diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
commit | 91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch) | |
tree | f5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/da.po | |
parent | 988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff) | |
download | anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2672 |
1 files changed, 681 insertions, 1991 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-05 01:50GMT\n" -"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-18 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -11,11 +11,12 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9alpha\n" #: ../anaconda:313 -#, fuzzy msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "Du har ikke hukommelse nok til at installere Red Hat på denne maskine." +msgstr "" +"Du har ikke nok RAM til at bruge grafisk installation på denne maskine. " +"Starter tekstmodus." #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 @@ -51,63 +52,60 @@ msgstr "O.k." #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " -msgstr "" +msgstr "Søger efter skærmkort: " #: ../anaconda:383 -#, fuzzy msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kunne ikke søge\n" #: ../anaconda:385 -#, fuzzy msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Søger efter musetype..." +msgstr "Søger efter skærmtype: " #: ../anaconda:392 -#, fuzzy msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Søger efter musetype..." +msgstr "Søger efter musetype: " #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Hopper over søgning efter mus.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" +"Grafisk installation er ikke tilgængelig for %s-installationer. Starter " +"tekstmodus." #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" +"Ingen mus fundet. Grafisk installation kræver at du har en mus. Starter " +"tekstmodus." #: ../anaconda:425 -#, fuzzy msgid "Using mouse type: " -msgstr "Søger efter musetype..." +msgstr "Bruger musetype: " #: ../autopart.py:684 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "" +"Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner" #: ../autopart.py:687 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "Kunne ikke allokere partitioner som primære partitioner" #: ../autopart.py:690 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner" #: ../autopart.py:693 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "Kunne ikke allokere partitioner" #: ../autopart.py:741 #, c-format @@ -115,11 +113,12 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Opstartspartition %s opfylder muligvis ikke opstartsbegrænsningene for din " +"arkitektur. Det er stærkt anbefalet at oprette en opstartsdiskette." #: ../autopart.py:856 -#, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "Forespurgt partition eksisterer ikke" #: ../autopart.py:857 #, c-format @@ -128,10 +127,13 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Kan ikke finde partition %s som skal bruges til %s.\n" +"\n" +"Tryk O.k. for at starte systemet igen." #: ../autopart.py:890 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "" +msgstr "Fejl under tjek af partitionsforespørgsel" #: ../autopart.py:891 #, c-format @@ -142,42 +144,51 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Følgende fejl opstod under partitionering:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Tryk O.k. for at starte systemet igen." #: ../autopart.py:900 -#, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "Advarsler under automatisk partitionering" #: ../autopart.py:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "" +"Følgende advarsler blev givet under automatisk partitionering:\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../textw/partition_text.py:163 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Diskpartitionering" +msgstr "Fejl under partitionering" #: ../autopart.py:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "" +"Kunne ikke allokere forespurgte partitioner: \n" +"\n" +"%s.%s" #: ../autopart.py:948 ../harddrive.py:236 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1280 #: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 -#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429 +#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 -#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377 +#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -193,30 +204,40 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" +"Automatisk partitionering opsætter dine partitioner baseret på din " +"installationstype. Du kan også tilpasse de resulterende partitioner for at " +"tilgodese dine behov.\n" +"Værktøjet for manuel partitionering, Disk Druid, lader dig opsætte dine " +"partitioner i et interaktivt miljø. Du kan sætte filsystemtyper, " +"monteringspunkter, størrelse og mere i dette letanvendelige, stærke " +"grænsesnit.\n" +"\n" +"fdisk er det traditionelle, tekstbaserede partitioneringsværktøj som " +"tilbydes af Red Hat. Selv om dette kan være noget vanskeligere i brug, " +"findes det tilfælde hvor fdisk er at foretrække." #: ../autopart.py:970 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" +"Før automatisk partitionering udføres af installationsprogrammet skal du " +"vælge hvordan pladsen på harddiskene skal bruges." #: ../autopart.py:975 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Fjern Linux-partitioner" +msgstr "Fjern alle partitioner på dette system" #: ../autopart.py:976 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Fjern Linux-partitioner" +msgstr "Fjern alle Linux-partitioner på dette system" #: ../autopart.py:977 -#, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Brug eksisterende ledig plads" +msgstr "Behold alle partitioner og brug eksisterende ledig plads" #: ../autopart.py:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" @@ -224,9 +245,11 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et " -"enkelt diskdrev.\n" -"Er du sikker på at du vil gøre det?" +"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n" +"\n" +"Du har valgt at fjerne alle partitioner (ALLE DATA) på følgende drev:%s\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../autopart.py:984 #, c-format @@ -237,43 +260,46 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n" +"\n" +"Du har valgt at fjerne alle Linux-partitioner (og ALLE DATA på dem) på " +"følgende drev:%s\n" +"Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?" -#: ../bootloader.py:710 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:716 msgid "Bootloader" -msgstr "Opstartsindlæser-fejl" +msgstr "Opstartsindlæser" -#: ../bootloader.py:710 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:716 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Installerer %s.\n" +msgstr "Installerer opstartsindlæser..." #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Altsammen" -#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457 +#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 msgid "no suggestion" msgstr "ingen forslag" -#: ../exception.py:95 ../text.py:219 +#: ../exception.py:112 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Undtagelse hændte" -#: ../exception.py:162 +#: ../exception.py:179 msgid "Dump Written" msgstr "Dumpning skrevet" -#: ../exception.py:163 +#: ../exception.py:180 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet." -#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 -#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 -#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 @@ -285,8 +311,8 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 #: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 -#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 -#: ../upgrade.py:305 +#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +#: ../upgrade.py:304 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -307,14 +333,13 @@ msgid "Creating boot disk..." msgstr "Opretter opstartsdiskette..." #: ../fsset.py:145 -#, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering" +msgstr "Leder efter dårlige blokke" #: ../fsset.py:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering" +msgstr "Leder efter dårlige blokke på /dev/%s..." #: ../fsset.py:372 #, c-format @@ -324,6 +349,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"En fejl opstod under migrering af %s til ext3. Det er muligt at fortsætte " +"uden at migrere filsystemet.\n" +"\n" +"Ønsker du at fortsætte uden at migrere %s?" #: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -333,21 +362,21 @@ msgstr "'Master Boot Record' (MBR)" msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor på opstartspartitionen" -#: ../fsset.py:784 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:791 +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " -"installationen ikke kan fortsætte.\n" +"En fejl opstod under forsøg på at initiere swap på enhed %s. Dette problem " +"er alvorligt, og installationen kan ikke fortsætte.\n" "\n" -"Tryk på retur for at genstarte systemet." +"Tryk <Enter> for at starte systemet igen." -#: ../fsset.py:803 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:810 +#, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -355,84 +384,83 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fejl ved montering af enhed %s som %s: %s\n" +"Fejl under aktivering af swap-enhed %s: %s\n" "\n" -"Dette betyder højst sandsynligt at denne partition ikke er blevet " -"formateret.\n" +"Dette betyder sandsynligvis at swap-partitionen ikke er initieret.\n" "\n" -"Tryk O.k. for at genstarte, dit system." +"Tryk O.k. for at starte systemet igen." -#: ../fsset.py:848 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:855 +#, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " -"installationen ikke kan fortsætte.\n" +"En fejl opstod under søgning efter dårlige blokke på %s. Dette problem er " +"alvorligt, og installationen kan ikke fortsætte.\n" "\n" -"Tryk på retur for at genstarte systemet." +"Tryk <Enter> for at starte systemet igen." -#: ../fsset.py:868 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:875 +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " -"installationen ikke kan fortsætte.\n" +"Der opstod en fejl ved forsøg på formatering af %s. Dette problem er så " +"alvorligt, at installationen ikke kan fortsætte.\n" "\n" "Tryk på retur for at genstarte systemet." -#: ../fsset.py:902 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:909 +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " +"Der opstod en fejl ved flytning af %s. Dette problem er så alvorligt, at " "installationen ikke kan fortsætte.\n" "\n" "Tryk på retur for at genstarte systemet." -#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 -#, fuzzy +#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 msgid "Invalid mount point" msgstr "Ugyldigt monteringspunkt" -#: ../fsset.py:923 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:930 +#, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " -"installationen ikke kan fortsætte.\n" +"Der opstod en fejl ved forsøg på oprettelse af %s. En delnavn i denne sti er " +"ikke et katalog. Dette problem er så alvorligt, at installationen ikke kan " +"fortsætte.\n" "\n" "Tryk på retur for at genstarte systemet." -#: ../fsset.py:932 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:939 +#, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er så alvorligt, at " -"installationen ikke kan fortsætte.\n" +"Der opstod en fejl ved forsøg på oprettelse af %s: %s. Dette problem er så " +"alvorligt, at installationen ikke kan fortsætte.\n" "\n" "Tryk på retur for at genstarte systemet." -#: ../fsset.py:945 +#: ../fsset.py:952 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -448,23 +476,23 @@ msgstr "" "\n" "Tryk O.k. for at genstarte, dit system." -#: ../fsset.py:1488 +#: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" -#: ../fsset.py:1489 +#: ../fsset.py:1496 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formaterer %s filsystem..." #: ../gui.py:108 ../text.py:280 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Fiks" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 -#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -472,7 +500,7 @@ msgstr "Ja" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 -#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" @@ -484,13 +512,13 @@ msgstr "Prøv igen" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorér" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 -#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 @@ -498,16 +526,15 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../gui.py:196 ../text.py:258 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"En usædvanlig hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. kopiér den " -"fulde tekst fra denne hændelse og udfyld en fejlrapport på http://bugzilla." -"redhat.com/bugzilla" +"En uhåndterbar hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. Kopiér den " +"fulde tekst fra denne hændelse eller gem nedbrudsdump på en diskette, og " +"udfyld så en fejlrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" @@ -539,7 +566,7 @@ msgstr "Kan ikke læse fil!" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Udgivelsesnoter for denne udgave mangler.\n" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 @@ -575,9 +602,8 @@ msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux installerer på %s" #: ../gui.py:706 -#, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kunne ikke indlæse titellinjen" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" @@ -630,9 +656,8 @@ msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kan ikke søge" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" @@ -707,7 +732,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:478 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Opsætter RPM-transaktion..." #: ../packages.py:519 #, c-format @@ -765,42 +790,38 @@ msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfigurerer systemet efter installation..." #: ../partitioning.py:171 -#, fuzzy msgid "Foreign" -msgstr "Norsk" +msgstr "Dansk" #: ../partitioning.py:353 -#, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" -"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -"\n" -"Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn." +"Monteringspunktet er ugyldigt. Monteringspunkter skal begynde med '/', kan " +"ikke slutte med '/', og må bare indeholde udskrivbare tegn." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Specificér et monteringspunkt for denne partition." #: ../partitioning.py:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" -"Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt " +"Monteringspunktet %s er allerede i brug. Vælg venligst et andet " "monteringspunkt." #: ../partitioning.py:436 -#, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." -msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet." +msgstr "" +"Monteringspunktet er ugyldigt. Dette katalog skal ligge på rodfilsystemet." #: ../partitioning.py:441 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet." +msgstr "Dette monteringspunkt skal være på et linux-filsystem." #: ../partitioning.py:454 #, c-format @@ -808,6 +829,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" +"Størrelsen på %s-partitionen (størrelse = %s Mb) overskrider maksimal " +"størrelse på %s Mb." #: ../partitioning.py:461 #, c-format @@ -815,33 +838,34 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Størrelsen på forespurgt partition (størrelse = %s MB) overskrider maksimal " +"størrelse på %s Mb. " #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på forespurgt partition er negativ! (størrelse = %s Mb)" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partitioner kan ikke starte før første cylinder." #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partitioner kan ikke slutte på en negativ cylinder." #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørgsel, eller intet RAID-niveau opgivet." #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1." +msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte på RAID1-enheder." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "En RAID-enhed af type %s skal have mindst %s medlemmer." #: ../partitioning.py:534 #, c-format @@ -849,23 +873,30 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Denne RAID-enhed kan have maksimalt %s reservediske. For at have flere " +"reservediske skal du tilføje medlemmer på RAID-enheden." #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" +"Du har ikke defineret en rod-partition (/). Dette skal gøres før " +"installationen af Red Hat Linux kan fortsætte." #: ../partitioning.py:569 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" +"Din rod-partition er mindre end 250 megabyte og dette er normalt for lidt " +"til at installere Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB." #: ../partitioning.py:582 #, c-format @@ -873,18 +904,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" +"Din %s-partition er mindre end %s megabyte og dette er lavere end anbefalet " +"for en almindelig installation af Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:609 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Du har ikke specificeret en swap-partition. Selv om det ikke er et strengt " +"krav om dette i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste " +"installationer." #: ../partitioning.py:613 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" +"Du har specificeret mere end 32 swap-enheder. Kernen for Red Hat Linux " +"støtter kun 32 swap-enheder." #: ../partitioning.py:622 #, c-format @@ -892,9 +930,11 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Du har allokeret mindre swap-område (%dM) end tilgængelig RAM (%dM) i dit " +"system. Dette kan have negativ indvirkning på ydelsen." #: ../partitioning.py:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " @@ -902,152 +942,155 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " -"skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev." +"Partitionstabellen på enhed /dev/%s er af en uventet type for din " +"arkitektur. For at bruge denne disk for en installation af Red Hat Linux " +"skal den re-initieres. Dette medfører tab af ALLE DATA på denne disk.\n" +"\n" +"Ønsker du at initiere denne disk?" #: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Fejl under montering af ext2-filsystem på %s: %s" +msgstr "Fejl under montering af filsystem på %s: %s" #: ../partitioning.py:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " -"skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev." +"Partitionstabellen på enhed %s kunne ikke læses. For at oprette nye " +"partitioner skal denne initieres. Dette medfører tab af ALLE DATA på denne " +"disk.\n" +"\n" +"Ønsker du at initiere denne stationen?" #: ../partitioning.py:1488 msgid "No Drives Found" msgstr "Ingen drev fundet" #: ../partitioning.py:1489 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye " -"filsystemer kunne oprettes. Tjek din maskine for at finde grunden til dette " -"problem." +"filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din maskine for at finde grunden " +"til dette problem." #: ../partitioning.py:1576 -#, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed." +msgstr "" +"Du er i færd med at slette en RAID-enhed.\n" +"\n" +"Er du sikker?" #: ../partitioning.py:1579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?" +msgstr "" +"Du er i færd med at slette partitionen /dev/%s.\n" +"\n" +"Er du sikker?" #: ../partitioning.py:1583 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?" #: ../partitioning.py:1585 -#, fuzzy msgid "Confirm Delete" -msgstr "Bekræft: " +msgstr "Bekræft sletning" #: ../partitioning.py:1589 -#, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Bekræft: " +msgstr "Bekræft nulstilling" #: ../partitioning.py:1590 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil nulstille partitionstabellen til oprindelig " +"tilstand?" #: ../partitioning.py:1614 -#, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." +msgstr "partitionen er i brug af installationsprogrammet." #: ../partitioning.py:1617 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "en partition som er medlem af et RAID-array." #: ../partitioning.py:1626 ../partitioning.py:1632 ../partitioning.py:1640 #: ../partitioning.py:1651 ../partitioning.py:1658 -#, fuzzy msgid "Unable To Remove" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kan ikke fjerne" #: ../partitioning.py:1627 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Første sektor på opstartspartitionen" +msgstr "Du skal først vælge en partition som skal fjernes." #: ../partitioning.py:1633 msgid "You cannot remove free space." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke fjerne ledig plads." #: ../partitioning.py:1641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" " -"til en ikke-RAID enhed først." +"Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en udvidet partition som " +"indeholder %s" #: ../partitioning.py:1652 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" +"Du kan ikke fjerne denne partition, da den indeholder data for harddisk " +"installationen." #: ../partitioning.py:1659 -#, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "" -"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" " -"til en ikke-RAID enhed først." +msgstr "Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en del af en RAID-enhed." #: ../partitioning.py:1690 ../partitioning.py:1712 -#, fuzzy msgid "Unable To Edit" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kan ikke redigere" #: ../partitioning.py:1691 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du skal vælge mindst ét sprog at installere." +msgstr "Du skal vælge en partition for redigering" #: ../partitioning.py:1713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." +msgstr "" +"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en udvidet partition som " +"indeholder %s" #: ../partitioning.py:1721 -#, fuzzy msgid "Unable to Edit" -msgstr "Kan ikke læse fil!" +msgstr "Kan ikke redigere" #: ../partitioning.py:1722 -#, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." +msgstr "" +"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en del af en RAID-enhed" #: ../partitioning.py:1734 -#, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Installation begynder" +msgstr "Installation kan ikke fortsætte." #: ../partitioning.py:1735 msgid "" @@ -1055,6 +1098,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Partitioneringsalternativene du har valgt er allerede aktiveret. Du vil ikke " +"kunne gå tilbage til skærmen for redigering af diske. Vil du fortsætte " +"installationsprocessen?" #: ../partitioning.py:1755 msgid "Low Memory" @@ -1071,9 +1117,8 @@ msgstr "" "partitionstabel på disken. Er det o.k.?" #: ../partitioning.py:1774 -#, fuzzy msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formaterér som swap?" #: ../partitioning.py:1775 #, c-format @@ -1083,23 +1128,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s har partitionstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ud til at være " +"formateret som en swappartition.\n" +"\n" +"Ønsker du at formatere denne partition som en swappartition?" #: ../partitioning.py:1794 ../partitioning.py:1812 -#, fuzzy msgid "Format?" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formatér?" #: ../partitioning.py:1795 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et " -"enkelt diskdrev.\n" -"Er du sikker på at du vil gøre det?" +"Du har valgt at formatere en eksisterende partition. Dette vil ødelægge alle " +"data som er på den.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../partitioning.py:1803 msgid "" @@ -1111,11 +1159,17 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Du har valgt at ikke formatere en eksisterende partition som skal monteres " +"som et systemkatalog. Medmindre du har specielle behov for at bevare data på " +"denne partition anbefales det på det kraftigste at du formaterer denne " +"partition for at sikre at tidligere data ikke gør den nye installationen " +"korrupt.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du ikke ønsker at formatere?" #: ../partitioning.py:1819 -#, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Diskpartitionering" +msgstr "Fejl under partitionering" #: ../partitioning.py:1820 #, c-format @@ -1126,11 +1180,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg. Disse " +"fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af Red Hat Linux.\n" +"\n" +"%s" #: ../partitioning.py:1833 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "Advarsel fra partitionering" #: ../partitioning.py:1834 #, c-format @@ -1141,27 +1198,35 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Følgende advarsler opstod med dit partitioneringsoplæg.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vil du fortsætte med det forespurgte partitioneringsoplæg?" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1846 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"Disse eksisterende partitioner er mærket for formatering, som vil ødelægge " +"alle data." #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1849 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Vælg 'Ja' for at fortsætte med formatering af disse partitioner, eller 'Nej' " +"for at gå tilbage og ændre disse indstillinger." #: ../partitioning.py:1855 -#, fuzzy msgid "Format Warning" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formateringsadvarsel" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" +msgstr "Når du er færdig, afslut skallen for at starte systemet igen." #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" @@ -1178,6 +1243,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Red Hat Linux installation og " +"montere den under kataloget /mnt/sysimage. Du kan da udføre alle ændringer " +"på systemet. Hvis du vil fortsætte med denne opgave vælg 'Fortsæt'.\n" +"\n" +"Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vælge 'Hop over' så vil dette " +"trin blive hoppet over og du vil gå direkte til en kommandoskal.\n" +"\n" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" @@ -1203,7 +1275,6 @@ msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../rescue.py:146 -#, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" @@ -1214,10 +1285,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dit system er monteret under /mnt/sysimage.\n" +"Dit system blev monteret under /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Tryk <return> for at gå til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk " -"genstarte når du afslutter kommandofortolkeren." +"Tryk <Enter> for at gå til skallen. Hvis du vil gøre dit system til rod-" +"miljø, kør kommandoen:\n" +"\n" +"chroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Systemet vil starte igen når du afslutter skallen." #: ../rescue.py:164 msgid "" @@ -1255,9 +1330,8 @@ msgid "Help not available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: ../text.py:176 -#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ingen hjælp er tilgængelig for denne installation." +msgstr "Ingen hjælp er tilgængelig for dette trin af installationen." #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" @@ -1294,21 +1368,21 @@ msgstr "Annulleret" #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du må prøve igen." +msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du skal prøve igen." -#: ../upgrade.py:43 +#: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" msgstr "Søger" -#: ../upgrade.py:44 +#: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Søger efter Red Hat Linux-installationer..." -#: ../upgrade.py:77 +#: ../upgrade.py:76 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Urene filsystemer" -#: ../upgrade.py:78 +#: ../upgrade.py:77 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " @@ -1318,12 +1392,11 @@ msgstr "" "problemer. Genstart din Linux-installation, lad filsystemerne blive tjekket " "og lukket ordentligt ned for at opgradere." -#: ../upgrade.py:214 -#, fuzzy +#: ../upgrade.py:213 msgid "Mount failed" -msgstr "Test fejlede" +msgstr "Montering fejlede" -#: ../upgrade.py:215 +#: ../upgrade.py:214 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." @@ -1331,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Et eller flere af de filsystemer der står i din /etc/fstab kunne ikke " "monteres. Ret venligst dette problem, og prøv opgraderingen igen." -#: ../upgrade.py:230 +#: ../upgrade.py:229 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -1342,28 +1415,28 @@ msgstr "" "opgradering. Ret dem til relative symlænker og genstart opgraderingen.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:241 +#: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s ikke fundet" -#: ../upgrade.py:263 +#: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" msgstr "Finder" -#: ../upgrade.py:264 +#: ../upgrade.py:263 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finder pakker som skal opgraderes..." -#: ../upgrade.py:294 +#: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Genopbygning af RPM-database mislykkedes. Har du nok ledig diskplads?" -#: ../upgrade.py:306 +#: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Der skete en fejl under søgning efter pakker som skal opgraderes." -#: ../upgrade.py:359 +#: ../upgrade.py:358 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1371,19 +1444,26 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Dette system ser ud til at have tredjeparts-pakker installeret som " +"overlapper med pakker inkluderet i Red Hat Linux. Da disse pakker overlapper " +"er det muligt at du vil opleve at disse ikke fungerer eller at systemet " +"bliver ustabilt hvis du fortsætter med opgraderingen. Vil du fortsætte med " +"opgraderingsprocessen?" -#: ../upgrade.py:378 +#: ../upgrade.py:377 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Dette system har ikke filen /etc/redhat-release. Det er muligt at dette ikke " +"er et Red Hat Linux system. Hvis du fortsætter opgraderingen kan du risikere " +"at systemet ender som ubrugeligt. Vil du fortsætte opgraderingsprocessen?" #: ../videocard.py:418 -#, fuzzy msgid "Unknown Card" -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" @@ -1403,15 +1483,15 @@ msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at starte framebuffer-baseret X-tjener" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at starte \"native\" X-tjener" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at starte VGA16 X-tjener" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1458,23 +1538,20 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Bruger-adgangskoden er ikke ens." #: ../iw/account_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Tilføj bruger" +msgstr "Tilføj en ny bruger" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Redigér bruger" #: ../iw/account_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Brugernavn" +msgstr "Brugernavn:" #: ../iw/account_gui.py:185 -#, fuzzy msgid "Full Name:" -msgstr "Fulde navn" +msgstr "Fulde navn:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 @@ -1482,19 +1559,17 @@ msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 -#: ../textw/bootloader_text.py:390 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Confirm:" -msgstr "Bekræft: " +msgstr "Bekræft:" #: ../iw/account_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Indtast adgangskode for bruger." +msgstr "Indtast venligst brugernavn" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "" +msgstr "Opgiv adgangskode for root-bruger (administrator) på dette system." #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " @@ -1517,7 +1592,7 @@ msgstr "Fulde navn" msgid "Add" msgstr "Tilføj" -#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 @@ -1536,6 +1611,10 @@ msgid "" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" +"Flere konti kan oprettes for andre brugere af systemet. Sådanne konti kan " +"være for personlige indlogningskonti eller for andre ikke-administrative " +"brugere som behøver adgang til systemet. Brug <Tilføj>-knappen for at " +"oprette flere brugerkonti." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" @@ -1598,38 +1677,34 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Admin-Server:" #: ../iw/auth_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Godkendelse" +msgstr "Aktivér SMB-autenticering" #: ../iw/auth_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "SMB Server:" -msgstr "NIS-Server:" +msgstr "SMB-server:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "SMB-arbejdsgruppe:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 -#, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Aktivér Kerberos" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Fremstil opstartsdiskette" @@ -1641,6 +1716,11 @@ msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Opstartsdisketten lader dig starte dit Red Hat Linux system fra en " +"diskette.\n" +"\n" +"Venligst fjern alle disketter fra diskettestationen og indsæt en tom " +"diskette. Alle data vil blive SLETTET under opretning af opstartsdisketten." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" @@ -1648,19 +1728,21 @@ msgid "" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" +"\n" +"\n" +"En opstartsdiskette er PÅKRÆVET for at starte en partitionsløs installation." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Undlad fremstilling af opstartsdiskette" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 -#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Skærmkonfiguration" +msgstr "Konfiguration af opstartsindlæser" -#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 +#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " @@ -1668,6 +1750,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Tvungen brug af LBA32 for din opstartsindlæser uden at BIOS støtter dette " +"kan forårsage at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det kraftigste at " +"du opretter en opstartsdiskette når du bliver spurgt senere i " +"installationen.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte med tvungen brug af LBA32-modus?" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 @@ -1681,18 +1769,16 @@ msgid "Type" msgstr "Type" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installér LILO-opstartsblok på:" +msgstr "Installér opstartsprograms-opstartsblok på:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kerneparametre" -#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 +#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Tvungen brug af LBA32 (ikke nødvendig normalt)" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" @@ -1700,9 +1786,12 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Venligst vælg opstartsindlæser som datamaskinen skal bruge. GRUB er forvalgt " +"opstartsindlæser. Hvis du ikke vil overskrive din nuværende " +"opstartsindlæser, vælger du \"Installér ikke en opstartsindlæser.\"" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 @@ -1711,85 +1800,86 @@ msgstr "Standard" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstype" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 -#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Opstartsnavn" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Brug GRUB som opstartsindlæser" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Brug LILO som opstartsindlæser" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Installér system" +msgstr "Installér ikke en opstartsindlæser" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Standard-opstartsbillede" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" -msgstr "Skærmkonfiguration" +msgstr "Adgangskode for opstartsindlæser" -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Adgangskoden for opstartsindlæseren er kortere end seks tegn. Vi anbefaler " +"en længere adgangskode for opstartsindlæseren.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte med denne adgangskode?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "Password accepted." -msgstr "'root'-adgangskode accepteret." +msgstr "Adgangskode accepteret." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "Password is too short." -msgstr "'root'-adgangskoden er for kort." +msgstr "Adgangskoden er for kort." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens." +msgstr "Adgangskoder er ikke ens." -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"En adgangskode for opstartsindlæseren hindrer brugere i at give tilfældige " +"flag til kernen. For højest mulig sikkerhed anbefaler vi at sætte en " +"adgangskode, men dette er ikke nødvendig for brugere med mindre krav til " +"sikkerhed." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Brug skygge-adgangskoder" +msgstr "Brug adgangskode for GRUB?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 -#, fuzzy msgid "Please enter password" -msgstr "Indtast adgangskode for bruger." +msgstr "Indtast venligst adgangskode" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" @@ -1800,15 +1890,16 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Klik på næste for at begynde installation af Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter " -"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference." +"En komplet log af installationen vil befinde sig i /tmp/install.log efter " +"omstart af systemet. Du vil måske beholde denne fil som et referencepunkt " +"til senere. En kickstart-fil som repræsenterer valgene du gjorde vil være i /" +"root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1836,9 +1927,12 @@ msgid "" "it before you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" +"Hvis du lavede en opstartsdiskette for opstart af dit Red Hat Linux-system, " +"så sæt den i diskettestationen før du trykker <Enter> for omstart.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -1851,17 +1945,18 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Tillykke, konfigurationen er færdig.\n" +"Tillykke, din installation af Red Hat Linux er færdig.\n" "\n" -"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " -"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n" +"Fjern alle disketter som blev brugt under installationsprocessen og tryk " +"<retur> for at genstarte maskinen.\n" "\n" -"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den " -"officielle Red Hat brugerguide tilgængelig på http://www.redhat.com/support/" -"manuals/." +"%sFor oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " +"Hat Linux, se http://www.redhat.com/errata/.\n" +"\n" +"Information om brug og konfiguration af dit system finder du i Red Hat Linux " +"manualerne tilgængelig på http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/congrats_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1871,13 +1966,13 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Tillykke, installationen er færdig.\n" +"Tillykke, konfigureringen er færdig.\n" "\n" -"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " -"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n" +"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes, se http://www.redhat." +"com.\n" "\n" -"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde på http://" -"www.redhat.com/support/manuals/" +"Information om brug og konfiguration af dit system finder du i Red Hat Linux " +"manualerne tilgængelig på http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1915,13 +2010,12 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Opgraderingsundersøgelse" #: ../iw/examine_gui.py:50 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Du har ingen Linux-partitioner.\n" -" Du kan ikke opgradere dette system!" +"Du kan ikke opgradere dette system!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " @@ -2009,9 +2103,8 @@ msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til denne maskine?" +msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til maskinen?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" @@ -2042,23 +2135,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Understøttelse af sprog" +msgstr "Yderligere understøttelse af sprog" #: ../iw/language_support_gui.py:141 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Vælg et sprog" +msgstr "Vælg standardsprog for dette system: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Installerede sprog:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?" +msgstr "Vælg yderligere sprog som du ønsker at bruge på dette system:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" @@ -2101,9 +2191,8 @@ msgid "Port" msgstr "Port" #: ../iw/mouse_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" -msgstr "Hvilken musetype er forbundet til denne maskine?" +msgstr "Hvilken musetype er forbundet til maskinen?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" @@ -2164,11 +2253,11 @@ msgstr "Total størrelse for installation: " #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Trævisning" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" -msgstr "" +msgstr "Flad visning" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Size (MB)" @@ -2199,7 +2288,7 @@ msgstr "Vælg individuelle pakker" #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Ikke brugbar>" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -2208,88 +2297,82 @@ msgstr "Diskopsætning" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg." #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" +"Disse fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af Red Hat " +"Linux." #: ../iw/partition_gui.py:553 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Partition" +msgstr "Fejl under partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Følgende advarsler opstod med dit partitioneringsoplæg." #: ../iw/partition_gui.py:561 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Vil du gerne fortsætte opgraderingen?" +msgstr "Vil du fortsætte med dit forespurgte partitionsoplæg?" #: ../iw/partition_gui.py:567 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "Advarsler fra partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:589 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formateringsadvarsler" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Ledig plads" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Udvidet" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "programmeret RAID" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Færdig" +msgstr "Ingenting" #: ../iw/partition_gui.py:666 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Fri (M)" +msgstr "Fri" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Ingen RAID-enhed" +msgstr "RAID-enhed %s" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Flere alternativer for størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Fast størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Fyld al plads op til (Mb):" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "" +msgstr "Fyld op til maksimal tilladt størrelse" #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Partition" +msgstr "Tilføj partition" #: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 #: ../textw/partition_text.py:205 @@ -2297,14 +2380,12 @@ msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 -#, fuzzy msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Filsystemtype:" #: ../iw/partition_gui.py:879 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Oprindelig filsystemtype:" #: ../iw/partition_gui.py:888 msgid "Unknown" @@ -2315,132 +2396,116 @@ msgid "Allowable Drives:" msgstr "Tilladte drev:" #: ../iw/partition_gui.py:911 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Drev" +msgstr "Drev:" #: ../iw/partition_gui.py:920 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Oprindelig etiket for filsystem:" #: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Størrelse (Mb)" +msgstr "Størrelse (Mb):" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Startcylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Slutcylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan ønsker du at forberede filsystemet på denne partition?" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Lad den være (behold data)" #: ../iw/partition_gui.py:1012 -#, fuzzy msgid "Format partition as:" -msgstr "Rodpartition" +msgstr "Formatér partition som:" #: ../iw/partition_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Rodpartition" +msgstr "Migrér partition til:" #: ../iw/partition_gui.py:1053 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering" +msgstr "Se efter beskadigede blokke?" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Tving til at være en primærpartition" #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering" +msgstr "Se efter beskadigede blokke" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Fejl med forespørgsel" #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." +msgstr "Kunne ikke allokere forespurgte partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Redigér partition" +msgstr "Ændr partition" #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Tilføj swap" +msgstr "Tilføj alligevel" #: ../iw/partition_gui.py:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Advarsel: " +msgstr "Advarsel: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "_Opret RAID-enhed" +msgstr "Lav RAID-enhed" #: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Mindst to partitioner med programmmeret-RAID kræves." #: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 -#, fuzzy msgid "Filesystem type:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Filsystemtype:" #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-type:" +msgstr "RAID-niveau:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 -#, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID-type:" +msgstr "RAID-medlemmer:" #: ../iw/partition_gui.py:1414 msgid "Number of spares:" -msgstr "" +msgstr "Antal reservediske:" #: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Rodpartition" +msgstr "Formatér partition?" #: ../iw/partition_gui.py:1525 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Ny" +msgstr "_Ny" #: ../iw/partition_gui.py:1526 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Redigér" +msgstr "_Redigér" #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" @@ -2451,57 +2516,51 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../iw/partition_gui.py:1529 -#, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "Anvendt RAID-enhed" +msgstr "Lav _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1544 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Status" +msgstr "Start" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Slut" #: ../iw/partition_gui.py:1545 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Formaterer" +msgstr "Formatér" #: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:1609 -#, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Du skal vælge mindst ét sprog at installere." +msgstr "Du skal vælge mindst et drev du skal installere Red Hat Linux på." #: ../iw/partition_gui.py:1648 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "Jeg vil bruge automatisk partitionering:" #: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren" +msgstr "Hvilke drev vil du bruge til denne installation?" #: ../iw/partition_gui.py:1701 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" +"Inspicér (lader dig se og ændre på resultatet af automatisk partitionering)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Partition" +msgstr "Opsætning af diskpartitioner" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "" +msgstr "Lad installationsprogrammet partitionere automatisk for dig" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" @@ -2613,9 +2672,8 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "GMT forskydning" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Urene filsystemer" +msgstr "Migrér filsystemer" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" @@ -2626,22 +2684,28 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Denne udgave af Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystem. Det " +"har flere fordele frem for ext2-filsystemet som traditionelt har vært brugt " +"i Red Hat Linux. Det er muligt at migrere ext2-formaterede partitioner til " +"ext3 uden tab af data.\n" +"\n" +"Hvilken af disse partitioner vil du migrere?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Opgradér Swappartitionen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kerne 2.4 kræver betydeligt mere swap end ældre kerner. Faktisk helst det " -"dobbelte af den mængde RAM, systemet har. Du har konfigureret %dMb swap, men " -"du kan oprette mere swapplads på en af dine filsystemer nu." +"Kerne 2.4 kræver betydeligt mere swap end ældre kerner, så meget som det " +"dobbelte swapplads som den mængde RAM, systemet har. Du har konfigureret %" +"dMb swap, men du kan oprette mere swapplads på et af dine filsystemer nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format @@ -2650,6 +2714,9 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Installationsprogrammet har fundet %s Mb RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" @@ -2669,7 +2736,7 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det anbefalse, at din swapfil er mindst %d Mb. Angiv ønsket størrelse på " +"Det anbefales, at din swapfil er mindst %d Mb. Angiv ønsket størrelse på " "swapfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 @@ -2705,7 +2772,7 @@ msgstr "Velkommen" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "" +msgstr "Afslutter anaconda nu" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" @@ -2775,16 +2842,15 @@ msgstr "Skærmkonfiguration" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Almindelig" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC-specificeret skærm" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 -#, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "DDC-specificeret skærm" +msgstr "Ikke-genkendt monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "Restore original values" @@ -2807,14 +2873,12 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Billedbehandling" +msgstr "Konfiguration af grafisk grænsesnit (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 -#, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort" +msgstr "Ikke-specificeret skærmkort" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 msgid "" @@ -2822,6 +2886,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Du skal vælge et skærmkort før X-konfigurationen kan fortsætte. Hvis du " +"ønsker at hoppe over X-konfigurationen vælg 'Hop over konfiguration af X'-" +"knappen." #: ../iw/xconfig_gui.py:828 msgid "" @@ -2840,7 +2907,6 @@ msgstr "" "de optimale indstillinger til skærmen." #: ../iw/xconfig_gui.py:842 -#, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" @@ -2849,9 +2915,8 @@ msgstr "" "korrekte indstillinger herunder:" #: ../iw/xconfig_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Andre porte" +msgstr "Andre" #: ../iw/xconfig_gui.py:960 msgid "Video card RAM: " @@ -2862,7 +2927,6 @@ msgid "Skip X Configuration" msgstr "Undlad X-konfiguration" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " @@ -2873,12 +2937,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"En opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op uden at " -"være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk hvis du " -"ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet operativsystem " -"har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines konfiguration. En " -"opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red Hat redningsdisketten, " -"som gør det meget lettere at reparere systemet efter alvorlige systemfejl.\n" +"En egen opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op " +"uden at være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk " +"hvis du ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet " +"operativsystem har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines " +"konfiguration. En egen opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red " +"Hat redningsdisketten, som gør det meget lettere at reparere systemet efter " +"alvorlige systemfejl.\n" "\n" "Ønsker du at oprette en opstartsdiskette til dette system?" @@ -2887,30 +2952,26 @@ msgid "Boot Disk" msgstr "Opstartsdiskette" #: ../textw/bootloader_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hvilken slags enhed vil du gerne tilføje" +msgstr "Hvilken opstartsindlæser ønsker du at bruge?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Brug GRUB opstartsindlæser" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Brug LILO opstartsindlæser" #: ../textw/bootloader_text.py:47 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Opstartsindlæser-fejl" +msgstr "Ingen opstartsindlæser" -#: ../textw/bootloader_text.py:66 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Opstartsindlæser-fejl" +msgstr "Hop over opstartsindlæser" -#: ../textw/bootloader_text.py:67 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2919,13 +2980,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valgt ikke at installere LILO. Det anbefales kraftigt, at du " -"installerer LILO medmindre du har avancerede behov. LILO er næsten altid " -"påkrævet for at genstarte dit system med Linux direkte fra harddisken.\n" +"Du har valgt ikke at installere nogen opstartsindlæser. Det anbefales " +"kraftigt, at du installerer en opstartsindlæser medmindre du har avancerede " +"behov. En opstartsindlæser er næsten altid påkrævet for at genstarte dit " +"system med Linux direkte fra harddisken.\n" "\n" -"Er du sikker på, at du vil springe installationen af LILO over?" +"Er du sikker på, at du vil springe installationen af opstartsindlæser over?" -#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 +#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " @@ -2937,33 +2999,32 @@ msgstr "" "opstartsparametre til kernen, så indtast dem nu. Hvis du ikke behøver det " "eller er i tvivl, så lad dette felt stå tomt." -#: ../textw/bootloader_text.py:164 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren" +msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren?" -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Ryd" -#: ../textw/bootloader_text.py:205 +#: ../textw/bootloader_text.py:210 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Redigér opstartsnavn" -#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 +#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "ugyldigt opstartsnavn" -#: ../textw/bootloader_text.py:224 +#: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Opstartsnavn må ikke være tomt." -#: ../textw/bootloader_text.py:229 +#: ../textw/bootloader_text.py:234 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn." -#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219 +#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -2973,40 +3034,33 @@ msgstr "" "operativsystemer. Angiv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et " "navn til hver." -#: ../textw/bootloader_text.py:377 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:382 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Brug skygge-adgangskoder" +msgstr "Brug adgangskode for GRUB" -#: ../textw/bootloader_text.py:389 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "'root'-adgangskode: " +msgstr "Adgangskode for opstartsindlæser:" -#: ../textw/bootloader_text.py:419 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:424 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens." +msgstr "Adgangskoder er ikke ens." -#: ../textw/bootloader_text.py:420 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "Passwords do not match" -msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens." +msgstr "Adgangskoder er ikke ens." -#: ../textw/bootloader_text.py:424 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:429 msgid "Password Too Short" -msgstr "'root'-adgangskoden er for kort." +msgstr "Adgangskoden er for kort." -#: ../textw/bootloader_text.py:425 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:430 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "'root'-adgangskoden er for kort." +msgstr "Opstartsindlæser-adgangskoden er for kort." #: ../textw/complete_text.py:25 -#, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Return> for at genstarte" +msgstr "<Retur> for at genstarte" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 @@ -3014,7 +3068,7 @@ msgid "Complete" msgstr "Færdig" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -3027,19 +3081,20 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Tillykke, konfigurationen er færdig.\n" +"Tillykke, din Red Hat Linux installation er fuldført.\n" "\n" -"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " -"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n" +"Fjern alle disketter du brugte under installationen og tryk <Enter> for at " +"starte igen.\n" "\n" -"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den " -"officielle Red Hat brugerguide tilgængelig på http://www.redhat.com/support/" -"manuals/." +"%sFor information om errata (opdateringer og fejlretninger), besøg http://" +"www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Information om brug af systemet er tilgængelig i Red Hat Linux " +"brugerhåndbøgene som findes på http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:54 -#, fuzzy msgid "<Enter> to continue" -msgstr "<Return> for at genstarte" +msgstr "<Retur> for at genstarte" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" @@ -3050,14 +3105,18 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" +"Tillykke, pakkeinstallationen er fuldført.\n" +"\n" +"Tryk <Enter> for at fortsætte.\n" +"\n" +"Information om konfiguration og brug af dit Red Hat Linux system findes i " +"Red Hat Linux brugerhåndbøgene." #: ../textw/complete_text.py:68 -#, fuzzy msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Return> for at afslutte" +msgstr "<Retur> for at afslutte" #: ../textw/complete_text.py:72 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -3067,13 +3126,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Tillykke, installationen er færdig.\n" +"Tillykke, konfigurationen er fuldført.\n" "\n" -"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " -"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n" +"For information om errata (opdateringer og fejlrettinger), besøg http://www." +"redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde på http://" -"www.redhat.com/support/manuals/" +"Information om brug af systemet er tilgængelig i Red Hat Linux " +"brugerhåndbøgene på http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3092,7 +3151,6 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Opgradér system" #: ../textw/fdisk_text.py:40 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Vælg drev som 'fdisk' skal køres på" @@ -3158,17 +3216,16 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Tilpas konfigurationen af brandmur" #: ../textw/firewall_text.py:143 -#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan tilpasse en brandmur på to måder. Du kan vælge at tillade alt trafik " -"fra et bestemt netkort. Eller du kan tillade bestemte protokoller at gå " -"igennem brandmuren. Angiv flere porte i formularen 'service:protokol', såsom " -"'imap:tcp'." +"Du kan tilpasse en brandmur på to måder. For det første kan du vælge at " +"tillade alt trafik fra bestemte netkort. For det andet kan du tillade " +"bestemte protokoller at gå igennem brandmuren. Angiv flere porte med en " +"komma-separeret liste på formen 'service:protokol', fx 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format @@ -3193,7 +3250,7 @@ msgstr "Markér Alt" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Vælg yderligere sprog du ønsker at bruge på dette system:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" @@ -3208,9 +3265,8 @@ msgid "Default Language" msgstr "Standard-sprog" #: ../textw/language_text.py:187 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Vælg et sprog" +msgstr "Vælg standardsprog for dette system: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -3304,165 +3360,147 @@ msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakkeafhængigheder" #: ../textw/packages_text.py:295 -#, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Nogle af de pakker du har valgt at installere kræver pakker, som du ikke har " -"valgt, for at virke. Hvis du trykker O.k., vil alle disse påkrævede pakker " -"blive installeret." +"valgt, for at virke. Hvis du blot trykker O.k., vil alle disse påkrævede " +"pakker blive installeret." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Værdi skal specificeres" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Forespurgt værdi er ikke et heltal" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Forespurgt værdi er for stor" #: ../textw/partition_text.py:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Advarsel: " +msgstr "Advarsel: %s" #: ../textw/partition_text.py:316 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Ugyldig størrelse" +msgstr "Fast størrelse:" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Fyld maksimal størrelse på (Mb):" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Fyld al tilgængelig plads:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Antal reservediske?" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 -#, fuzzy msgid "Filesystem Options" -msgstr "Filsystemsformatering" +msgstr "Filsystemsvalgmuligheder" #: ../textw/partition_text.py:440 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" -"\n" -"Vælg det værktøj som du vil bruge til partitionering af dit system til Red " -"Hat Linux." +"Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Formatér som:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Migrér til:" #: ../textw/partition_text.py:614 -#, fuzzy msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Filsystemetiket:" #: ../textw/partition_text.py:625 -#, fuzzy msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Rodfilsystemstørrelse" +msgstr "Alternativer for filsystem:" #: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #, c-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Formatér som %s" #: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #, c-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Migrér til %s" #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Gem ændringer" +msgstr "Lad være" #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ugyldig information" +msgstr "Ugyldig værdi for partitionsstørrelse" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig opføring for maksimum størrelse" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig værdi for startcylinder" #: ../textw/partition_text.py:732 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig værdi for slutcylinder" #: ../textw/partition_text.py:829 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "<RAID-partition>" +msgstr "Ingen RAID-partitioner" #: ../textw/partition_text.py:880 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ugyldig information" +msgstr "Ugyldig værdi for RAID-reservediske" #: ../textw/partition_text.py:893 -#, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "For mange drev" +msgstr "For mange reservediske" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Maksimalt antal reservediske med en RAID0-array er 0." #: ../textw/partition_text.py:979 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Partition" +msgstr "Partitionering" #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../textw/partition_text.py:989 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:992 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjælp F2-Tilføj F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " +" F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rodpartition" #: ../textw/partition_text.py:1020 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre." +msgstr "Skal have en \"/\"-partition at installere på." #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Auto-partition" @@ -3475,19 +3513,16 @@ msgid "Package Installation" msgstr "Pakkeinstallation" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Navn : " +msgstr " Navn : " #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Størrelse: " +msgstr " Størrelse: " #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Resumé : " +msgstr " Resumé: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -3560,11 +3595,11 @@ msgstr "Ledig plads" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Genkendt RAM (Mb):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Forestlået størrelse (Mb)" +msgstr "Foreslået størrelse (Mb)" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" @@ -3584,7 +3619,7 @@ msgstr "System som skal opgraderes" #: ../textw/upgrade_text.py:222 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Opgrader patition" +msgstr "Opgradér partition" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -3711,7 +3746,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvilken brugerkonto vil du gerne have på systemet? Du bør have mindst én " "ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan " -"opsætte så mange kontoer som behøves." +"opsætte så mange konti som behøves." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" @@ -3758,7 +3793,6 @@ msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -3772,9 +3806,8 @@ msgstr "" "Velkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" "Denne installationsproces er beskrevet i detaljer i den officielle Red Hat " -"Linux installationsguide som kan fås fra Red Hat Software. Hvis du har " -"adgang til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du " -"fortsætter.\n" +"Linux installationsguide som kan fås fra Red Hat, Inc.. Hvis du har adgang " +"til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du fortsætter.\n" "\n" "Har du købt den officielle Red Hat Linux, husk da at registrere dit køb " "gennem vores webside, http://www.redhat.com/." @@ -3796,30 +3829,26 @@ msgstr "" "Tryk på Annullér knappen for afslutte uden at ændre din opsætning." #: ../textw/xconfig_text.py:23 -#, fuzzy msgid "Color Depth" -msgstr "Farvedybde:" +msgstr "Farvedybde" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Venligst vælg farvedybden du ønsker at bruge:" #: ../textw/xconfig_text.py:42 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Skærmopløsning:" +msgstr "Skærmopløsning" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Venligst vælg opløsningen du ønsker at bruge:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Tekst" +msgstr "Test" #: ../textw/xconfig_text.py:162 -#, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X-konfiguration" @@ -3829,41 +3858,38 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"Vælg farvedybden og grafikmodus du ønsker at bruge for dit system. Brug '%s'-" +"knappen for at teste grafikmodus." #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "skift cd-rom" +msgstr "Skift" #: ../textw/xconfig_text.py:178 -#, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Skærmopløsning:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Standard" +msgstr "Standard skrivebord:" #: ../textw/xconfig_text.py:208 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Standard-sprog" +msgstr "Standard pålogning:" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../textw/xconfig_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Vælg enheden som indeholder rodfilsystemet: " +msgstr "Venligst vælg skærmen som er koblet til dit system." #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Synkroniseringsrater for skærm" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" @@ -3872,29 +3898,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Venligst skriv ind synkroniseringsfrekvenser for din skærm.\n" +"\n" +"BEMÆRK - det er ikke normalt nødvendig at redigere synkroniseringsfrekvenser " +"manuelt, og man bør forsikre sig om at værdierne som opgives er korrekte." #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "HSync frekvens: " #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "VSync frekvens: " #: ../textw/xconfig_text.py:316 -#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Vandret synkron:" +msgstr "vandret" #: ../textw/xconfig_text.py:319 -#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Lodret synkron:" +msgstr "lodret" #: ../textw/xconfig_text.py:328 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ugyldigt valg" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format @@ -3909,6 +3936,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldige:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" +"\n" +" 31.5 et enkelt tal\n" +" 50.1-90.2 et talområde\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tal/områder\n" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format @@ -3916,23 +3952,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Vælg skærmen for dit system. Brug '%s'-knappen for at gå tilbage til " +"værdierne fra autosøgningen." #: ../textw/xconfig_text.py:387 -#, fuzzy msgid "Monitor:" -msgstr "Skærm" +msgstr "Skærm:" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Hsync frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "VSync frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke gå tilbage fra dette trin." #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format @@ -3940,11 +3977,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Venligst vælg skærmkort for dit system. Vælg '%s' for at gå tilbage til " +"valget installationsprogrammet fandt for dit system." #: ../textw/xconfig_text.py:495 -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "Video-hukommelse" +msgstr "Video-RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format @@ -3952,35 +3990,32 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Venligst vælg mængden video-RAM som findes på dit skærmkort. Vælg '%s' for " +"at gå tilbage til mængden installationsprogrammet fandt på dit kort." #: ../textw/xconfig_text.py:569 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Tastaturkonfiguration" +msgstr "Konfiguration af skærmkort" #: ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Vælg skærmkort og video-RAM for dit system." #: ../textw/xconfig_text.py:575 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Grafikkort" +msgstr "Grafikkort:" #: ../textw/xconfig_text.py:580 -#, fuzzy msgid "Unknown card" -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:588 -#, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "Grafikkorthukommelse" +msgstr "Grafik RAM:" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Manuel opgradering" +msgstr "Tilpasset" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" @@ -3991,9 +4026,8 @@ msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Opgradér system" +msgstr "Opgradér eksisterende system" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" @@ -4024,14 +4058,13 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../loader/devices.c:86 -#, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets operation. Hvis du ikke " -"ved hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at " +"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets handlemåde. Hvis du " +"ikke véd hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at " "trykke på \"O.k.\"-knappen nu." #: ../loader/devices.c:91 @@ -4048,7 +4081,6 @@ msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Har du en driverdiskette?" #: ../loader/devices.c:239 -#, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Indsæt din driverdiskette og tryk \"O.k.\" for at fortsætte." @@ -4262,9 +4294,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Jeg kunne ikke montere dette katalog fra server" #: ../loader/loader.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Fil ej fundet" +msgstr "Filen %s/%s blev ikke fundet på tjeneren." #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" @@ -4330,9 +4362,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Læser anaconda-opdateringer..." #: ../loader/loader.c:2524 -#, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." -msgstr "Du har ikke hukommelse nok til at installere Red Hat på denne maskine." +msgstr "Du har ikke RAM nok til at installere Red Hat Linux på denne maskine." #: ../loader/loader.c:3019 msgid "Running anaconda - please wait...\n" @@ -4521,7 +4552,6 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Modtager" #: ../loader/urls.c:163 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4529,14 +4559,13 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture\n" msgstr "" -"Indtast følgende information:\n" +"Indtast venligst den følgende information:\n" "\n" " o navnet eller IP-nummeret på din ftp-server\n" " o kataloget på serveren som indeholder\n" " Red Hat Linux til din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:172 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4544,7 +4573,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Indtast følgende information:\n" +"Indtast venligst den følgende information:\n" "\n" " o navnet eller IP-nummeret på din webserver\n" " o kataloget på serveren som indeholder\n" @@ -4685,13 +4714,11 @@ msgstr "Vis: " msgid "Base" msgstr "Basis" -#, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Printer-understøttelse" -#, fuzzy msgid "Classic X Window System" -msgstr "X-vinduessystem" +msgstr "Klassisk X-vinduessystem" msgid "X Window System" msgstr "X-vinduessystem" @@ -4699,61 +4726,51 @@ msgstr "X-vinduessystem" msgid "Laptop Support" msgstr "Understøttelse for bærbare" -#, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Understøttelse af multimedie" +msgstr "Understøttelse af lyd og multimedie" -#, fuzzy msgid "Network Support" -msgstr "Opsætning af Netværk" +msgstr "Understøttelse af netværk" -#, fuzzy msgid "Dialup Support" -msgstr "Understøttelse for bærbare" +msgstr "Understøttelse for modemopkald" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "" +msgstr "Beskeds- og web-værktøjer" -#, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Billedbehandling" +msgstr "Grafik- og billedbehandling" msgid "News Server" msgstr "Nyhedsserver" -#, fuzzy msgid "NFS File Server" -msgstr "NFS-server" +msgstr "NFS-filserver" -#, fuzzy msgid "Windows File Server" -msgstr "Web-Server" +msgstr "Windows filtjener" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonym ftp-server" -#, fuzzy msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL-server" +msgstr "SQL databasetjener" msgid "Web Server" msgstr "Web-Server" -#, fuzzy msgid "Router / Firewall" -msgstr "Ingen brandmur (firewall)" +msgstr "Ruter / brandmur" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-navnet Server" -#, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Arbejdsstation til netværksbetjening" +msgstr "Netværksadministreret arbejdsstation" -#, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Publicering" +msgstr "Skrivning og publicering" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -4761,24 +4778,22 @@ msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Tilbehør" -#, fuzzy msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Understøttelse for bærbare" +msgstr "Støtte for ældre applikationer" -#, fuzzy msgid "Software Development" -msgstr "Kerneudvikling" +msgstr "Programmeludvikling" msgid "Kernel Development" msgstr "Kerneudvikling" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Windows-kompatibilitet / interoperabilitet" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Spil og underholdning" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -4840,9 +4855,8 @@ msgid "Azores" msgstr "Azorerne" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -4922,7 +4936,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (usikker om dette)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -4937,9 +4951,8 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "Østargentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskeøen" +msgstr "Påskeøen & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -5018,7 +5031,7 @@ msgstr "Gilbertøerne" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Storbritanien" +msgstr "Storbritannien" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -5195,7 +5208,7 @@ msgstr "Nordøstlige Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Nordøstbrazilien (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Nordøstbrasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -5264,7 +5277,7 @@ msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" -"sydlige & sydøstlige Brazilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +"sydlige & sydøstlige Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -5276,7 +5289,7 @@ msgstr "Selskabsøerne" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "sydlige Australien" +msgstr "Sydlige Australien" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -5348,7 +5361,7 @@ msgstr "Centrale Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -5392,7 +5405,7 @@ msgstr "sydvestlige Mali" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "Vest- og Central-Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" @@ -5408,11 +5421,11 @@ msgstr "vestlige Uzbekistan" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -5443,9 +5456,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Kosrae" +msgstr "Koreansk" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -5466,1325 +5478,3 @@ msgstr "Spansk" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungarsk" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugisisk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumænsk" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbisk" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisk" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainsk" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." -#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "O.k." - -#~ msgid "partitioning did not meet requirements" -#~ msgstr "partitionering opfyldte ikke kravene" - -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "%s kataloget skal ligge på rodfilsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter skal begynde med en /." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter må ikke slutte med en /." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -#~ "\n" -#~ "Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn." - -#~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ønsket at placere dit rod-filsystem (/) på en DOS FAT-partition. " -#~ "Det kan du godt, men så kan du ikke bruge andre filsystemer i dit Linux-" -#~ "system. Tilmed vil systemet køre langsommere, når du ikke benytter " -#~ "Linux's egne partititionstyper. Vil du gerne fortsætte?" - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -#~ "\n" -#~ "Systempartitioner skal ligge på ægte Linux-partitioner(Linux Native)." - -#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -#~ msgstr "" -#~ "På denne platform skal /boot ligge på et DOS-kompatibelt filsystem %x." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr skal ligge på en ægte Linux-partition eller et NFS-volumen." - -#~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "For mange drev" - -#~ msgid "" -#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." -#~ msgstr "" -#~ "Du har flere drev end dette program kan håndtere. Brug standardprogrammet " -#~ "'fdisk' til at opsætte dine drev og giv venligst besked til Red Hat " -#~ "Software om at du fik denne besked." - -#~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af enhedsknuder" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved forsøg på at oprette enhedsknuder for diskdrevene i " -#~ "dit system. Dette er måske fordi du er løbet tør for diskplads på /tmp " -#~ "partitionen." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye " -#~ "filsystemer kunne oprettes. Tjek din maskine for at finde grunden til " -#~ "dette problem." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blok-enheden %s. " -#~ "Fejlen var" - -#~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Spring drev over" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -#~ msgstr "" -#~ "Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye " -#~ "partitioner skal den klargøres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på " -#~ "dette drev." - -#~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Ugyldig partitionstabel" - -#~ msgid "Initialize" -#~ msgstr "klargør" - -#~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-disknavn" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." -#~ msgstr "" -#~ "Et drev med et BSD-disknavn blev fundet. Red Hat's installation " -#~ "understøtter kun BSD-disknavne i skrivebeskyttet tilstand, så du er nødt " -#~ "til at køre en manuel installation og 'fdisk' (i stedet for Diskdruiden) " -#~ "for maskiner med BSD-disknavne." - -#~ msgid "System error %d" -#~ msgstr "Systemfejl %d" - -#~ msgid "Fdisk Error" -#~ msgstr "Fdisk-fejl" - -#~ msgid "" -#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " -#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Dette sker, fordi der er forskel mellem den harddiskgeometri, " -#~ "installationsprogrammet har fundet frem til og den geometri, der blev " -#~ "benyttet under partitioneringen af disken. Det kan rettes ved at angive " -#~ "diskens geometri på kernens kommandolinie under opstart af " -#~ "installationsprogrammet." - -#~ msgid "" -#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." -#~ msgstr "" -#~ "Denne fejl er sket, fordi er er en logisk partition på drevet, som har " -#~ "partitionstype nul (0). Partitionstype nul betyder, at partitioneringen " -#~ "af drevet ikke er endeligt defineret, og kan være forårsaget af et andet " -#~ "operativsystems partitioneringsprogram. Denne tilstand kan ikke håndteres " -#~ "af anaconda-installationsprogrammet. Du kan muligvis sætte " -#~ "partitionstypen korrekt med dit andet operativsystems " -#~ "partitioneringsprogram." - -#~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Swappartition>" - -#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke finde nogen partition kaldet %s\n" - -#~ msgid "Root partition" -#~ msgstr "Rodpartition" - -#~ msgid "" -#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Udvidelsen af rod-RAID-partitionen (/) lader til at have stødt mod 1024-" -#~ "cylinder opstartsgrænsen. Hvis det er tilfældet, vil tilføjelse af en '/" -#~ "boot'-partition måske tillade rodpartitionen at udfylde disken." - -#~ msgid "" -#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Udvidelsen af rodpartition (/) lader til at have stødt mod 1024-cylinder " -#~ "opstartsgrænsen. Hvis det er tilfældet, vil tilføjelse af en '/boot'-" -#~ "partition måske tillade rodpartitionen at udfylde disken." - -#~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Slet partition" - -#~ msgid "Cannot Edit Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke ændre partitioner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan " -#~ "ikke redigere andre partitioner." - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Redigér partition" - -#~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Størrelse (Mb):" - -#~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Brug resterende plads?" - -#~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Tildelingsstatus:" - -#~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Succes" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Fiasko" - -#~ msgid "Failure Reason:" -#~ msgstr "Årsag til fejl:" - -#~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Partitionstype:" - -#~ msgid "No Mount Point" -#~ msgstr "Intet monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -#~ "want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partition. Er du sikker på " -#~ "at du vil gøre dette?" - -#~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Fejl ved monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " -#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " -#~ "assign '/' to this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Du har forsøgt at tildele '/' monteringspunktet til en FAT-type " -#~ "partition. Du kan ikke gøre dette nu, fordi monteringspunkter også er " -#~ "blevet tildelt til ext2-partitioner. Fjern disse monteringspunkter, så " -#~ "vil du kunne tildele '/' til denne partition." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -#~ "Please select a valid mount point." -#~ msgstr "" -#~ "Det ønskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i " -#~ "brug. Vælg et gyldigt monteringspunkt." - -#~ msgid "Size Error" -#~ msgstr "Størrelsesfejl" - -#~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." -#~ msgstr "" -#~ "Den ønskede størrelse er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større end " -#~ "nul (0) og er angivet som heltal i 10-talssystemet." - -#~ msgid "Swap Size Error" -#~ msgstr "Fejl ved swapstørrelse" - -#~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Du har oprettet en swappartition der er for stor. Den maksimalt tilladte " -#~ "størrelse på en swappartition er %ld megabyte." - -#~ msgid "" -#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Det anbefales at root (/) partitionen har en minimum størelse på %ld " -#~ "megabyte. Du forsøger at lave en på %ld megabyte, hvilket kunne få " -#~ "installationen til at mislykkes.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på du vil gøre dette?" - -#~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Advarsel: Størrelse på rodfilsystem" - -#~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Ingen drev specificeret" - -#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." - -#~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen RAID-drevbegrænsning" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" -#~ " Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et " -#~ "enkelt diskdrev.\n" -#~ "Er du sikker på at du vil gøre det?" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -#~ msgstr "" -#~ "Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et " -#~ "enkelt drev. Vælg det drev som du vil begrænse denne partition til." - -#~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje partitioner" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan " -#~ "ikke tilføje andre partitioner." - -#~ msgid "RAID Entry Incomplete" -#~ msgstr "RAID-indgang ufuldstændig" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-enheden /dev/%s indeholder nu partitioner som ikke er allokeret. " -#~ "RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg " -#~ "venligst RAID-enheden med allokerede partitioner." - -#~ msgid "Cannot Remove /boot" -#~ msgstr "Kan ikke fjerne /boot" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" " -#~ "til en ikke-RAID enhed først." - -#~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Ubrugte partitioner" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -#~ "with the reason they were not allocated." -#~ msgstr "" -#~ "Der er stadig en eller flere ubrugte partitioner i listen over ønskede " -#~ "partitioner. De ubrugte partition(er) er vist herunder sammen med årsagen " -#~ "til at de ikke er blevet brugt." - -#~ msgid "Cannot Edit Raid" -#~ msgstr "Kan ikke ændre RAID" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan " -#~ "ikke redigere RAID-enheder." - -#~ msgid "RAID Device: /dev/" -#~ msgstr "RAID-enhed: /dev/" - -#~ msgid "RAID Type:" -#~ msgstr "RAID-type:" - -#~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partitioner for RAID-array:" - -#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Et monteringspunkt er påkrævet." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " -#~ "point." -#~ msgstr "" -#~ "Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt " -#~ "monteringspunkt." - -#~ msgid "" -#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " -#~ "drives on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "These drives are: " -#~ msgstr "" -#~ "Opstarts-raid-enheden kan kun indeholde partitioner fra de to første drev " -#~ "på dit system.\n" -#~ "\n" -#~ "Disse drev er: " - -#~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Opstart fra RAID-advarsel" - -#~ msgid "No RAID Device" -#~ msgstr "Ingen RAID-enhed" - -#~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed." - -#~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Anvendt RAID-enhed" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-enheden \"/dev/%s\" er allerede konfigureret som en RAID-enhed. Vælg " -#~ "venligst en anden." - -#~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Ikke nok partitioner" - -#~ msgid "" -#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke konfigureret nok partitioner for den RAID-type du har valgt." - -#~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Ugyldig /boot RAID-type" - -#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1." - -#~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Ugyldigt RAID-monteringspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " -#~ "partition (non-RAID) as well." -#~ msgstr "" -#~ "RAID-partitioner kan ikke monteres som root (/) på Alpha.Hvis der ikke er " -#~ "en /boot partition (non-RAID) også" - -#~ msgid "" -#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Partitionen %s er allerede brugt i rækken af partitioner for denne RAID-" -#~ "enhed. Monteringspunktet er sat til /boot. Er du sikker på at det er " -#~ "muligt at lave systemopstart fra denne partition?" - -#~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Brug alleredeeksisterende partition?" - -#~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Ingen RAID-enhed" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Du har defineret '/' filsystemet på en ikke-ext2 partition, så du kan " -#~ "ikke tilføje RAID-enheder." - -#~ msgid "Auto-Partition" -#~ msgstr "Auto-partition" - -#~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Bruger eksisterende diskplads" - -#~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Fjern Linux-partitioner" - -#~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Brug eksisterende ledig plads" - -#~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Forventet brug" - -#~ msgid "Delete RAID Device?" -#~ msgstr "Slet RAID-enhed?" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enhed?" - -#~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Gendan partitionstabel" - -#~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Gendan partitionstabel med det oprindelige indhold?" - -#~ msgid "<Swap>" -#~ msgstr "<Swap>" - -#~ msgid "<RAID>" -#~ msgstr "<RAID>" - -#~ msgid "<not set>" -#~ msgstr "<ikke sat>" - -#~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Anmodet" - -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Faktisk" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Drev" - -#~ msgid "Geom [C/H/S]" -#~ msgstr "Geometri [C/H/S]" - -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Total (M)" - -#~ msgid "Free (M)" -#~ msgstr "Fri (M)" - -#~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Brugt (M)" - -#~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Brugt (%)" - -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal tildele en rodpartition (/) til en ægte Linux-partition (ext2) " -#~ "eller en RAID-partition før installationen kan gå videre." - -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Partitioner" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Tilføj..." - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Redigér..." - -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "_Opret RAID-enhed" - -#~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Autopartition" - -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Drevresumé" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Swappartition" - -#~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "RAID-partition" - -#~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Redigér partition" - -#~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Brug ledig plads?:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "Nuværende drevpartitioner" - -#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr " Monterings punkt Enhed Ønsket Reel Type" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Hjælp F2-Tilføj F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Drevresuméer" - -#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Drev Geom [C/H/S] Total Brugt Fri" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal tildele en rodpartition (/) til en ægte Linux-partition (ext2) " -#~ "før installationen kan gå videre." - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen swappartition" - -#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre." - -#~ msgid "No /boot/efi Partition" -#~ msgstr "Ingen /boot/efi partition" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal tildele et monteringspunkt /boot/efi til en primær FAT-partition " -#~ "før installationen kan gå videre." - -#~ msgid "" -#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -#~ "written to the disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Der er stadig ikke-tildelte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, " -#~ "vil de ikke blive skrevet på disken.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil afslutte?" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Gem ændringer" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Gem ændringer til partitionstabel(ler)?" - -#~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Du må kun slette NFS-monteringer." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens." - -#~ msgid "Horizontal Frequency Range" -#~ msgstr "Horisontal FrekvensOmråde" - -#~ msgid "Vertical Frequency Range" -#~ msgstr "Vertikal FrekvensOmråde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make Raid Device" -#~ msgstr "Anvendt RAID-enhed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Server:" -#~ msgstr "Samba SMB-server" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Svalbard" - -#, fuzzy -#~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "'root'-adgangskode" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "'root'-adgangskode: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "'root'-adgangskode" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "En intern fejl hændte i installationsprogrammet. Rapportér venligst denne " -#~ "fejl til Red Hat så hurtigt som muligt (gennem bugzilla.redhat.com) " -#~ "Information om fejlen kan gemmes på diskette og vil være en stor hjælp " -#~ "når Red Hat skal rette fejlen.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Filsystemsformatering" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Du skal begrænse denne partition til kun ét drev." - -#, fuzzy -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Pakker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Partition" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Indtast adgangskode for 'root'." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Indsæt en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette vil " -#~ "blive slettet under fremstillingen af opstartsdisketten." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Tillykke, installationen er færdig.\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk på retur/enter for at genstarte, og husk at fjerne opstartsmediet " -#~ "først, ellers kommer du til at køre installationen én gang til. For " -#~ "oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red " -#~ "Hat Linux, se http://www.redhat.com/errata\n" -#~ "\n" -#~ "Information om konfiguration og brug af dit Redhat Linux system finder du " -#~ "i Red Hat Linux manualerne." - -#~ msgid "Install Type" -#~ msgstr "Installationstype" - -#~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Vælg hvilke sprog[understøttelser] der skal installeres" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Diskopsætning" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" -#~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druide er et værktøj til at lave partitioner og opsætte " -#~ "monteringspunkter. Det er designet til at være lettere at bruge end " -#~ "Linux's traditionelle diskpartitioneringsprogram 'fdisk', og har flere " -#~ "faciliteter. Der er dog tilfælde hvor fdisk er at foretrække.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvilket værktøj vil du bruge?" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "X-konfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disketteopstart virker formentlig ikke med en Ultra maskine fra SMCC\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Opstartsdiskette" - -#~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du har installeringsdisketten i diskettedrevet, så fjern den først. " -#~ "Indsæt så en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette " -#~ "vil blive slettet under oprettelsen af opstartsdisketten." - -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Vælg de sprogunderstøttelser der skal installeres:" - -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Vælg et standard-sprog" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Rodpartition" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Ingen swappartition" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" " -#~ "til en ikke-RAID enhed først." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Fjern Linux-partitioner" - -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Egendefineret system" - -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Server System" - -#~ msgid "" -#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "De følgende partitioner er lige blevet oprettet, men du har valgt ikke at " -#~ "formatere dem. Dette vil formentlig forårsage fejl senere i " -#~ "installationen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk O.k. for at fortsætte, eller Annullér for at gå tilbage og vælge " -#~ "formatering på disse partitioner (ANBEFALES)." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kernen er ikke i stand til at læse din nye partitionsinformation, nok " -#~ "fordi du har ændret udvidede partitioner. Selvom dette ikke er kritisk, " -#~ "skal du genstarte din maskine før du fortsætter. Indsæt Red Hat " -#~ "opstartsdisketten nu og tryk \"O.k.\" for at genstarte.\n" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Swapområde" - -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Formaterer swapområde..." - -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formaterer swapområde..." - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Kunne ikke oprette swap på enhed " - -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke afmontere %s: %s" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Opretter RAID-enheder..." - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Loopback" - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Opretter loopback-filsystem på enhed /dev/%s..." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Færdig" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" - -#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -#~ msgstr "ADVARSEL: ingen brugbar blok-enhed fundet.\n" - -#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "FEJL: ukendt fejl opstået ved læsning af partitionstabeller.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Opgradér eksisterende installation" - -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Resultat af X-test" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Andet kort" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Valg af grafikkort" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Hvilket grafikkort har du?" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Valg af X Server" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Vælg en værtsmaskine" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Opsætning af værtsnavn" - -#~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Sprogvalg" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Tidszoneopsætning" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Konfiguration er komplet" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "LILO-konfiguration" - -#~ msgid "Automatic Partition" -#~ msgstr "Automatisk partitionering" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Manuel partitionering" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Swap" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Pakkegrupper" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" - -#~ msgid "Installation Begins" -#~ msgstr "Installationen begynder" - -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installationen er færdig" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Undersøg system" - -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "System-swapområde" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Manuel opgradering" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Opgraderingsundersøgelse" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Opgradering er færdig" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while installing the bootloader.\n" -#~ "\n" -#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " -#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "The error reported was:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Der opstod en fejl under installation af opstartsindlæseren.\n" -#~ "\n" -#~ "Vi anbefaler KRAFTIGT, at du laver en opstartsdiskette, når du bliver " -#~ "spurgt, ellers kan du måske ikke genstarte i Red Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Den rapporterede fejl var:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "'Plug and Play'-skærm" - -#~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Vandret frekvensområde" - -#~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Lodret frekvensområde" - -#~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "Afbryder opgraderingen" - -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Se efter beskadigede blokke under formateringen" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "Lilo-konfiguration" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Benyt lineær-tilstand (kræves for nogle SCSI-drev)" - -#~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Installér LILO" - -#~ msgid "" -#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Den følgende fejl skete ved hentning af hdlist fil:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installationen vil afslutte nu." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " -#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Der er sket en fejl ved hentning af hdlist filen. Installationsmediet " -#~ "eller billed-filen er sandsynligvis defektInstallationen vil afslutte nu." - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." -#~ msgstr "" -#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) " -#~ "over cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS " -#~ "understøtter opstart over denne cylinder. At fortsætte vil højst " -#~ "sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du vælger at fortsætte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en " -#~ "opstartsdiskette, når installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil " -#~ "sikre at du har en måde at starte linux på, efter installationen.\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk O.k. for at fortsætte, Fortryd for at gå tilbage og genudpege en " -#~ "opstartspatition." - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" -#~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." -#~ msgstr "" -#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) " -#~ "over cylinder nr. 1024. Det lader til at denne computers BIOS " -#~ "understøtter opstart over denne cylinder.\n" -#~ "\n" -#~ "Eftersom det er en ny funktion i nyere bundkort og ikke altid pålideligt, " -#~ "anbefales det dog alligevel KRAFTIGT at du laver en opstartsdiskette når " -#~ "installationsprogrammet tilbyder det. En opstartsdiskette vil sikre at du " -#~ "har en måde at starte Linux på, efter installationen." - -#~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt at placere dit rodfilsystem i en fil på et allerede " -#~ "eksisterende DOS eller Windows-filsystem. Hvor stort, i megabyte, vil du " -#~ "have at rodfilsystemet skal være og hvor megen swapplads vil du have? " -#~ "Totalt skal de være mindre end %d megabyte i størrelse." - -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Rodfilsystemstørrelse:" - -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Swappladsstørrelse:" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg den slags diskpartitionering, du vil benytte.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ved at vælge manuel partitionering, vil du kunne oprette partitionerne " -#~ "selv." - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Automatisk partitionering fejlede" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Der er ikke nok diskplads til automatisk at opdele din disk. Du må " -#~ "partitionere dine diske manuelt for at Red Hat Linux kan installeres.\n" -#~ "\n" -#~ "Vælg det værktøj som du vil bruge til partitionering af dit system til " -#~ "Red Hat Linux." - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Manuel partitionering" - -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Partitioner automatisk og FJERN DATA" - -#~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Advarsel om opstartspartitionens placering" - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) " -#~ "over cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS " -#~ "understøtter opstart fra over denne cylinder. At fortsætte vil højst " -#~ "sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du vælger at fortsætte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en " -#~ "opstartsdiskette, når installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil " -#~ "sikre at du har en måde at starte linux på, efter installationen.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?" - -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Antal bit pr. pixel" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "X-testresultater:" - -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Spring over LILO" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "For at installere Red Hat Linux skal du have mindst én partition med 150 " -#~ "Mb bare til Linux. Vi anbefaler at du placerer den partition på én af de " -#~ "to første harddiske på dit system så du kan starte Linux ved hjælp af " -#~ "LILO." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " -#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke vil gøre dette, kan du fortsætte installationen ved at " -#~ "partitionere manuelt. Ellers kan du gå tilbage og udføre en fuldstændig " -#~ "brugerbestemt installation." - -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Manuel partitionering" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke partitioner vil du formatere? Vi anbefaler kraftigt at du " -#~ "formaterer alle dine systempartitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er " -#~ "ingen grund til at formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er " -#~ "blevet konfigureret under en tidligere installation." - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Vælg partitioner at formatere" - -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Rodfilsystemstørrelse" - -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Swapplads" - -#~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Størrelsen, du angiver, skal være et tal." - -#~ msgid "" -#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -#~ "which is %d megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Den totale størrelse skal være mindre end mængden af ledig plads på " -#~ "disken, som er %d megabyte." - -#~ msgid "" -#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -#~ "then 2000 megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Hverken rod-filsystemet eller swappladsen kan være større end 2000 " -#~ "megabyte." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " -#~ "continue with the upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg Afslut hvis du vil afbryde opgraderingen. Vælg O.k. for at fortsætte " -#~ "opgraderingen." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisk partitionering vil slette eventuelle eksisterende Linux-" -#~ "installationer på dit system." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisk partitionering vil slette ALLE DATA på din harddisk for at " -#~ "gøre plads til din Linux-installation." - -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Indlæser %s ramdisk..." - -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ramdisk." - -#~ msgid "Unable to retrieve the second install image" -#~ msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk" - -#~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "Post/Web/nyhedsgrupper" - -#~ msgid "DOS/Windows Connectivity" -#~ msgstr "DOS/Windows-forbindelse" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Underholdning" - -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Netorienteret arbejdsstation" - -#~ msgid "Dialup Workstation" -#~ msgstr "opkalds-arbejdsstation" - -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-forbindelse" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Udvikling" - -#~ msgid "Borneo & Celebes" -#~ msgstr "Borneo & Celebes" |