msgid "Classic X Window System"
-msgstr "X-vinduessystem"
+msgstr "Klassisk X-vinduessystem"
msgid "X Window System"
msgstr "X-vinduessystem"
@@ -4699,61 +4726,51 @@ msgstr "X-vinduessystem"
msgid "Laptop Support"
msgstr "Understøttelse for bærbare"
-#, fuzzy
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Understøttelse af multimedie"
+msgstr "Understøttelse af lyd og multimedie"
-#, fuzzy
msgid "Network Support"
-msgstr "Opsætning af Netværk"
+msgstr "Understøttelse af netværk"
-#, fuzzy
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Understøttelse for bærbare"
+msgstr "Understøttelse for modemopkald"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeds- og web-værktøjer"
-#, fuzzy
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "Billedbehandling"
+msgstr "Grafik- og billedbehandling"
msgid "News Server"
msgstr "Nyhedsserver"
-#, fuzzy
msgid "NFS File Server"
-msgstr "NFS-server"
+msgstr "NFS-filserver"
-#, fuzzy
msgid "Windows File Server"
-msgstr "Web-Server"
+msgstr "Windows filtjener"
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Anonym ftp-server"
-#, fuzzy
msgid "SQL Database Server"
-msgstr "SQL-server"
+msgstr "SQL databasetjener"
msgid "Web Server"
msgstr "Web-Server"
-#, fuzzy
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Ingen brandmur (firewall)"
+msgstr "Ruter / brandmur"
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-navnet Server"
-#, fuzzy
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Arbejdsstation til netværksbetjening"
+msgstr "Netværksadministreret arbejdsstation"
-#, fuzzy
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Publicering"
+msgstr "Skrivning og publicering"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
@@ -4761,24 +4778,22 @@ msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
msgstr "Tilbehør"
-#, fuzzy
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Understøttelse for bærbare"
+msgstr "Støtte for ældre applikationer"
-#, fuzzy
msgid "Software Development"
-msgstr "Kerneudvikling"
+msgstr "Programmeludvikling"
msgid "Kernel Development"
msgstr "Kerneudvikling"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-kompatibilitet / interoperabilitet"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Spil og underholdning"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -4840,9 +4855,8 @@ msgid "Azores"
msgstr "Azorerne"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
@@ -4922,7 +4936,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
-msgstr ""
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar (usikker om dette)"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -4937,9 +4951,8 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "Østargentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskeøen"
+msgstr "Påskeøen & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -5018,7 +5031,7 @@ msgstr "Gilbertøerne"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Storbritanien"
+msgstr "Storbritannien"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -5195,7 +5208,7 @@ msgstr "Nordøstlige Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordøstbrazilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Nordøstbrasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -5264,7 +5277,7 @@ msgstr "Ruthenia"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""
-"sydlige & sydøstlige Brazilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+"sydlige & sydøstlige Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
@@ -5276,7 +5289,7 @@ msgstr "Selskabsøerne"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "sydlige Australien"
+msgstr "Sydlige Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -5348,7 +5361,7 @@ msgstr "Centrale Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr ""
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
@@ -5392,7 +5405,7 @@ msgstr "sydvestlige Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr ""
+msgstr "Vest- og Central-Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
@@ -5408,11 +5421,11 @@ msgstr "vestlige Uzbekistan"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -5443,9 +5456,8 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Kosrae"
+msgstr "Koreansk"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
@@ -5466,1325 +5478,3 @@ msgstr "Spansk"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumænsk"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbisk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
-#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "O.k."
-
-#~ msgid "partitioning did not meet requirements"
-#~ msgstr "partitionering opfyldte ikke kravene"
-
-#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter skal begynde med en /."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter må ikke slutte med en /."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ønsket at placere dit rod-filsystem (/) på en DOS FAT-partition. "
-#~ "Det kan du godt, men så kan du ikke bruge andre filsystemer i dit Linux-"
-#~ "system. Tilmed vil systemet køre langsommere, når du ikke benytter "
-#~ "Linux's egne partititionstyper. Vil du gerne fortsætte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Systempartitioner skal ligge på ægte Linux-partitioner(Linux Native)."
-
-#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-#~ msgstr ""
-#~ "På denne platform skal /boot ligge på et DOS-kompatibelt filsystem %x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/usr skal ligge på en ægte Linux-partition eller et NFS-volumen."
-
-#~ msgid "Too Many Drives"
-#~ msgstr "For mange drev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har flere drev end dette program kan håndtere. Brug standardprogrammet "
-#~ "'fdisk' til at opsætte dine drev og giv venligst besked til Red Hat "
-#~ "Software om at du fik denne besked."
-
-#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
-#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af enhedsknuder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod ved forsøg på at oprette enhedsknuder for diskdrevene i "
-#~ "dit system. Dette er måske fordi du er løbet tør for diskplads på /tmp "
-#~ "partitionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye "
-#~ "filsystemer kunne oprettes. Tjek din maskine for at finde grunden til "
-#~ "dette problem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blok-enheden %s. "
-#~ "Fejlen var"
-
-#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Spring drev over"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye "
-#~ "partitioner skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på "
-#~ "dette drev."
-
-#~ msgid "Bad Partition Table"
-#~ msgstr "Ugyldig partitionstabel"
-
-#~ msgid "Initialize"
-#~ msgstr "klargør"
-
-#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD-disknavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et drev med et BSD-disknavn blev fundet. Red Hat's installation "
-#~ "understøtter kun BSD-disknavne i skrivebeskyttet tilstand, så du er nødt "
-#~ "til at køre en manuel installation og 'fdisk' (i stedet for Diskdruiden) "
-#~ "for maskiner med BSD-disknavne."
-
-#~ msgid "System error %d"
-#~ msgstr "Systemfejl %d"
-
-#~ msgid "Fdisk Error"
-#~ msgstr "Fdisk-fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
-#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette sker, fordi der er forskel mellem den harddiskgeometri, "
-#~ "installationsprogrammet har fundet frem til og den geometri, der blev "
-#~ "benyttet under partitioneringen af disken. Det kan rettes ved at angive "
-#~ "diskens geometri på kernens kommandolinie under opstart af "
-#~ "installationsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne fejl er sket, fordi er er en logisk partition på drevet, som har "
-#~ "partitionstype nul (0). Partitionstype nul betyder, at partitioneringen "
-#~ "af drevet ikke er endeligt defineret, og kan være forårsaget af et andet "
-#~ "operativsystems partitioneringsprogram. Denne tilstand kan ikke håndteres "
-#~ "af anaconda-installationsprogrammet. Du kan muligvis sætte "
-#~ "partitionstypen korrekt med dit andet operativsystems "
-#~ "partitioneringsprogram."
-
-#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "<Swappartition>"
-
-#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde nogen partition kaldet %s\n"
-
-#~ msgid "Root partition"
-#~ msgstr "Rodpartition"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvidelsen af rod-RAID-partitionen (/) lader til at have stødt mod 1024-"
-#~ "cylinder opstartsgrænsen. Hvis det er tilfældet, vil tilføjelse af en '/"
-#~ "boot'-partition måske tillade rodpartitionen at udfylde disken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvidelsen af rodpartition (/) lader til at have stødt mod 1024-cylinder "
-#~ "opstartsgrænsen. Hvis det er tilfældet, vil tilføjelse af en '/boot'-"
-#~ "partition måske tillade rodpartitionen at udfylde disken."
-
-#~ msgid "Delete Partition"
-#~ msgstr "Slet partition"
-
-#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan "
-#~ "ikke redigere andre partitioner."
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Redigér partition"
-
-#~ msgid "Size (Megs):"
-#~ msgstr "Størrelse (Mb):"
-
-#~ msgid "Use remaining space?"
-#~ msgstr "Brug resterende plads?"
-
-#~ msgid "Allocation Status:"
-#~ msgstr "Tildelingsstatus:"
-
-#~ msgid "Successful"
-#~ msgstr "Succes"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Fiasko"
-
-#~ msgid "Failure Reason:"
-#~ msgstr "Årsag til fejl:"
-
-#~ msgid "Partition Type:"
-#~ msgstr "Partitionstype:"
-
-#~ msgid "No Mount Point"
-#~ msgstr "Intet monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-#~ "want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partition. Er du sikker på "
-#~ "at du vil gøre dette?"
-
-#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Fejl ved monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
-#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
-#~ "assign '/' to this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har forsøgt at tildele '/' monteringspunktet til en FAT-type "
-#~ "partition. Du kan ikke gøre dette nu, fordi monteringspunkter også er "
-#~ "blevet tildelt til ext2-partitioner. Fjern disse monteringspunkter, så "
-#~ "vil du kunne tildele '/' til denne partition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-#~ "Please select a valid mount point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ønskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i "
-#~ "brug. Vælg et gyldigt monteringspunkt."
-
-#~ msgid "Size Error"
-#~ msgstr "Størrelsesfejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den ønskede størrelse er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større end "
-#~ "nul (0) og er angivet som heltal i 10-talssystemet."
-
-#~ msgid "Swap Size Error"
-#~ msgstr "Fejl ved swapstørrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har oprettet en swappartition der er for stor. Den maksimalt tilladte "
-#~ "størrelse på en swappartition er %ld megabyte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det anbefales at root (/) partitionen har en minimum størelse på %ld "
-#~ "megabyte. Du forsøger at lave en på %ld megabyte, hvilket kunne få "
-#~ "installationen til at mislykkes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på du vil gøre dette?"
-
-#~ msgid "Warning: Root FS Size"
-#~ msgstr "Advarsel: Størrelse på rodfilsystem"
-
-#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Ingen drev specificeret"
-
-#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
-
-#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
-#~ msgstr "Ingen RAID-drevbegrænsning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
-#~ " Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
-#~ "enkelt diskdrev.\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil gøre det?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
-#~ "enkelt drev. Vælg det drev som du vil begrænse denne partition til."
-
-#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan "
-#~ "ikke tilføje andre partitioner."
-
-#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
-#~ msgstr "RAID-indgang ufuldstændig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID-enheden /dev/%s indeholder nu partitioner som ikke er allokeret. "
-#~ "RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg "
-#~ "venligst RAID-enheden med allokerede partitioner."
-
-#~ msgid "Cannot Remove /boot"
-#~ msgstr "Kan ikke fjerne /boot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" "
-#~ "til en ikke-RAID enhed først."
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions"
-#~ msgstr "Ubrugte partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-#~ "with the reason they were not allocated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er stadig en eller flere ubrugte partitioner i listen over ønskede "
-#~ "partitioner. De ubrugte partition(er) er vist herunder sammen med årsagen "
-#~ "til at de ikke er blevet brugt."
-
-#~ msgid "Cannot Edit Raid"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan "
-#~ "ikke redigere RAID-enheder."
-
-#~ msgid "RAID Device: /dev/"
-#~ msgstr "RAID-enhed: /dev/"
-
-#~ msgid "RAID Type:"
-#~ msgstr "RAID-type:"
-
-#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Partitioner for RAID-array:"
-
-#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Et monteringspunkt er påkrævet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-#~ "point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt "
-#~ "monteringspunkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
-#~ "drives on your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These drives are: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstarts-raid-enheden kan kun indeholde partitioner fra de to første drev "
-#~ "på dit system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disse drev er: "
-
-#~ msgid "Booting From RAID Warning"
-#~ msgstr "Opstart fra RAID-advarsel"
-
-#~ msgid "No RAID Device"
-#~ msgstr "Ingen RAID-enhed"
-
-#~ msgid "You need to selected a RAID device."
-#~ msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed."
-
-#~ msgid "Used Raid Device"
-#~ msgstr "Anvendt RAID-enhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID-enheden \"/dev/%s\" er allerede konfigureret som en RAID-enhed. Vælg "
-#~ "venligst en anden."
-
-#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Ikke nok partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke konfigureret nok partitioner for den RAID-type du har valgt."
-
-#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
-#~ msgstr "Ugyldig /boot RAID-type"
-
-#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-#~ msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1."
-
-#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
-#~ msgstr "Ugyldigt RAID-monteringspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
-#~ "partition (non-RAID) as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID-partitioner kan ikke monteres som root (/) på Alpha.Hvis der ikke er "
-#~ "en /boot partition (non-RAID) også"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitionen %s er allerede brugt i rækken af partitioner for denne RAID-"
-#~ "enhed. Monteringspunktet er sat til /boot. Er du sikker på at det er "
-#~ "muligt at lave systemopstart fra denne partition?"
-
-#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Brug alleredeeksisterende partition?"
-
-#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Ingen RAID-enhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan "
-#~ "ikke tilføje RAID-enheder."
-
-#~ msgid "Auto-Partition"
-#~ msgstr "Auto-partition"
-
-#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Bruger eksisterende diskplads"
-
-#~ msgid "Remove Linux partitions"
-#~ msgstr "Fjern Linux-partitioner"
-
-#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Brug eksisterende ledig plads"
-
-#~ msgid "Intended Use"
-#~ msgstr "Forventet brug"
-
-#~ msgid "Delete RAID Device?"
-#~ msgstr "Slet RAID-enhed?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enhed?"
-
-#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "Gendan partitionstabel"
-
-#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "Gendan partitionstabel med det oprindelige indhold?"
-
-#~ msgid "<Swap>"
-#~ msgstr "<Swap>"
-
-#~ msgid "<RAID>"
-#~ msgstr "<RAID>"
-
-#~ msgid "<not set>"
-#~ msgstr "<ikke sat>"
-
-#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Anmodet"
-
-#~ msgid "Actual"
-#~ msgstr "Faktisk"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Drev"
-
-#~ msgid "Geom [C/H/S]"
-#~ msgstr "Geometri [C/H/S]"
-
-#~ msgid "Total (M)"
-#~ msgstr "Total (M)"
-
-#~ msgid "Free (M)"
-#~ msgstr "Fri (M)"
-
-#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Brugt (M)"
-
-#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Brugt (%)"
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-#~ msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal tildele en rodpartition (/) til en ægte Linux-partition (ext2) "
-#~ "eller en RAID-partition før installationen kan gå videre."
-
-#~ msgid "Partitions"
-#~ msgstr "Partitioner"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tilføj..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Redigér..."
-
-#~ msgid "_Make RAID Device"
-#~ msgstr "_Opret RAID-enhed"
-
-#~ msgid "Auto Partition"
-#~ msgstr "Autopartition"
-
-#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Drevresumé"
-
-#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Swappartition"
-
-#~ msgid "Raid Partition"
-#~ msgstr "RAID-partition"
-
-#~ msgid "Edit New Partition"
-#~ msgstr "Redigér partition"
-
-#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Brug ledig plads?:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Current Disk Partitions"
-#~ msgstr "Nuværende drevpartitioner"
-
-#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-#~ msgstr " Monterings punkt Enhed Ønsket Reel Type"
-
-#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
-#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hjælp F2-Tilføj F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. "
-
-#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Drevresuméer"
-
-#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-#~ msgstr " Drev Geom [C/H/S] Total Brugt Fri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal tildele en rodpartition (/) til en ægte Linux-partition (ext2) "
-#~ "før installationen kan gå videre."
-
-#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ingen swappartition"
-
-#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre."
-
-#~ msgid "No /boot/efi Partition"
-#~ msgstr "Ingen /boot/efi partition"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal tildele et monteringspunkt /boot/efi til en primær FAT-partition "
-#~ "før installationen kan gå videre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-#~ "written to the disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er stadig ikke-tildelte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, "
-#~ "vil de ikke blive skrevet på disken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil afslutte?"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Gem ændringer"
-
-#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Gem ændringer til partitionstabel(ler)?"
-
-#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
-#~ msgstr "Du må kun slette NFS-monteringer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
-#~ msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens."
-
-#~ msgid "Horizontal Frequency Range"
-#~ msgstr "Horisontal FrekvensOmråde"
-
-#~ msgid "Vertical Frequency Range"
-#~ msgstr "Vertikal FrekvensOmråde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make Raid Device"
-#~ msgstr "Anvendt RAID-enhed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s."
-#~ msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Server:"
-#~ msgstr "Samba SMB-server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Svalbard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "'root'-adgangskode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "'root'-adgangskode: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Password"
-#~ msgstr "'root'-adgangskode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
-#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
-#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
-#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "En intern fejl hændte i installationsprogrammet. Rapportér venligst denne "
-#~ "fejl til Red Hat så hurtigt som muligt (gennem bugzilla.redhat.com) "
-#~ "Information om fejlen kan gemmes på diskette og vil være en stor hjælp "
-#~ "når Red Hat skal rette fejlen.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem Missing"
-#~ msgstr "Filsystemsformatering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type."
-#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Pakker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Partition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a password for the root user."
-#~ msgstr "Indtast adgangskode for 'root'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
-#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
-#~ "creation of the boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indsæt en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette vil "
-#~ "blive slettet under fremstillingen af opstartsdisketten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
-#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
-#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
-#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillykke, installationen er færdig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryk på retur/enter for at genstarte, og husk at fjerne opstartsmediet "
-#~ "først, ellers kommer du til at køre installationen én gang til. For "
-#~ "oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
-#~ "Hat Linux, se http://www.redhat.com/errata\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration og brug af dit Redhat Linux system finder du "
-#~ "i Red Hat Linux manualerne."
-
-#~ msgid "Install Type"
-#~ msgstr "Installationstype"
-
-#~ msgid "Choose the languages to install:"
-#~ msgstr "Vælg hvilke sprog[understøttelser] der skal installeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
-#~ msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic Disk Setup"
-#~ msgstr "Diskopsætning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
-#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
-#~ "setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
-#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
-#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there "
-#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which tool would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druide er et værktøj til at lave partitioner og opsætte "
-#~ "monteringspunkter. Det er designet til at være lettere at bruge end "
-#~ "Linux's traditionelle diskpartitioneringsprogram 'fdisk', og har flere "
-#~ "faciliteter. Der er dog tilfælde hvor fdisk er at foretrække.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvilket værktøj vil du bruge?"
-
-#~ msgid "X Configuration"
-#~ msgstr "X-konfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disketteopstart virker formentlig ikke med en Ultra maskine fra SMCC\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Bootdisk"
-#~ msgstr "Opstartsdiskette"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
-#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
-#~ "will be erased during creation of the boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har installeringsdisketten i diskettedrevet, så fjern den først. "
-#~ "Indsæt så en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette "
-#~ "vil blive slettet under oprettelsen af opstartsdisketten."
-
-#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Vælg de sprogunderstøttelser der skal installeres:"
-
-#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Vælg et standard-sprog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Rodpartition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not a Partition"
-#~ msgstr "Ingen swappartition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" "
-#~ "til en ikke-RAID enhed først."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove no partitions"
-#~ msgstr "Fjern Linux-partitioner"
-
-#~ msgid "Custom System"
-#~ msgstr "Egendefineret system"
-
-#~ msgid "Server System"
-#~ msgstr "Server System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
-#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De følgende partitioner er lige blevet oprettet, men du har valgt ikke at "
-#~ "formatere dem. Dette vil formentlig forårsage fejl senere i "
-#~ "installationen.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
-#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryk O.k. for at fortsætte, eller Annullér for at gå tilbage og vælge "
-#~ "formatering på disse partitioner (ANBEFALES)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernen er ikke i stand til at læse din nye partitionsinformation, nok "
-#~ "fordi du har ændret udvidede partitioner. Selvom dette ikke er kritisk, "
-#~ "skal du genstarte din maskine før du fortsætter. Indsæt Red Hat "
-#~ "opstartsdisketten nu og tryk \"O.k.\" for at genstarte.\n"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Swapområde"
-
-#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Formaterer swapområde..."
-
-#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Formaterer swapområde..."
-
-#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette swap på enhed "
-
-#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke afmontere %s: %s"
-
-#~ msgid "Creating RAID devices..."
-#~ msgstr "Opretter RAID-enheder..."
-
-#~ msgid "Loopback"
-#~ msgstr "Loopback"
-
-#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-#~ msgstr "Opretter loopback-filsystem på enhed /dev/%s..."
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
-
-#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: ingen brugbar blok-enhed fundet.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-#~ msgstr "FEJL: ukendt fejl opstået ved læsning af partitionstabeller.\n"
-
-#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
-#~ msgstr "Opgradér eksisterende installation"
-
-#~ msgid "X probe results"
-#~ msgstr "Resultat af X-test"
-
-#~ msgid "Unlisted Card"
-#~ msgstr "Andet kort"
-
-#~ msgid "Video Card Selection"
-#~ msgstr "Valg af grafikkort"
-
-#~ msgid "Which video card do you have?"
-#~ msgstr "Hvilket grafikkort har du?"
-
-#~ msgid "X Server Selection"
-#~ msgstr "Valg af X Server"
-
-#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Vælg en værtsmaskine"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Opsætning af værtsnavn"
-
-#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Sprogvalg"
-
-#~ msgid "Time Zone Setup"
-#~ msgstr "Tidszoneopsætning"
-
-#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "Konfiguration er komplet"
-
-#~ msgid "LILO Configuration"
-#~ msgstr "LILO-konfiguration"
-
-#~ msgid "Automatic Partition"
-#~ msgstr "Automatisk partitionering"
-
-#~ msgid "Manually Partition"
-#~ msgstr "Manuel partitionering"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Swap"
-
-#~ msgid "Package Groups"
-#~ msgstr "Pakkegrupper"
-
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuelle pakker"
-
-#~ msgid "Installation Begins"
-#~ msgstr "Installationen begynder"
-
-#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installationen er færdig"
-
-#~ msgid "Examine System"
-#~ msgstr "Undersøg system"
-
-#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "System-swapområde"
-
-#~ msgid "Customize Upgrade"
-#~ msgstr "Manuel opgradering"
-
-#~ msgid "Upgrade Begins"
-#~ msgstr "Opgraderingsundersøgelse"
-
-#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Opgradering er færdig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
-#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error reported was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under installation af opstartsindlæseren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vi anbefaler KRAFTIGT, at du laver en opstartsdiskette, når du bliver "
-#~ "spurgt, ellers kan du måske ikke genstarte i Red Hat Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Den rapporterede fejl var:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Plug and Play Monitor"
-#~ msgstr "'Plug and Play'-skærm"
-
-#~ msgid "Horizontal frequency range"
-#~ msgstr "Vandret frekvensområde"
-
-#~ msgid "Vertical frequency range"
-#~ msgstr "Lodret frekvensområde"
-
-#~ msgid "Aborting upgrade"
-#~ msgstr "Afbryder opgraderingen"
-
-#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
-#~ msgstr "Se efter beskadigede blokke under formateringen"
-
-#~ msgid "Lilo Configuration"
-#~ msgstr "Lilo-konfiguration"
-
-#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "Benyt lineær-tilstand (kræves for nogle SCSI-drev)"
-
-#~ msgid "Install LILO"
-#~ msgstr "Installér LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installer will exit now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den følgende fejl skete ved hentning af hdlist fil:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installationen vil afslutte nu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
-#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er sket en fejl ved hentning af hdlist filen. Installationsmediet "
-#~ "eller billed-filen er sandsynligvis defektInstallationen vil afslutte nu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) "
-#~ "over cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS "
-#~ "understøtter opstart over denne cylinder. At fortsætte vil højst "
-#~ "sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vælger at fortsætte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en "
-#~ "opstartsdiskette, når installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil "
-#~ "sikre at du har en måde at starte linux på, efter installationen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryk O.k. for at fortsætte, Fortryd for at gå tilbage og genudpege en "
-#~ "opstartspatition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports "
-#~ "booting from above this limit. \n"
-#~ "\n"
-#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the "
-#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not "
-#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
-#~ "system once installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) "
-#~ "over cylinder nr. 1024. Det lader til at denne computers BIOS "
-#~ "understøtter opstart over denne cylinder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eftersom det er en ny funktion i nyere bundkort og ikke altid pålideligt, "
-#~ "anbefales det dog alligevel KRAFTIGT at du laver en opstartsdiskette når "
-#~ "installationsprogrammet tilbyder det. En opstartsdiskette vil sikre at du "
-#~ "har en måde at starte Linux på, efter installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
-#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
-#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
-#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt at placere dit rodfilsystem i en fil på et allerede "
-#~ "eksisterende DOS eller Windows-filsystem. Hvor stort, i megabyte, vil du "
-#~ "have at rodfilsystemet skal være og hvor megen swapplads vil du have? "
-#~ "Totalt skal de være mindre end %d megabyte i størrelse."
-
-#~ msgid "Root filesystem size:"
-#~ msgstr "Rodfilsystemstørrelse:"
-
-#~ msgid "Swap space size:"
-#~ msgstr "Swappladsstørrelse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg den slags diskpartitionering, du vil benytte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ved at vælge manuel partitionering, vil du kunne oprette partitionerne "
-#~ "selv."
-
-#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
-#~ msgstr "Automatisk partitionering fejlede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
-#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
-#~ "Linux to install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
-#~ "Red Hat Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Der er ikke nok diskplads til automatisk at opdele din disk. Du må "
-#~ "partitionere dine diske manuelt for at Red Hat Linux kan installeres.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vælg det værktøj som du vil bruge til partitionering af dit system til "
-#~ "Red Hat Linux."
-
-#~ msgid "Manual Partitioning"
-#~ msgstr "Manuel partitionering"
-
-#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
-#~ msgstr "Partitioner automatisk og FJERN DATA"
-
-#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
-#~ msgstr "Advarsel om opstartspartitionens placering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) "
-#~ "over cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS "
-#~ "understøtter opstart fra over denne cylinder. At fortsætte vil højst "
-#~ "sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vælger at fortsætte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en "
-#~ "opstartsdiskette, når installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil "
-#~ "sikre at du har en måde at starte linux på, efter installationen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
-
-#~ msgid "Bits per Pixel"
-#~ msgstr "Antal bit pr. pixel"
-
-#~ msgid "Autoprobe results:"
-#~ msgstr "X-testresultater:"
-
-#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "Spring over LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at installere Red Hat Linux skal du have mindst én partition med 150 "
-#~ "Mb bare til Linux. Vi anbefaler at du placerer den partition på én af de "
-#~ "to første harddiske på dit system så du kan starte Linux ved hjælp af "
-#~ "LILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by "
-#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du ikke vil gøre dette, kan du fortsætte installationen ved at "
-#~ "partitionere manuelt. Ellers kan du gå tilbage og udføre en fuldstændig "
-#~ "brugerbestemt installation."
-
-#~ msgid "Manually partition"
-#~ msgstr "Manuel partitionering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
-#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
-#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
-#~ "during a previous install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke partitioner vil du formatere? Vi anbefaler kraftigt at du "
-#~ "formaterer alle dine systempartitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er "
-#~ "ingen grund til at formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er "
-#~ "blevet konfigureret under en tidligere installation."
-
-#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Vælg partitioner at formatere"
-
-#~ msgid "Root filesystem size"
-#~ msgstr "Rodfilsystemstørrelse"
-
-#~ msgid "Swap space"
-#~ msgstr "Swapplads"
-
-#~ msgid "The size you enter must be a number."
-#~ msgstr "Størrelsen, du angiver, skal være et tal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
-#~ "which is %d megabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den totale størrelse skal være mindre end mængden af ledig plads på "
-#~ "disken, som er %d megabyte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
-#~ "then 2000 megabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hverken rod-filsystemet eller swappladsen kan være større end 2000 "
-#~ "megabyte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
-#~ "continue with the upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg Afslut hvis du vil afbryde opgraderingen. Vælg O.k. for at fortsætte "
-#~ "opgraderingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk partitionering vil slette eventuelle eksisterende Linux-"
-#~ "installationer på dit system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
-#~ "room for your Linux installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk partitionering vil slette ALLE DATA på din harddisk for at "
-#~ "gøre plads til din Linux-installation."
-
-#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
-#~ msgstr "Indlæser %s ramdisk..."
-
-#~ msgid "Error loading ramdisk."
-#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ramdisk."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve the second install image"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk"
-
-#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
-#~ msgstr "Post/Web/nyhedsgrupper"
-
-#~ msgid "DOS/Windows Connectivity"
-#~ msgstr "DOS/Windows-forbindelse"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Underholdning"
-
-#~ msgid "Networked Workstation"
-#~ msgstr "Netorienteret arbejdsstation"
-
-#~ msgid "Dialup Workstation"
-#~ msgstr "opkalds-arbejdsstation"
-
-#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-forbindelse"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Udvikling"
-
-#~ msgid "Borneo & Celebes"
-#~ msgstr "Borneo & Celebes"