diff options
author | Chris Lumens <clumens@redhat.com> | 2007-03-08 15:46:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Chris Lumens <clumens@redhat.com> | 2007-03-08 15:46:15 +0000 |
commit | 93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075 (patch) | |
tree | aef2112caf4ad332dfac4f105eae82db1c2f3b66 /po/ca.po | |
parent | 5d685a43c7a3c764126a6bb53af7604ce2e0231b (diff) | |
download | anaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.tar.gz anaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.tar.xz anaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.zip |
Remove years of translation cruft.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2638 |
1 files changed, 0 insertions, 2638 deletions
@@ -7086,2641 +7086,3 @@ msgstr "Gal·lès" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " -#~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" -#~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one " -#~ "of your file systems now." -#~ msgstr "" -#~ "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que anteriors " -#~ "nuclis, almenys el doble de la memòria RAM del sistema. Actualment teniu %" -#~ "dMB de memòria d'intercanvi configurada, però podeu crear espai " -#~ "d'intercanvi addicional en un dels sistemes de fitxers ara." - -#~ msgid "Done [%d/%d]" -#~ msgstr "Fet [%d/%d]" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s... " -#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s... " - -#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -#~ msgstr "Introduïu la clau de registre per a la vostra versió de %s." - -#~ msgid "Enter Registration Key" -#~ msgstr "Introduïu la clau de registre" - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Clau:" - -#~ msgid "_Format drive" -#~ msgstr "_Formata la unitat" - -#~ msgid "" -#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning " -#~ "scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Atès l'esquema de particionat escollit, s'han produït els següents errors " -#~ "greus." - -#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Atès l'esquema de particionat escollit, s'han produït els següents avisos." - -#~ msgid "Remaining time: %s minutes" -#~ msgstr "Temps restant: %s minuts" - -#~ msgid "Downloading %s" -#~ msgstr "S'està descarregant %s" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s (%s)" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquet" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Estat: " - -#~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "Descripció: %s" - -#~ msgid "Hardware Address: %s" -#~ msgstr "Adreça del maquinari: %s" - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -#~ msgstr "Configuració la IP dinàmicament (DHCP)" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" - -#~ msgid "IPv4:" -#~ msgstr "IPv4:" - -#~ msgid "IPv6:" -#~ msgstr "IPv6:" - -#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)." -#~ msgstr "Manca el prefix IPv6, o bé no és vàlid (ha de ser entre 0 i 128)." - -#~ msgid "Must have a / partition to install on." -#~ msgstr "Hi ha d'haver una partició / on instal·lar-hi." - -#~ msgid "Downloading - %s" -#~ msgstr "S'està descarregant %s" - -#~ msgid " Name : " -#~ msgstr " Nom : " - -#~ msgid " Size : " -#~ msgstr " Mida : " - -#~ msgid " Summary: " -#~ msgstr " Resum: " - -#~ msgid " Packages" -#~ msgstr " Paquets" - -#~ msgid " Bytes" -#~ msgstr " Bytes" - -#~ msgid " Time" -#~ msgstr " Temps" - -#~ msgid "Total :" -#~ msgstr "Total :" - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Completats: " - -#~ msgid "Remaining: " -#~ msgstr "Restants: " - -#~ msgid "Acre" -#~ msgstr "Acre" - -#~ msgid "Alagoas, Sergipe" -#~ msgstr "Alagoas, Sergipe" - -#~ msgid "Alaska Time" -#~ msgstr "Alaska Time" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -#~ msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -#~ msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" - -#~ msgid "Alaska Time - west Alaska" -#~ msgstr "Alaska Time - west Alaska" - -#~ msgid "Aleutian Islands" -#~ msgstr "Aleutian Islands" - -#~ msgid "Amapa, E Para" -#~ msgstr "Amapa, E Para" - -#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -#~ msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" - -#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)" -#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" - -#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" -#~ msgstr "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" - -#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" -#~ msgstr "Atlantic Time - Labrador - majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick" -#~ msgstr "Atlantic Time - New Brunswick" - -#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" -#~ msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (majoria d'ubicacions), PEI" - -#~ msgid "" -#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -#~ msgstr "" -#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" - -#~ msgid "Atlantic islands" -#~ msgstr "Atlantic islands" - -#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" - -#~ msgid "Azores" -#~ msgstr "Azores" - -#~ msgid "Bahia" -#~ msgstr "Bahia" - -#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" - -#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)" -#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" - -#~ msgid "Canary Islands" -#~ msgstr "Illes Canàries" - -#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -#~ msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" - -#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" -#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" - -#~ msgid "Central Time" -#~ msgstr "Temps central" - -#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -#~ msgstr "Temps central - Campeche, Yucatan" - -#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -#~ msgstr "Temps central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " -#~ "Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Temps central - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry i Pulaski " -#~ "Counties" - -#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County" -#~ msgstr "Temps central - Indiana - Pike County" - -#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -#~ msgstr "Temps central - Manitoba i Ontario oest" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Temps central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron i Menominee Counties" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" -#~ msgstr "" -#~ "Temps central - Dakota del nord - Morton County (excepte l'àrea de Mandan)" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -#~ msgstr "Temps central - Dakota del nord - Oliver County" - -#~ msgid "Central Time - Quintana Roo" -#~ msgstr "Temps central - Quintana Roo" - -#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -#~ msgstr "Temps central - Rainy River i Fort Frances, Ontario" - -#~ msgid "Central Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Temps central - Nunavut central" - -#~ msgid "Central Time - most locations" -#~ msgstr "Temps central - la majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "Central Time - west Nunavut" -#~ msgstr "Temps central - Nunavut oest" - -#~ msgid "Ceuta & Melilla" -#~ msgstr "Ceuta i Melilla" - -#~ msgid "Chatham Islands" -#~ msgstr "Illes Chatham" - -#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -#~ msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" - -#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" - -#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" - -#~ msgid "E Amazonas" -#~ msgstr "E Amazones" - -#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -#~ msgstr "Illa de Pasqua & Sala i Gomez" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" -#~ msgstr "" -#~ "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time" -#~ msgstr "Eastern Time" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Crawford County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Starke County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - most locations" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" - -#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" - -#~ msgid "" -#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" -#~ "1973" -#~ msgstr "" -#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" -#~ "1973" - -#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations" - -#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations" - -#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -#~ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" - -#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Time - east Nunavut" - -#~ msgid "Galapagos Islands" -#~ msgstr "Illes Galapagos" - -#~ msgid "Gambier Islands" -#~ msgstr "Illes Gambier" - -#~ msgid "Gilbert Islands" -#~ msgstr "Illes Gilbert" - -#~ msgid "Hawaii" -#~ msgstr "Hawaii" - -#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" -#~ msgstr "Heilongjiang (excepte Mohe), Jilin" - -#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -#~ msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" - -#~ msgid "Jan Mayen" -#~ msgstr "Jan Mayen" - -#~ msgid "Java & Sumatra" -#~ msgstr "Java & Sumatra" - -#~ msgid "Johnston Atoll" -#~ msgstr "Atol de Johnston" - -#~ msgid "Jujuy (JY)" -#~ msgstr "Jujuy (JY)" - -#~ msgid "Kosrae" -#~ msgstr "Kosrae" - -#~ msgid "Kwajalein" -#~ msgstr "Kwajalein" - -#~ msgid "La Rioja (LR)" -#~ msgstr "La Rioja (LR)" - -#~ msgid "Line Islands" -#~ msgstr "Illes Line" - -#~ msgid "Lord Howe Island" -#~ msgstr "Illa Lord Howe" - -#~ msgid "Madeira Islands" -#~ msgstr "Illes Madeira" - -#~ msgid "Marquesas Islands" -#~ msgstr "Illes Marquesas" - -#~ msgid "Mato Grosso" -#~ msgstr "Mato Grosso" - -#~ msgid "Mato Grosso do Sul" -#~ msgstr "Mato Grosso do Sul" - -#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay" -#~ msgstr "Mawson Station, Holme Bay" - -#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island" -#~ msgstr "McMurdo Station, Ross Island" - -#~ msgid "Mendoza (MZ)" -#~ msgstr "Mendoza (MZ)" - -#~ msgid "Midway Islands" -#~ msgstr "Illes Midway" - -#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" -#~ msgstr "Moscou+00 - mar Caspi" - -#~ msgid "Moscow+00 - west Russia" -#~ msgstr "Moscou+00 - Russia oest" - -#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" -#~ msgstr "Moscou+01 - Samara, Udmurtia" - -#~ msgid "Moscow+02 - Urals" -#~ msgstr "Moscou+02 - Urals" - -#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -#~ msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk" - -#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" -#~ msgstr "Moscou+03 - Siberia oest" - -#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -#~ msgstr "Moscou+04 - Yenisei River" - -#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -#~ msgstr "Moscou+05 - Llac Baikal" - -#~ msgid "Moscow+06 - Lena River" -#~ msgstr "Moscou+06 - Lena River" - -#~ msgid "Moscow+07 - Amur River" -#~ msgstr "Moscou+07 - Amur River" - -#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -#~ msgstr "Moscou+07 - Illa Sakhalin" - -#~ msgid "Moscow+08 - Magadan" -#~ msgstr "Moscou+08 - Magadan" - -#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -#~ msgstr "Moscou+09 - Kamchatka" - -#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -#~ msgstr "Moscou+10 - Mar Bering" - -#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -#~ msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -#~ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" - -#~ msgid "" -#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -#~ msgstr "" -#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -#~ msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" - -#~ msgid "Mountain Time" -#~ msgstr "Mountain Time" - -#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -#~ msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" - -#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua" -#~ msgstr "Mountain Time - Chihuahua" - -#~ msgid "Mountain Time - Navajo" -#~ msgstr "Mountain Time - Navajo" - -#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -#~ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" - -#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -#~ msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" - -#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -#~ msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" - -#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -#~ msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" - -#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -#~ msgstr "NE Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)" - -#~ msgid "New South Wales - Yancowinna" -#~ msgstr "New South Wales - Yancowinna" - -#~ msgid "New South Wales - most locations" -#~ msgstr "New South Wales - most locations" - -#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" -#~ msgstr "Newfoundland Time, including SE Labrador" - -#~ msgid "Northern Territory" -#~ msgstr "Northern Territory" - -#~ msgid "Pacific Time" -#~ msgstr "Pacific Time" - -#~ msgid "Pacific Time - north Yukon" -#~ msgstr "Pacific Time - north Yukon" - -#~ msgid "Pacific Time - south Yukon" -#~ msgstr "Pacific Time - south Yukon" - -#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia" -#~ msgstr "Pacific Time - west British Columbia" - -#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island" -#~ msgstr "Palmer Station, Anvers Island" - -#~ msgid "Pernambuco" -#~ msgstr "Pernambuco" - -#~ msgid "Phoenix Islands" -#~ msgstr "Illes Phoenix" - -#~ msgid "Ponape (Pohnpei)" -#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)" - -#~ msgid "Queensland - Holiday Islands" -#~ msgstr "Queensland - Holiday Islands" - -#~ msgid "Queensland - most locations" -#~ msgstr "Queensland - la majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" - -#~ msgid "Roraima" -#~ msgstr "Roraima" - -#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -#~ msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" - -#~ msgid "Ruthenia" -#~ msgstr "Ruthenia" - -#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -#~ msgstr "S & SE Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" - -#~ msgid "Sabah & Sarawak" -#~ msgstr "Sabah & Sarawak" - -#~ msgid "San Juan (SJ)" -#~ msgstr "San Juan (SJ)" - -#~ msgid "Santa Cruz (SC)" -#~ msgstr "Santa Cruz (SC)" - -#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -#~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" - -#~ msgid "Society Islands" -#~ msgstr "Society Islands" - -#~ msgid "South Australia" -#~ msgstr "Australia sud" - -#~ msgid "Svalbard" -#~ msgstr "Svalbard" - -#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I" -#~ msgstr "Syowa Station, E Ongul I" - -#~ msgid "Tasmania - King Island" -#~ msgstr "Tasmània - King Island" - -#~ msgid "Tasmania - most locations" -#~ msgstr "Tasmània - la majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "Thule / Pituffik" -#~ msgstr "Thule / Pituffik" - -#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)" -#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)" - -#~ msgid "Tocantins" -#~ msgstr "Tocantins" - -#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap" -#~ msgstr "Truk (Chuuk) i Yap" - -#~ msgid "Tucuman (TM)" -#~ msgstr "Tucuman (TM)" - -#~ msgid "Victoria" -#~ msgstr "Victòria" - -#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -#~ msgstr "Estació Vostok, pol S magnètic" - -#~ msgid "W Amazonas" -#~ msgstr "O Amazones" - -#~ msgid "W Para, Rondonia" -#~ msgstr "W Para, Rondonia" - -#~ msgid "Wake Island" -#~ msgstr "Wake Island" - -#~ msgid "West Kazakhstan" -#~ msgstr "Kazakhstan occidental" - -#~ msgid "Western Australia - Eucla area" -#~ msgstr "Austràlia occidental - àrea eucla" - -#~ msgid "Western Australia - most locations" -#~ msgstr "Austràlia occidental - la majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -#~ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" - -#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." -#~ msgstr "Xina Central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." - -#~ msgid "central Crimea" -#~ msgstr "Crimea central" - -#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -#~ msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" - -#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -#~ msgstr "Xina oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." - -#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "República Democràtica del Congo est" - -#~ msgid "east Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbekistan oriental" - -#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund" -#~ msgstr "costa est, nord d'Scoresbysund" - -#~ msgid "mainland" -#~ msgstr "mainland" - -#~ msgid "most locations" -#~ msgstr "la majoria d'ubicacions" - -#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -#~ msgstr "" -#~ "la majoria d'ubicacions (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, " -#~ "SL)" - -#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "la major part del Tibet i Xinjiang" - -#~ msgid "peninsular Malaysia" -#~ msgstr "Malàsia peninsular" - -#~ msgid "west & central Borneo" -#~ msgstr "west & central Borneo" - -#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "República Democràtica del Congo oest" - -#~ msgid "west Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "Tibet est i Xinjiang" - -#~ msgid "west Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbekistan occidental" - -#~ msgid "Error mounting file system on %s: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers a %s: %s" - -#~ msgid "Upgrade Existing System" -#~ msgstr "Actualitza el sistema existent" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgid "Device number" -#~ msgstr "Número del dispositiu" - -#~ msgid "SCSI Id" -#~ msgstr "SCSI Id" - -#~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." -#~ msgstr "No heu indicat la ID de l'SCSI, o aquesta no és vàlida." - -#~ msgid "WWPN" -#~ msgstr "WWPN" - -#~ msgid "SCSI LUN" -#~ msgstr "SCSI LUN" - -#~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." -#~ msgstr "No heu indicat cap SCSI LUN, o aquest no és vàlid." - -#~ msgid "FCP LUN" -#~ msgstr "FCP LUN" - -#~ msgid "Hardware address: %s" -#~ msgstr "Adreça del maquinari: %s" - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" -#~ msgstr "Configuració la IP dinàmicament (_DHCP)" - -#~ msgid "_Activate on boot" -#~ msgstr "H_abilita durant l'arrencada" - -#~ msgid "IPv_4 Address:" -#~ msgstr "Adreça IPv_4:" - -#~ msgid "IPv_6 Address:" -#~ msgstr "Adreça IPv_6:" - -#~ msgid "Configure %s" -#~ msgstr "Configura %s" - -#~ msgid "ZFCP Configuration" -#~ msgstr "Configuració de ZFCP" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Sup_rimeix" - -#~ msgid "FCP Devices" -#~ msgstr "Dispositius FCP" - -#~ msgid "Edit FCP device %s" -#~ msgstr "Edita el dispositiu FCP %s" - -#~ msgid "" -#~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure " -#~ "that you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Es suprimirà un disc FCP de la configuració. Esteu segur que ho voleu fer?" - -#~ msgid "Invalid IP string" -#~ msgstr "Cadena IP invàlida" - -#~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -#~ msgstr "La IP indicada '%s' no és una IP vàlida." - -#~ msgid "Point to Point (IP)" -#~ msgstr "Punt a punt (IP)" - -#~ msgid "Network Device: %s" -#~ msgstr "Dispositiu de xarxa: %s" - -#~ msgid "Configure using DHCP" -#~ msgstr "Configura utilitzant DHCP" - -#~ msgid "Invalid information" -#~ msgstr "Informació no vàlida" - -#~ msgid "You must enter valid IP information to continue" -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'indicar informació sobre la IP que sigui vàlida per poder continuar" - -#~ msgid "Tertiary DNS:" -#~ msgstr "DNS terciari:" - -#~ msgid "FCP Device" -#~ msgstr "Dispositiu FCP" - -#~ msgid "Device #" -#~ msgstr "Dispositiu #" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "_Custom" -#~ msgstr "_Personalitzada" - -#~ msgid "" -#~ "Select this installation type to gain complete control over the " -#~ "installation process, including software package selection and " -#~ "partitioning." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per obtenir un control complet " -#~ "sobre el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets " -#~ "informàtics i el particionat." - -#~ msgid "_Personal Desktop" -#~ msgstr "Escriptori _personal" - -#~ msgid "" -#~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type " -#~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for " -#~ "home or desktop use." -#~ msgstr "" -#~ "Perfecte per a ordinadors personals i portàtils. Seleccioneu aquest tipus " -#~ "d'instal·lació per instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un " -#~ "sistema ideal per a ús a la llar i d'escriptori." - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb browser \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n" -#~ "\tConjunt de programes ofimàtics (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador web\n" -#~ "\tCorreu electrònic (Evolution)\n" -#~ "\tMissatgeria instantània\n" -#~ "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" -#~ "\tJocs\n" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " -#~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " -#~ "and you can choose whether or not to install a graphical environment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació si voleu compartir fitxers, " -#~ "impressora i serveis Web. S'hi poden afegir més serveis, i podeu escollir " -#~ "instal·lar un entorn gràfic." - -#~ msgid "_Workstation" -#~ msgstr "_Estació de treball" - -#~ msgid "" -#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for " -#~ "software development and system administration. " -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció instal·larà un entorn d'escriptori gràfic amb eines per al " -#~ "desenvolupament de programari, i per a l'administració del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb browser \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n" -#~ "\tConjunt de programes ofimàtics (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador web\n" -#~ "\tCorreu electrònic (Evolution)\n" -#~ "\tMissatgeria instantània\n" -#~ "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" -#~ "\tJocs\n" -#~ "\tEines de desenvolupament de programari\n" -#~ "\tEines d'administració\n" - -#~ msgid "Avoid unwanted packet collisions" -#~ msgstr "Evita les col·lisions de paquets no desitjades" - -#~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic" -#~ msgstr "" -#~ "Maximitza els valors del registre per a trànsit de xarxa d'alta velocitat" - -#~ msgid "" -#~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'escollir almenys un protocol (IPv4 o IPv6) per a configurar " -#~ "manualment." - -#~ msgid "DDC Probed Monitor" -#~ msgstr "Monitor probat DDC" - -#~ msgid "Tertiary DNS" -#~ msgstr "DNS terciari" - -#~ msgid "_Tertiary DNS" -#~ msgstr "DNS _terciari" - -#~ msgid "Configure using _DHCP" -#~ msgstr "Configura utilitzant _DHCP" - -#~ msgid "_IP Address" -#~ msgstr "Adreça _IP" - -#~ msgid "Net_mask" -#~ msgstr "_Màscara de xarxa" - -#~ msgid "Registration Key Required" -#~ msgstr "Es necessita una clau de registre" - -#~ msgid "" -#~ "A registration key is required to install %s. Please contact your " -#~ "support representative if you did not receive a key with your product." -#~ msgstr "" -#~ "Es necessita una clau de registre per instal·lar %s. Contacteu amb el " -#~ "vostre representant de suport si no vau rebre una clau amb el vostre " -#~ "producte." - -#~ msgid "Invalid CIDR Mask" -#~ msgstr "Màscara CIDR invàlida" - -#~ msgid "Failed to log into %s: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar a %s: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut descarregar %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " -#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " -#~ "to include support for?" -#~ msgstr "" -#~ "La instal·lació per defecte de %s inclou un conjunt de programari " -#~ "aplicable a l'ús general d'Internet. Quines altres tasques addicionals " -#~ "voldríeu incloure en aquest sistema?" - -#~ msgid "Heilongjiang" -#~ msgstr "Heilongjiang" - -#~ msgid "Newfoundland Island" -#~ msgstr "Newfoundland Island" - -#~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -#~ msgstr "Xinjiang Uyghur sud-oest" - -#~ msgid "Could not allocate partitions" -#~ msgstr "No s'han pogut assignar particions" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " -#~ "to select manual partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'OK' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu seleccionar una opció de particionat diferent, o fer clic a " -#~ "'Anterior' per seleccionar la partició manualment.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu 'D'acord' per continuar." - -#~ msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "S'està actualitzant %s-%s-%s.%s.\n" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file " -#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this " -#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read " -#~ "the media.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Retry' to try again." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir el paquet %s-%s-%s.%s. Això pot ser degut a l'absència " -#~ "d'algun fitxer, o a un paquet corromput. Si esteu instal·lant des d'un CD " -#~ "això normalment vol dir que el CD està corromput, o que el dispositiu de " -#~ "CD no pot llegir el medi.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu 'Reintenta' per provar-ho altra vegada." - -#~ msgid "" -#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that " -#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Si arrenqueu de nou, aquest sistema estarà en un estat inconsistent, i " -#~ "segurament caldrà fer una reinstal·lació. Esteu segur que voleu continuar?" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancel·la" - -#~ msgid "iSCSI Configuration" -#~ msgstr "Configuració de l'iSCSI" - -#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" -#~ msgstr "NO s'ha entrat cap adreça IP, s'ometrà la configuració de l'iSCSI" - -#~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Número de port:" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ "\tServer Configuration Tools\n" -#~ "\tWeb Server\n" -#~ "\tWindows File Server (SMB)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n" -#~ "\tEines d'administració\n" -#~ "\tEnies de configuració de servidors\n" -#~ "\tServidor de web\n" -#~ "\tServidor de fitxers Windoes (SMB)\n" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" -#~ msgstr "Escriptori Red Hat Enterprise Linux" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, " -#~ "1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Indiqueu la configuració IP per a aquesta màquina. S'ha d'entrar cada " -#~ "element com una adreça IP en decimal separada per punts (per exemple, " -#~ "1.2.3.4)." - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Màscara de xarxa:" - -#~ msgid "Default gateway (IP):" -#~ msgstr "Passarel·la predeterminada (IP):" - -#~ msgid "Primary nameserver:" -#~ msgstr "Servidor de noms primari:" - -#~ msgid "iSCSI configuration" -#~ msgstr "Configuració de l'iSCSI" - -#~ msgid "The release notes are missing." -#~ msgstr "No hi ha informació de la versió." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però no s'han " -#~ "actualitzat:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però no s'han " -#~ "instal·lat:\n" - -#~ msgid "Finding" -#~ msgstr "S'està cercant" - -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "S'estan cercant els paquets per actualitzar..." - -#~ msgid "" -#~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " -#~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as " -#~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure." -#~ msgstr "" -#~ "El programa d'instal·lació no pot actualitzar sistemes amb bases de dades " -#~ "d'rpm anteriors a la versió 4.x. Instal·leu els paquets d'errates per a " -#~ "aquesta versió, com s'explica a la informació de la versió, i després " -#~ "torneu a executar el procediment d'actualització." - -#~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar els fitxers per actualitzar." - -#~ msgid "What type of system would you like to install?" -#~ msgstr "Quin tipus de sistema voleu instal·lar?" - -#~ msgid "Customize Packages to Upgrade" -#~ msgstr "Personalitzeu els paquets a actualitzar" - -#~ msgid "" -#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed " -#~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would " -#~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?" -#~ msgstr "" -#~ "Els paquets informàtics que heu instal·lat, i altres paquets que són " -#~ "necessaris per satisfer-ne les dependències, han estat seleccionats per " -#~ "instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?" - -#~ msgid "Hide _Help" -#~ msgstr "Oculta l'a_juda" - -#~ msgid "Show _Help" -#~ msgstr "Mostra l'a_juda" - -#~ msgid "" -#~ "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can " -#~ "either use the default partitioning layout or create your own." -#~ msgstr "" -#~ "La instal·lació de <product> requereix que es parteixi el disc. Podeu " -#~ "utilitzar l'esquema de particions per defecte, o crear-ne un de nou." - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu les unitats que s'utilitzaran per a aquesta instal·lació." - -#~ msgid "_Review and modify partitioning layout" -#~ msgstr "_Revisa i modifica l'esquema de particions" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhàric" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "" -#~ "This group includes all the packages available. Note that there are " -#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " -#~ "groups on this page." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Tingueu en compte que " -#~ "inclou molts més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina " -#~ "junts." - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Tot" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " -#~ "for creating small router/firewall boxes, for example." -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu aquest grup per instal·lar el mínim nombre possible de paquets. " -#~ "És útil per crear configuracions mínimes per a encaminadors/tallafoc, per " -#~ "exemple." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscel·lània" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " -#~ "release of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu intentant instal·lar en una màquina que no està implementada en " -#~ "aquesta versió de %s." - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "Partició automàtica" - -#~ msgid "I want to have automatic partitioning:" -#~ msgstr "Fes servir el particionat automàtic:" - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu les unitats que s'utilitzaran per a aquesta instal·lació:" - -#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -#~ msgstr "Re_viseu i modifiqueu, si cal, les particions creades" - -#~ msgid "Change Boot Loader" -#~ msgstr "Canvieu de carregador" - -#~ msgid "" -#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " -#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " -#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " -#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada. És recomana " -#~ "fermament que n'instal·leu un, a no ser que tingueu necessitats fora del " -#~ "comú. Gairebé en tots els casos es necessita un carregador de l'arrencada " -#~ "per reiniciar aquest sistema a Linux des del disc dur.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu continuar sense instal·lar cap carregador de l'arrencada?" - -#~ msgid "C_ontinue with no boot loader" -#~ msgstr "C_ontinua sense carregador de l'arrencada" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " -#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El " -#~ "GRUB és el carregador predeterminat. De tota manera, si no voleu " -#~ "sobreescriure l'actual carregador, seleccioneu «No instal·lis cap " -#~ "carregador de l'arrencada»." - -#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Utilitza el _GRUB com a carregador de l'arrencada" - -#~ msgid "_Do not install a boot loader" -#~ msgstr "No instal·lis cap carrega_dor de l'arrencada" - -#~ msgid "_Change boot loader" -#~ msgstr "_Canvia el carregador" - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "Dependències no resoltes" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "Mida total de la instal·lació: %s" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "Requisit" - -#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "_Instal·la els paquets per satisfer les dependències" - -#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "No instal·lis els paquets que tenen _dependències" - -#~ msgid "I_gnore package dependencies" -#~ msgstr "I_gnora les dependències dels paquets" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection, including:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "La instal·lació predeterminada inclou la selecció de paquets que " -#~ "recomanem, que inclouen:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "After installation, additional software can be added or removed using the " -#~ "'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " -#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Després de la instal·lació podreu afegir o suprimir programari addicional " -#~ "utilitzant l'eina 'system-config-packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "Si esteu familiaritzat amb %s, és possible que hi hagi paquets que " -#~ "vulgueu o no instal·lar. Activeu el quadre de verificació de sota per " -#~ "personalitzar la instal·lació." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to change the default package set to be installed you " -#~ "can choose to customize this below." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu canviar el conjunt de paquets predeterminats que s'instal·laran " -#~ "escolliu personalitzar-ho més abaix." - -#~ msgid "_Install default software packages" -#~ msgstr "_Instal·la els paquets de programari predeterminats" - -#~ msgid "_Customize software packages to be installed" -#~ msgstr "_Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran" - -#~ msgid "Packages in %s" -#~ msgstr "Paquets a %s" - -#~ msgid "" -#~ "No description available for %s.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap descripció disponible per a %s.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection. After installation, additional software can be added or " -#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " -#~ "selection of software installed if you want." -#~ msgstr "" -#~ "L'entorn de la instal·lació predeterminada inclou la nostra selecció de " -#~ "paquets recomanada. Després de la instal·lació podreu afegir o esborrar " -#~ "programari addicional fent servir l'eina 'system-config-packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "Atès que %s disposa de moltes més aplicacions, podreu personalitzar la " -#~ "selecció del programari instal·lat si ho voleu." - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "Seleccioneu paquets individuals" - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "Paquet :" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "Mida :" - -#~ msgid "%.1f KBytes" -#~ msgstr "%.1f KBytes" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "Mida total" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "Selecció individual de paquets" - -#~ msgid "" -#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package " -#~ "description" -#~ msgstr "" -#~ " <Espai>,<+>,<-> selecció | <F1> ajuda | <F2> descripció del paquet" - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "Dependències del paquet" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " -#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " -#~ "will be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres " -#~ "paquets que no heu seleccionat. Si premeu D'acord tots aquells paquets " -#~ "necessaris s'instal·laran." - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "Instal·la els paquets per satisfer les dependències" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "No instal·lis els paquets que tinguin dependències" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "Omet les dependències del paquet" - -#~ msgid "" -#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed " -#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages " -#~ "which you would like to have installed." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns dels paquets associats amb aquest grup no són requerits, però " -#~ "poden aportar funcionalitat addicional. Escolliu aquells paquets que " -#~ "vulgueu instal·lar." - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "diàleg1" - -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha detectat cap ratolí. Per a la instal·lació gràfica és necessari " -#~ "disposar-ne d'un. S'està iniciant en mode text." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "S'ha detectat un ratolí del tipus: %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "S'està usant el tipus de ratolí: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un " -#~ "error de programació. Feu una còpia completa del text d'aquesta excepció " -#~ "o guardeu l'abocament de l'error en un disquet, després informeu de " -#~ "l'error produït a l'anaconda a %s" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "Entrada remota (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "Servidor web (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "Transferència de fitxers (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "Servidor de correu (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el disquet d'arrencada" - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "Els mòduls del nucli per a aquesta màquina ocupen massa i no cabran en un " -#~ "disquet." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "Inseriu un disquet" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Traieu qualsevol disquet de la unitat de disc, i inseriu el disquet que " -#~ "contindrà el disc d'arrencada.\n" -#~ "\n" -#~ "S'esborraran totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada." - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "Crea un _disc d'arrencada" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en crear el disquet d'arrencada. Assegureu-vos que " -#~ "hi ha un disquet formatat a la primera unitat de disquet." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "S'està creant" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "S'està creant el disc d'arrencada..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en intentar verificar el disc d'arrencada. " -#~ "Assegureu-vos que el disquet de la primera unitat de disc està en bones " -#~ "condicions." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "El disquet d'arrencada no sembla vàlid. El més probable és que es tracti " -#~ "d'un disquet defectuós. Assegureu-vos que el disquet de la primera unitat " -#~ "de disquet està en bones condicions." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "De_sa a un disquet" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han trobat les següents imatges ISO que calen per a la " -#~ "instal·lació:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "S'arrencarà de nou el sistema." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "S'està llegint" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir la llista de capçaleres. Això pot ser degut a " -#~ "l'absència d'algun fitxer o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-" -#~ "ho a intentar." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser degut a l'absència " -#~ "d'un fitxer, o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-ho a " -#~ "intentar." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "S'està instal·lant..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar un paquet" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en instal·lar %s. Això pot indicar una fallada del " -#~ "medi, falta d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un " -#~ "error greu i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu " -#~ "instal·lar de nou.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut fusionar la llista de capçaleres. Això pot ser degut a " -#~ "l'absència d'algun fitxer o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-" -#~ "ho a intentar." - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'estan instal·lant els paquets %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "S'han seleccionat automàticament els\n" -#~ "següents paquets per ser instal·lats:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no hi ha suficient espai de disc dur per instal·lar els " -#~ "paquets que heu escollit. Necessiteu més espai per als sistemes de " -#~ "fitxers següents:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Espai necessari" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no hi ha suficients nodes de fitxer per instal·lar els paquets " -#~ "que heu escollit. Necessiteu més nodes de fitxer per als sistemes de " -#~ "fitxers següents:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "Nodes necessaris" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Espai de disc" - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "L'arquitectura de la versió de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, " -#~ "que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada de %s. És " -#~ "molt probable que l'actualització no funcioni. Esteu segur que voleu " -#~ "continuar el procés d'actualització?" - -# to overlap: provoquen conflictes? -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que provoquen " -#~ "conflictes amb paquets inclosos a %s. Si continueu amb el procés " -#~ "d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o causin " -#~ "inestabilitat al sistema. Llegiu les notes de la versió per a més " -#~ "informació.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu continuar amb l'actualització?" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema no té un fitxer /etc/redhat-release. És possible que no es " -#~ "tracti d'un sistema %s. Continuar amb l'actualització pot deixar el " -#~ "sistema en un estat inutilitzable. Voleu continuar amb l'actualització?" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "Configuració de l'autenticació" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "Habilita contrasenyes _MD5" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "Habilita contrasenyes ocultes" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "Habilita el N_IS" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "Fes servir difusió per tro_bar el servidor NIS" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "_Domini del NIS:" - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "_Servidor NIS:" - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "Habilita l'_LDAP" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "Utilitza les cerques _TLS" - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "_Servidor LDAP:" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "_Base DN d'LDAP:" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "Habilita el _Kerberos" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "R_egne:" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "K_DC:" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "Servidor d'_admininstració:" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "Habilita l'autenticació per a SMB" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "_Servidor SMB:" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "_Grup de treball SMB:" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "Creació del disquet d'arrencada" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El disquet d'arrencada us permetrà arrencar el sistema %s des d'un disc " -#~ "flexible. També us permet arrencar el sistema en cas que el carregador de " -#~ "l'arrencada falli, si decidiu no instal·lar cap carregador de " -#~ "l'arrencada, o si el carregador de l'arrencada que estigueu fent servir " -#~ "no és compatible amb Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Se us recomana que creeu un disquet d'arrencada.\n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "_Crea un disquet d'arrencada" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "_No creis cap disquet d'arrencada" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "Seleccioneu la unitat on executar fdasd" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "Si formateu el dispositiu DASD seleccionat se n'esborraran tots els " -#~ "continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "S'està partint amb fdisk" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "Seleccioneu una unitat per partir amb fdisk:" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Avisa" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Activa" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "Tallafoc" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "Avís: no hi ha tallafoc" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa " -#~ "pública gran, es recomana que hi configureu un tallafoc per prevenir " -#~ "accessos no autoritzats. En canvi, heu escollit no configurar cap " -#~ "tallafoc. Escolliu \"Procedeix\" per continuar sense cap tallafoc." - -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "_Configura el tallafoc" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "_Procedeix" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior a aquest " -#~ "ordinador. Voleu habilitar un tallafoc?" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "Sense tallaf_oc" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "_Habilita el tallafoc" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu fer servir el tallafoc per permetre l'accés des de l'exterior a " -#~ "serveis específics d'aquest ordinador. A quins serveis voldríeu permetre " -#~ "l'accés?" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "El Linux amb millores de seguretat (SELinux, Security Enhanced Linux) " -#~ "proporciona uns controls de seguretat millors que aquells disponibles en " -#~ "un sistema Linux tradicional. Es pot configurar en un estat inhabilitat, " -#~ "en el qual només avisa d'allò que no estaria permès, o en estat totalment " -#~ "actiu." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "Voleu habilitar _SELinux?:" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Tots els paquets" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paquet: %s\n" -#~ "Versió: %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "Visuali_tzació en arbre" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "_Visualització plana" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "_Paquet" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "_Mida (MB)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "Mida total: " - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "Seleccion_a tots els del grup" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "Desfés la selecció del gr_up" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "Mínima" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "Detalls per a '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "Un grup de paquets pot estar format tant per paquets bàsics com " -#~ "opcionals. Els paquets bàsics sempre se seleccionen si se selecciona el " -#~ "grup de paquets.\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccioneu quins paquets opcionals s'instal·laran:" - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "Paquets bàsics" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalls" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "_Selecciona paquets individuals" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "El rellotge del sistema usa _UTC" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "Seleccioneu la ciutat més propera al vostre fus horari:" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Ubicació" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "Monitor no probat" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "Personalitza la configuració gràfica" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "Profunditat de _color:" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 colors (8 Bits)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "Color alt (16 Bits)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "Color real (24 Bits)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "Re_solució de la pantalla:" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "Escolliu l'entorn d'escriptori predeterminat:" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "L'entorn d'escriptori és:" - -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "GNO_ME" - -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "_KDE" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "Escolliu el tipus d'entrada:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Text" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "_Gràfica" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "Configuració del monitor" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "Monitor no especificat" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "No heu seleccionat cap tipus de monitor. Es recomana que escolliu el " -#~ "model que més s'hi assembli per obtenir la visualització de millor " -#~ "qualitat." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "Es_colliu el tipus de monitor" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "En molts casos, es pot detectar el monitor automàticament. Seleccioneu la " -#~ "configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per " -#~ "aquest monitor." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "Restaura els valors _originals" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "Sincronització horit_zontal:" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "Sincronització _vertical:" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "Configuració de la interfície gràfica (X)" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "Targeta de vídeo desconeguda" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en seleccionar la targeta de vídeo %s. Informeu " -#~ "d'aquest error a %s." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "Targeta de vídeo sense especificar" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'escollir una targeta de vídeo abans de continuar amb la " -#~ "configuració d'X. Si voleu ometre completament la configuració d'X " -#~ "escolliu el botó 'Omet la configuració d'X'." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de " -#~ "finestres X. Si no voleu configurar-lo, escolliu 'Omet la configuració " -#~ "d'X'." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de vídeo. " -#~ "Escolliu la quantitat de memòria:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "En molts casos, es pot detectar la targeta gràfica automàticament. " -#~ "Seleccioneu la configuració adequada si els valors detectats no són els " -#~ "correctes per a la targeta." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "Memòria RAM de la targeta de _vídeo: " - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "_Omet la configuració d'X" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "El disquet d'arrencada us permet arrencar el %s des d'una unitat de " -#~ "disquet. Amb el disquet, podreu arrencar aquest sistema encara que el " -#~ "carregador de l'arrencada no estigui ben configurat.\n" -#~ "\n" -#~ "És molt recomanable que creeu un disquet d'arrencada.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu crear el disquet?" - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "Disquet d'arrencada" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "Escolliu un disc per executar el fdasd o el dasdfmt" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Següent" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "Edita les particions" - -# Nom de programari -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "Format DASD" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Configuració del disc" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el %s en la unitat %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "En executar el dasdfmt es perdran \n" -#~ "totes les dades de la unitat %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Esteu segur que voleu fer-ho?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error: no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous " -#~ "sistemes de fitxers. Comproveu el maquinari per saber la causa del " -#~ "problema o utilitzeu dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu tornar a la pantalla fdasd?" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "Escolliu el disc on executar fdisk" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "Habilita el tallafoc" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "Sense tallafoc" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "Permet entrant:" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "Opció invàlida" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "No podeu personalitzar el tallafoc si està inhabilitat." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "Personalitza la configuració del tallafoc" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "És possible que vulgueu permetre l'accés des de l'exterior a serveis " -#~ "específics d'aquest ordinador a través del tallafoc. A quins serveis " -#~ "voldríeu permetre l'accés?" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "Linux amb millores de seguretat" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Edita l'usuari" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Afegeix un usuari" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Nom d'usuari" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "Contrasenya (confirmeu)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nom complet" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "Nom d'usuari incorrecte" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "El nom d'usuari només pot contenir els caràcters A-Z, a-z, i 0-9." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "Falta el nom d'usuari" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys 6 caràcters." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "L'usuari ja existeix" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "El superusuari ja està configurat. No cal que afegiu aquest usuari." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "Aquest usuari del sistema ja està configurat. No cal que l'afegiu." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Aquest identificador d'usuari ja existeix. Escolliu-ne un altre." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que feu servir el compte d'un usuari normal del sistema per a la " -#~ "majoria d'activitats. Fer servir el compte del superusuari esporàdicament " -#~ "disminuirà la possibilitat de fer malbé la configuració del sistema." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "Configuració dels comptes d'usuari" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Quins altres comptes voldríeu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un " -#~ "compte que no sigui el del superusuari per a tasques normals, però en " -#~ "sistemes multiusuari n'hi pot haver tants com es vulgui." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "Indiqueu informació sobre l'usuari." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Utilitza contrasenyes ocultes" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "Habilita contrasenyes MD5" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "Habilita el NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "Domini del NIS:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Servidor NIS:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Sol·licita el servidor mitjançant difusió" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "Habilita LDAP" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "Servidor LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "Bade DN d'LDAP:" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "Utilitza connexions TLS" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "Habilita Kerberos" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "Regne:" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "KDC:" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "Servidor d'administració:" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Profunditat de color" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "Seleccioneu la profunditat de color que vulgueu utilitzar:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Resolució:" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "Personalització d'X" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu la profunditat de color i el mode de vídeo que vulgueu " -#~ "utilitzar en aquest sistema." - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "Profunditat de color:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Canvia" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Resolució:" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Escriptori perdeterminat:" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "Entrada predeterminada:" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "Gràfica" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "Seleccioneu el monitor connectat a aquest sistema." - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "horitzontal" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "vertical" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "Velocitats de sincronització invàlides" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "La velocitat de sincronització %s no és vàlida:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "Una velocitat de sincronització vàlida té forma:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 un sol nombre\n" -#~ " 50.1-90.2 un rang de nombres\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 una llista de nombres/rangs\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "Velocitats de sincronització del monitor" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "Indiqueu les velocitats de sincronització per al monitor.\n" -#~ "\n" -#~ "Atenció: normalment no és necessari editar les velocitats de " -#~ "sincronització manualment, s'ha de tenir molta cura i assegurar-se que " -#~ "els valors indicats són precisos." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal: " - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "Velocitat de sincronització vertical: " - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per reiniciar als " -#~ "valors trobats." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Monitor:" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal:" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "Velocitat de sincronització vertical:" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "Escolliu el tipus de monitor" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Procedeix" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "Targeta de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per " -#~ "reiniciar amb els valors que l'instal·lador ha detectat per a aquest " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "RAM de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "Indiqueu la quantitat de memòria de vídeo RAM que hi ha a la targeta de " -#~ "vídeo. Escolliu '%s' per reiniciar la selecció amb la quantitat que " -#~ "l'instal·lador ha detectat per a aquesta targeta." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "Omet la configuració d'X" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "Configuració de la targeta de vídeo" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo i la memòria RAM d'aquest sistema." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "Targeta de vídeo:" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "Targeta desconeguda" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "RAM de vídeo:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu comprovar medis addicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s" -#~ "\". No cal que comproveu tots els CD, tot i que és recomanable que ho feu " -#~ "almenys una vegada.\n" -#~ "\n" -#~ "Per començar la instal·lació inseriu el primer CD a la unitat i premeu \"%" -#~ "s\"." - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "S'ha completat la comprovació del medi %s, el resultat és: %s\n" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "Chubut (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Gran Bretanya" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Irlanda del nord" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "Tasmània" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "Yap" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "northeast Mali" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "Mali sud-oest" - -#~ msgid "Additional Language Support" -#~ msgstr "Disponibilitat d'idiomes addicionals" - -#~ msgid "Select the _default language for the system: " -#~ msgstr "Indiqueu l'idioma pre_determinat del sistema: " - -#~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" -#~ msgstr "Seleccioneu quins idiomes _addicionals voleu instal·lar al sistema:" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Selecciona'ls tots" - -#~ msgid "Select Default _Only" -#~ msgstr "Selecci_ona només el predeterminat" - -#~ msgid "Rese_t" -#~ msgstr "Reini_cia" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona-ho tot" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reinicia" - -#~ msgid "" -#~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu idiomes addicionals que vulgueu utilitzar en aquest sistema:" - -#~ msgid "Language Support" -#~ msgstr "Disponibilitat d'idiomes" - -#~ msgid "Default Language" -#~ msgstr "Idioma predeterminat" - -#~ msgid "Choose the default language for this system: " -#~ msgstr "Escolliu l'idioma predeterminat del sistema: " - -#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "To register the product for support, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per a informació sobre Errata (actualitzacions), visiteu:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "Per a informació sobre l'actualització automàtica a través de Red Hat " -#~ "Network, visiteu:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "Per a informació sobre l'ús i la configuració del sistema, visiteu:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "Per registrar el producte per obtenir suport, visiteu:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ "Per informar d'errors en la traducció visiteu:\n" -#~ "\thttp://www.softcatala.org/projectes/fedora/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "Configuració del SILO" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "Instal·la el registre d'arrencada del SILO a:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "Crea un àlies PROM" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "" -#~ "Fes que el linux sigui el dispositiu d'arrencada predeterminat del PROM" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "Paràmetres del nucli" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "Crea un disc d'arrencada" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "No instal·lis el SILO" - -#~ msgid "Default boot image" -#~ msgstr "Imatge d'arrencada predeterminada" - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "Crea un àlias PROM 'linux'" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "Especifiqueu el dispositiu PROM d'arrencada predeterminat" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "Amb el carregador de l'arrencada de Red Hat també podeu arrencar altres " -#~ "sistemes operatius. Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i " -#~ "quina etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles." - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "sense comentaris" - -#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Utilitza el _LILO com a carregador de l'arrencada" - -#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats per al LILO" - -#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -#~ msgstr "No s'ha implementat el canvi d'ordre de les unitats per al LILO." - -#~ msgid "Use LILO Boot Loader" -#~ msgstr "Usa el carregador LILO" - -#~ msgid "%s Installer on %s" -#~ msgstr "Instal·lador %s a %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada en el sistema. " -#~ "Haureu de crear un disquet d'arrencada per arrencar el sistema amb " -#~ "aquesta opció.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu continuar sense instal·lar cap carregador de l'arrencada?" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Restant" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s" - -#~ msgid "Package Progress: " -#~ msgstr "Progrés del paquet: " - -#~ msgid "Total Progress: " -#~ msgstr "Progrés total: " - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Temps" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " -#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " -#~ "the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Només es pot actualitzar aquesta versió de %s des de la Red Hat Linux 6.2 " -#~ "o superior. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu continuar amb el " -#~ "procés d'actualització?" - -#~ msgid "Physical Extent:" -#~ msgstr "Extensió física:" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " -#~ "improve the security of your system. How would you like this support " -#~ "enabled?" -#~ msgstr "" -#~ "El Linux amb millores de seguretat (SELinux) proporciona controls " -#~ "d'accessos més estrictes, per millorar la seguretat del sistema. Com " -#~ "voleu habilitar-ho?" - -#~ msgid "Disable SELinux" -#~ msgstr "Inhabilita SELinux" - -#~ msgid "Warn on violations" -#~ msgstr "Avisa si hi ha violacions" - -#~ msgid "SCSI ID:" -#~ msgstr "SCSI ID:" - -#~ msgid "WWPN:" -#~ msgstr "WWPN:" - -#~ msgid "SCSI LUN:" -#~ msgstr "SCSI LUN:" - -#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -#~ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " -#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "" -#~ "El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', " -#~ "on port és entre 1 i 65535, i protocol pot ser 'tcp' o 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "Per exemple, '1234:udp'" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "Avís: testimoni incorrecte" - -#~ msgid "Allow others on the internet to access these services." -#~ msgstr "Permet a d'altres accedir a aquests serveis des d'internet." - -#~ msgid "_Allow incoming:" -#~ msgstr "Permet entr_ant:" - -#~ msgid "Other _ports:" -#~ msgstr "Altres _ports:" - -#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" -#~ msgstr "Exten_sions del Linux amb millores de seguretat (SELinux):" - -#~ msgid "Trusted Devices:" -#~ msgstr "Dispositius de confiança:" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "WWW (HTTP)" -#~ msgstr "WWW (HTTP)" - -#~ msgid "Mail (SMTP)" -#~ msgstr "Correu (SMTP)" - -#~ msgid "Other ports" -#~ msgstr "Altres ports" - -#~ msgid "Firewall Configuration - Customize" -#~ msgstr "Personalització de la configuració del tallafoc" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " -#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " -#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " -#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " -#~ "'imap:tcp'. " -#~ msgstr "" -#~ "Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu " -#~ "seleccionar que es permeti tot el tràfic des d'una determinada interfície " -#~ "de xarxa. Segon, podeu seleccionar que es permeti només l'accés de " -#~ "determinats protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports " -#~ "addicionals de la forma 'servei:protocol', com ara 'imap:tcp', en una " -#~ "llista separada per comes." - -#~ msgid "Warning: %s is not a valid port." -#~ msgstr "Avís: %s no és un port vàlid." - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "No s'ha pogut muntar el CDROM" - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu la contrasenya del superusuari (administrador) del sistema." - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "Tallafo_c personalitzat" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "Quins serveis s'ha de permetre que travessin el tallafoc?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo a sota." - -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "Disposi_tius de confiança:" |