summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChris Lumens <clumens@redhat.com>2007-03-08 15:46:15 +0000
committerChris Lumens <clumens@redhat.com>2007-03-08 15:46:15 +0000
commit93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075 (patch)
treeaef2112caf4ad332dfac4f105eae82db1c2f3b66 /po/ca.po
parent5d685a43c7a3c764126a6bb53af7604ce2e0231b (diff)
downloadanaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.tar.gz
anaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.tar.xz
anaconda-93013a6ef0b26b3115c7db5080fb407db9ab8075.zip
Remove years of translation cruft.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2638
1 files changed, 0 insertions, 2638 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 15763cc3c..a81dcf199 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7086,2641 +7086,3 @@ msgstr "Gal·lès"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-#~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-#~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one "
-#~ "of your file systems now."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que anteriors "
-#~ "nuclis, almenys el doble de la memòria RAM del sistema. Actualment teniu %"
-#~ "dMB de memòria d'intercanvi configurada, però podeu crear espai "
-#~ "d'intercanvi addicional en un dels sistemes de fitxers ara."
-
-#~ msgid "Done [%d/%d]"
-#~ msgstr "Fet [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s... "
-#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s... "
-
-#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
-#~ msgstr "Introduïu la clau de registre per a la vostra versió de %s."
-
-#~ msgid "Enter Registration Key"
-#~ msgstr "Introduïu la clau de registre"
-
-#~ msgid "Key:"
-#~ msgstr "Clau:"
-
-#~ msgid "_Format drive"
-#~ msgstr "_Formata la unitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning "
-#~ "scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atès l'esquema de particionat escollit, s'han produït els següents errors "
-#~ "greus."
-
-#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atès l'esquema de particionat escollit, s'han produït els següents avisos."
-
-#~ msgid "Remaining time: %s minutes"
-#~ msgstr "Temps restant: %s minuts"
-
-#~ msgid "Downloading %s"
-#~ msgstr "S'està descarregant %s"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s (%s)"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paquet"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Estat: "
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Descripció: %s"
-
-#~ msgid "Hardware Address: %s"
-#~ msgstr "Adreça del maquinari: %s"
-
-#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-#~ msgstr "Configuració la IP dinàmicament (DHCP)"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adreça"
-
-#~ msgid "IPv4:"
-#~ msgstr "IPv4:"
-
-#~ msgid "IPv6:"
-#~ msgstr "IPv6:"
-
-#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)."
-#~ msgstr "Manca el prefix IPv6, o bé no és vàlid (ha de ser entre 0 i 128)."
-
-#~ msgid "Must have a / partition to install on."
-#~ msgstr "Hi ha d'haver una partició / on instal·lar-hi."
-
-#~ msgid "Downloading - %s"
-#~ msgstr "S'està descarregant %s"
-
-#~ msgid " Name : "
-#~ msgstr " Nom : "
-
-#~ msgid " Size : "
-#~ msgstr " Mida : "
-
-#~ msgid " Summary: "
-#~ msgstr " Resum: "
-
-#~ msgid " Packages"
-#~ msgstr " Paquets"
-
-#~ msgid " Bytes"
-#~ msgstr " Bytes"
-
-#~ msgid " Time"
-#~ msgstr " Temps"
-
-#~ msgid "Total :"
-#~ msgstr "Total :"
-
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Completats: "
-
-#~ msgid "Remaining: "
-#~ msgstr "Restants: "
-
-#~ msgid "Acre"
-#~ msgstr "Acre"
-
-#~ msgid "Alagoas, Sergipe"
-#~ msgstr "Alagoas, Sergipe"
-
-#~ msgid "Alaska Time"
-#~ msgstr "Alaska Time"
-
-#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-#~ msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle"
-
-#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-#~ msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-
-#~ msgid "Alaska Time - west Alaska"
-#~ msgstr "Alaska Time - west Alaska"
-
-#~ msgid "Aleutian Islands"
-#~ msgstr "Aleutian Islands"
-
-#~ msgid "Amapa, E Para"
-#~ msgstr "Amapa, E Para"
-
-#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-#~ msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-
-#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
-
-#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
-#~ msgstr "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
-#~ msgstr "Atlantic Time - Labrador - majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
-#~ msgstr "Atlantic Time - New Brunswick"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
-#~ msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (majoria d'ubicacions), PEI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-
-#~ msgid "Atlantic islands"
-#~ msgstr "Atlantic islands"
-
-#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-
-#~ msgid "Azores"
-#~ msgstr "Azores"
-
-#~ msgid "Bahia"
-#~ msgstr "Bahia"
-
-#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-
-#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
-#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)"
-
-#~ msgid "Canary Islands"
-#~ msgstr "Illes Canàries"
-
-#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-#~ msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
-
-#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-
-#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-
-#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-
-#~ msgid "Central Time"
-#~ msgstr "Temps central"
-
-#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-#~ msgstr "Temps central - Campeche, Yucatan"
-
-#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-#~ msgstr "Temps central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski "
-#~ "Counties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps central - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry i Pulaski "
-#~ "Counties"
-
-#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
-#~ msgstr "Temps central - Indiana - Pike County"
-
-#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-#~ msgstr "Temps central - Manitoba i Ontario oest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron i Menominee Counties"
-
-#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps central - Dakota del nord - Morton County (excepte l'àrea de Mandan)"
-
-#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-#~ msgstr "Temps central - Dakota del nord - Oliver County"
-
-#~ msgid "Central Time - Quintana Roo"
-#~ msgstr "Temps central - Quintana Roo"
-
-#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-#~ msgstr "Temps central - Rainy River i Fort Frances, Ontario"
-
-#~ msgid "Central Time - central Nunavut"
-#~ msgstr "Temps central - Nunavut central"
-
-#~ msgid "Central Time - most locations"
-#~ msgstr "Temps central - la majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "Central Time - west Nunavut"
-#~ msgstr "Temps central - Nunavut oest"
-
-#~ msgid "Ceuta & Melilla"
-#~ msgstr "Ceuta i Melilla"
-
-#~ msgid "Chatham Islands"
-#~ msgstr "Illes Chatham"
-
-#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-#~ msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
-
-#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
-
-#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-
-#~ msgid "E Amazonas"
-#~ msgstr "E Amazones"
-
-#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-#~ msgstr "Illa de Pasqua & Sala i Gomez"
-
-#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
-
-#~ msgid "Eastern Time"
-#~ msgstr "Eastern Time"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Starke County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - most locations"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-"
-#~ "1973"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-"
-#~ "1973"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-#~ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-
-#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Time - east Nunavut"
-
-#~ msgid "Galapagos Islands"
-#~ msgstr "Illes Galapagos"
-
-#~ msgid "Gambier Islands"
-#~ msgstr "Illes Gambier"
-
-#~ msgid "Gilbert Islands"
-#~ msgstr "Illes Gilbert"
-
-#~ msgid "Hawaii"
-#~ msgstr "Hawaii"
-
-#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
-#~ msgstr "Heilongjiang (excepte Mohe), Jilin"
-
-#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-#~ msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"
-
-#~ msgid "Jan Mayen"
-#~ msgstr "Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Java & Sumatra"
-#~ msgstr "Java & Sumatra"
-
-#~ msgid "Johnston Atoll"
-#~ msgstr "Atol de Johnston"
-
-#~ msgid "Jujuy (JY)"
-#~ msgstr "Jujuy (JY)"
-
-#~ msgid "Kosrae"
-#~ msgstr "Kosrae"
-
-#~ msgid "Kwajalein"
-#~ msgstr "Kwajalein"
-
-#~ msgid "La Rioja (LR)"
-#~ msgstr "La Rioja (LR)"
-
-#~ msgid "Line Islands"
-#~ msgstr "Illes Line"
-
-#~ msgid "Lord Howe Island"
-#~ msgstr "Illa Lord Howe"
-
-#~ msgid "Madeira Islands"
-#~ msgstr "Illes Madeira"
-
-#~ msgid "Marquesas Islands"
-#~ msgstr "Illes Marquesas"
-
-#~ msgid "Mato Grosso"
-#~ msgstr "Mato Grosso"
-
-#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
-#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"
-
-#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-#~ msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
-
-#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-#~ msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
-
-#~ msgid "Mendoza (MZ)"
-#~ msgstr "Mendoza (MZ)"
-
-#~ msgid "Midway Islands"
-#~ msgstr "Illes Midway"
-
-#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
-#~ msgstr "Moscou+00 - mar Caspi"
-
-#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
-#~ msgstr "Moscou+00 - Russia oest"
-
-#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
-#~ msgstr "Moscou+01 - Samara, Udmurtia"
-
-#~ msgid "Moscow+02 - Urals"
-#~ msgstr "Moscou+02 - Urals"
-
-#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-#~ msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk"
-
-#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-#~ msgstr "Moscou+03 - Siberia oest"
-
-#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-#~ msgstr "Moscou+04 - Yenisei River"
-
-#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-#~ msgstr "Moscou+05 - Llac Baikal"
-
-#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
-#~ msgstr "Moscou+06 - Lena River"
-
-#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
-#~ msgstr "Moscou+07 - Amur River"
-
-#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-#~ msgstr "Moscou+07 - Illa Sakhalin"
-
-#~ msgid "Moscow+08 - Magadan"
-#~ msgstr "Moscou+08 - Magadan"
-
-#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-#~ msgstr "Moscou+09 - Kamchatka"
-
-#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-#~ msgstr "Moscou+10 - Mar Bering"
-
-#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-#~ msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad"
-
-#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-#~ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-
-#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-#~ msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
-
-#~ msgid "Mountain Time"
-#~ msgstr "Mountain Time"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-#~ msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-#~ msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Navajo"
-#~ msgstr "Mountain Time - Navajo"
-
-#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-#~ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-
-#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-#~ msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
-
-#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-#~ msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-
-#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-#~ msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
-
-#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-#~ msgstr "NE Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-
-#~ msgid "New South Wales - Yancowinna"
-#~ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
-
-#~ msgid "New South Wales - most locations"
-#~ msgstr "New South Wales - most locations"
-
-#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
-#~ msgstr "Newfoundland Time, including SE Labrador"
-
-#~ msgid "Northern Territory"
-#~ msgstr "Northern Territory"
-
-#~ msgid "Pacific Time"
-#~ msgstr "Pacific Time"
-
-#~ msgid "Pacific Time - north Yukon"
-#~ msgstr "Pacific Time - north Yukon"
-
-#~ msgid "Pacific Time - south Yukon"
-#~ msgstr "Pacific Time - south Yukon"
-
-#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-#~ msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
-
-#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-#~ msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
-
-#~ msgid "Pernambuco"
-#~ msgstr "Pernambuco"
-
-#~ msgid "Phoenix Islands"
-#~ msgstr "Illes Phoenix"
-
-#~ msgid "Ponape (Pohnpei)"
-#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
-
-#~ msgid "Queensland - Holiday Islands"
-#~ msgstr "Queensland - Holiday Islands"
-
-#~ msgid "Queensland - most locations"
-#~ msgstr "Queensland - la majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-
-#~ msgid "Roraima"
-#~ msgstr "Roraima"
-
-#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-#~ msgstr "Rothera Station, Adelaide Island"
-
-#~ msgid "Ruthenia"
-#~ msgstr "Ruthenia"
-
-#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-#~ msgstr "S & SE Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-
-#~ msgid "Sabah & Sarawak"
-#~ msgstr "Sabah & Sarawak"
-
-#~ msgid "San Juan (SJ)"
-#~ msgstr "San Juan (SJ)"
-
-#~ msgid "Santa Cruz (SC)"
-#~ msgstr "Santa Cruz (SC)"
-
-#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-#~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-
-#~ msgid "Society Islands"
-#~ msgstr "Society Islands"
-
-#~ msgid "South Australia"
-#~ msgstr "Australia sud"
-
-#~ msgid "Svalbard"
-#~ msgstr "Svalbard"
-
-#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-#~ msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
-
-#~ msgid "Tasmania - King Island"
-#~ msgstr "Tasmània - King Island"
-
-#~ msgid "Tasmania - most locations"
-#~ msgstr "Tasmània - la majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "Thule / Pituffik"
-#~ msgstr "Thule / Pituffik"
-
-#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)"
-#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)"
-
-#~ msgid "Tocantins"
-#~ msgstr "Tocantins"
-
-#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
-#~ msgstr "Truk (Chuuk) i Yap"
-
-#~ msgid "Tucuman (TM)"
-#~ msgstr "Tucuman (TM)"
-
-#~ msgid "Victoria"
-#~ msgstr "Victòria"
-
-#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-#~ msgstr "Estació Vostok, pol S magnètic"
-
-#~ msgid "W Amazonas"
-#~ msgstr "O Amazones"
-
-#~ msgid "W Para, Rondonia"
-#~ msgstr "W Para, Rondonia"
-
-#~ msgid "Wake Island"
-#~ msgstr "Wake Island"
-
-#~ msgid "West Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kazakhstan occidental"
-
-#~ msgid "Western Australia - Eucla area"
-#~ msgstr "Austràlia occidental - àrea eucla"
-
-#~ msgid "Western Australia - most locations"
-#~ msgstr "Austràlia occidental - la majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-#~ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-
-#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-#~ msgstr "Xina Central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-
-#~ msgid "central Crimea"
-#~ msgstr "Crimea central"
-
-#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-#~ msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-
-#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-#~ msgstr "Xina oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-
-#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-#~ msgstr "República Democràtica del Congo est"
-
-#~ msgid "east Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan oriental"
-
-#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-#~ msgstr "costa est, nord d'Scoresbysund"
-
-#~ msgid "mainland"
-#~ msgstr "mainland"
-
-#~ msgid "most locations"
-#~ msgstr "la majoria d'ubicacions"
-
-#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "la majoria d'ubicacions (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, "
-#~ "SL)"
-
-#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang"
-#~ msgstr "la major part del Tibet i Xinjiang"
-
-#~ msgid "peninsular Malaysia"
-#~ msgstr "Malàsia peninsular"
-
-#~ msgid "west & central Borneo"
-#~ msgstr "west & central Borneo"
-
-#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-#~ msgstr "República Democràtica del Congo oest"
-
-#~ msgid "west Tibet & Xinjiang"
-#~ msgstr "Tibet est i Xinjiang"
-
-#~ msgid "west Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan occidental"
-
-#~ msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers a %s: %s"
-
-#~ msgid "Upgrade Existing System"
-#~ msgstr "Actualitza el sistema existent"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
-#~ msgid "Device number"
-#~ msgstr "Número del dispositiu"
-
-#~ msgid "SCSI Id"
-#~ msgstr "SCSI Id"
-
-#~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
-#~ msgstr "No heu indicat la ID de l'SCSI, o aquesta no és vàlida."
-
-#~ msgid "WWPN"
-#~ msgstr "WWPN"
-
-#~ msgid "SCSI LUN"
-#~ msgstr "SCSI LUN"
-
-#~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
-#~ msgstr "No heu indicat cap SCSI LUN, o aquest no és vàlid."
-
-#~ msgid "FCP LUN"
-#~ msgstr "FCP LUN"
-
-#~ msgid "Hardware address: %s"
-#~ msgstr "Adreça del maquinari: %s"
-
-#~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)"
-#~ msgstr "Configuració la IP dinàmicament (_DHCP)"
-
-#~ msgid "_Activate on boot"
-#~ msgstr "H_abilita durant l'arrencada"
-
-#~ msgid "IPv_4 Address:"
-#~ msgstr "Adreça IPv_4:"
-
-#~ msgid "IPv_6 Address:"
-#~ msgstr "Adreça IPv_6:"
-
-#~ msgid "Configure %s"
-#~ msgstr "Configura %s"
-
-#~ msgid "ZFCP Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de ZFCP"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Sup_rimeix"
-
-#~ msgid "FCP Devices"
-#~ msgstr "Dispositius FCP"
-
-#~ msgid "Edit FCP device %s"
-#~ msgstr "Edita el dispositiu FCP %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure "
-#~ "that you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es suprimirà un disc FCP de la configuració. Esteu segur que ho voleu fer?"
-
-#~ msgid "Invalid IP string"
-#~ msgstr "Cadena IP invàlida"
-
-#~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-#~ msgstr "La IP indicada '%s' no és una IP vàlida."
-
-#~ msgid "Point to Point (IP)"
-#~ msgstr "Punt a punt (IP)"
-
-#~ msgid "Network Device: %s"
-#~ msgstr "Dispositiu de xarxa: %s"
-
-#~ msgid "Configure using DHCP"
-#~ msgstr "Configura utilitzant DHCP"
-
-#~ msgid "Invalid information"
-#~ msgstr "Informació no vàlida"
-
-#~ msgid "You must enter valid IP information to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'indicar informació sobre la IP que sigui vàlida per poder continuar"
-
-#~ msgid "Tertiary DNS:"
-#~ msgstr "DNS terciari:"
-
-#~ msgid "FCP Device"
-#~ msgstr "Dispositiu FCP"
-
-#~ msgid "Device #"
-#~ msgstr "Dispositiu #"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalitzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this installation type to gain complete control over the "
-#~ "installation process, including software package selection and "
-#~ "partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per obtenir un control complet "
-#~ "sobre el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets "
-#~ "informàtics i el particionat."
-
-#~ msgid "_Personal Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori _personal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type "
-#~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for "
-#~ "home or desktop use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perfecte per a ordinadors personals i portàtils. Seleccioneu aquest tipus "
-#~ "d'instal·lació per instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un "
-#~ "sistema ideal per a ús a la llar i d'escriptori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tWeb browser \n"
-#~ "\tEmail (Evolution)\n"
-#~ "\tInstant messaging\n"
-#~ "\tSound and video applications\n"
-#~ "\tGames\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n"
-#~ "\tConjunt de programes ofimàtics (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tNavegador web\n"
-#~ "\tCorreu electrònic (Evolution)\n"
-#~ "\tMissatgeria instantània\n"
-#~ "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n"
-#~ "\tJocs\n"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
-#~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
-#~ "and you can choose whether or not to install a graphical environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació si voleu compartir fitxers, "
-#~ "impressora i serveis Web. S'hi poden afegir més serveis, i podeu escollir "
-#~ "instal·lar un entorn gràfic."
-
-#~ msgid "_Workstation"
-#~ msgstr "_Estació de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for "
-#~ "software development and system administration. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció instal·larà un entorn d'escriptori gràfic amb eines per al "
-#~ "desenvolupament de programari, i per a l'administració del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tWeb browser \n"
-#~ "\tEmail (Evolution)\n"
-#~ "\tInstant messaging\n"
-#~ "\tSound and video applications\n"
-#~ "\tGames\n"
-#~ "\tSoftware Development Tools\n"
-#~ "\tAdministration Tools\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n"
-#~ "\tConjunt de programes ofimàtics (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tNavegador web\n"
-#~ "\tCorreu electrònic (Evolution)\n"
-#~ "\tMissatgeria instantània\n"
-#~ "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n"
-#~ "\tJocs\n"
-#~ "\tEines de desenvolupament de programari\n"
-#~ "\tEines d'administració\n"
-
-#~ msgid "Avoid unwanted packet collisions"
-#~ msgstr "Evita les col·lisions de paquets no desitjades"
-
-#~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximitza els valors del registre per a trànsit de xarxa d'alta velocitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'escollir almenys un protocol (IPv4 o IPv6) per a configurar "
-#~ "manualment."
-
-#~ msgid "DDC Probed Monitor"
-#~ msgstr "Monitor probat DDC"
-
-#~ msgid "Tertiary DNS"
-#~ msgstr "DNS terciari"
-
-#~ msgid "_Tertiary DNS"
-#~ msgstr "DNS _terciari"
-
-#~ msgid "Configure using _DHCP"
-#~ msgstr "Configura utilitzant _DHCP"
-
-#~ msgid "_IP Address"
-#~ msgstr "Adreça _IP"
-
-#~ msgid "Net_mask"
-#~ msgstr "_Màscara de xarxa"
-
-#~ msgid "Registration Key Required"
-#~ msgstr "Es necessita una clau de registre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A registration key is required to install %s. Please contact your "
-#~ "support representative if you did not receive a key with your product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es necessita una clau de registre per instal·lar %s. Contacteu amb el "
-#~ "vostre representant de suport si no vau rebre una clau amb el vostre "
-#~ "producte."
-
-#~ msgid "Invalid CIDR Mask"
-#~ msgstr "Màscara CIDR invàlida"
-
-#~ msgid "Failed to log into %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descarregar %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
-#~ "to include support for?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació per defecte de %s inclou un conjunt de programari "
-#~ "aplicable a l'ús general d'Internet. Quines altres tasques addicionals "
-#~ "voldríeu incloure en aquest sistema?"
-
-#~ msgid "Heilongjiang"
-#~ msgstr "Heilongjiang"
-
-#~ msgid "Newfoundland Island"
-#~ msgstr "Newfoundland Island"
-
-#~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-#~ msgstr "Xinjiang Uyghur sud-oest"
-
-#~ msgid "Could not allocate partitions"
-#~ msgstr "No s'han pogut assignar particions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' "
-#~ "to select manual partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'OK' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu seleccionar una opció de particionat diferent, o fer clic a "
-#~ "'Anterior' per seleccionar la partició manualment.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu 'D'acord' per continuar."
-
-#~ msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
-#~ msgstr "S'està actualitzant %s-%s-%s.%s.\n"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file "
-#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this "
-#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read "
-#~ "the media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Retry' to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el paquet %s-%s-%s.%s. Això pot ser degut a l'absència "
-#~ "d'algun fitxer, o a un paquet corromput. Si esteu instal·lant des d'un CD "
-#~ "això normalment vol dir que el CD està corromput, o que el dispositiu de "
-#~ "CD no pot llegir el medi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu 'Reintenta' per provar-ho altra vegada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that "
-#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si arrenqueu de nou, aquest sistema estarà en un estat inconsistent, i "
-#~ "segurament caldrà fer una reinstal·lació. Esteu segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancel·la"
-
-#~ msgid "iSCSI Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'iSCSI"
-
-#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup"
-#~ msgstr "NO s'ha entrat cap adreça IP, s'ometrà la configuració de l'iSCSI"
-
-#~ msgid "Port Number:"
-#~ msgstr "Número de port:"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tAdministration Tools\n"
-#~ "\tServer Configuration Tools\n"
-#~ "\tWeb Server\n"
-#~ "\tWindows File Server (SMB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n"
-#~ "\tEines d'administració\n"
-#~ "\tEnies de configuració de servidors\n"
-#~ "\tServidor de web\n"
-#~ "\tServidor de fitxers Windoes (SMB)\n"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori Red Hat Enterprise Linux"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, "
-#~ "1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu la configuració IP per a aquesta màquina. S'ha d'entrar cada "
-#~ "element com una adreça IP en decimal separada per punts (per exemple, "
-#~ "1.2.3.4)."
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Màscara de xarxa:"
-
-#~ msgid "Default gateway (IP):"
-#~ msgstr "Passarel·la predeterminada (IP):"
-
-#~ msgid "Primary nameserver:"
-#~ msgstr "Servidor de noms primari:"
-
-#~ msgid "iSCSI configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'iSCSI"
-
-#~ msgid "The release notes are missing."
-#~ msgstr "No hi ha informació de la versió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però no s'han "
-#~ "actualitzat:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però no s'han "
-#~ "instal·lat:\n"
-
-#~ msgid "Finding"
-#~ msgstr "S'està cercant"
-
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els paquets per actualitzar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
-#~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as "
-#~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa d'instal·lació no pot actualitzar sistemes amb bases de dades "
-#~ "d'rpm anteriors a la versió 4.x. Instal·leu els paquets d'errates per a "
-#~ "aquesta versió, com s'explica a la informació de la versió, i després "
-#~ "torneu a executar el procediment d'actualització."
-
-#~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar els fitxers per actualitzar."
-
-#~ msgid "What type of system would you like to install?"
-#~ msgstr "Quin tipus de sistema voleu instal·lar?"
-
-#~ msgid "Customize Packages to Upgrade"
-#~ msgstr "Personalitzeu els paquets a actualitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed "
-#~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would "
-#~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets informàtics que heu instal·lat, i altres paquets que són "
-#~ "necessaris per satisfer-ne les dependències, han estat seleccionats per "
-#~ "instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?"
-
-#~ msgid "Hide _Help"
-#~ msgstr "Oculta l'a_juda"
-
-#~ msgid "Show _Help"
-#~ msgstr "Mostra l'a_juda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can "
-#~ "either use the default partitioning layout or create your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació de <product> requereix que es parteixi el disc. Podeu "
-#~ "utilitzar l'esquema de particions per defecte, o crear-ne un de nou."
-
-#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu les unitats que s'utilitzaran per a aquesta instal·lació."
-
-#~ msgid "_Review and modify partitioning layout"
-#~ msgstr "_Revisa i modifica l'esquema de particions"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This group includes all the packages available. Note that there are "
-#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package "
-#~ "groups on this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Tingueu en compte que "
-#~ "inclou molts més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina "
-#~ "junts."
-
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful "
-#~ "for creating small router/firewall boxes, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu aquest grup per instal·lar el mínim nombre possible de paquets. "
-#~ "És útil per crear configuracions mínimes per a encaminadors/tallafoc, per "
-#~ "exemple."
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscel·lània"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this "
-#~ "release of %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu intentant instal·lar en una màquina que no està implementada en "
-#~ "aquesta versió de %s."
-
-#~ msgid "Automatic Partitioning"
-#~ msgstr "Partició automàtica"
-
-#~ msgid "I want to have automatic partitioning:"
-#~ msgstr "Fes servir el particionat automàtic:"
-
-#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu les unitats que s'utilitzaran per a aquesta instal·lació:"
-
-#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-#~ msgstr "Re_viseu i modifiqueu, si cal, les particions creades"
-
-#~ msgid "Change Boot Loader"
-#~ msgstr "Canvieu de carregador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly "
-#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced "
-#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your "
-#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada. És recomana "
-#~ "fermament que n'instal·leu un, a no ser que tingueu necessitats fora del "
-#~ "comú. Gairebé en tots els casos es necessita un carregador de l'arrencada "
-#~ "per reiniciar aquest sistema a Linux des del disc dur.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu continuar sense instal·lar cap carregador de l'arrencada?"
-
-#~ msgid "C_ontinue with no boot loader"
-#~ msgstr "C_ontinua sense carregador de l'arrencada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
-#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your "
-#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El "
-#~ "GRUB és el carregador predeterminat. De tota manera, si no voleu "
-#~ "sobreescriure l'actual carregador, seleccioneu «No instal·lis cap "
-#~ "carregador de l'arrencada»."
-
-#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Utilitza el _GRUB com a carregador de l'arrencada"
-
-#~ msgid "_Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "No instal·lis cap carrega_dor de l'arrencada"
-
-#~ msgid "_Change boot loader"
-#~ msgstr "_Canvia el carregador"
-
-#~ msgid "Unresolved Dependencies"
-#~ msgstr "Dependències no resoltes"
-
-#~ msgid "Total install size: %s"
-#~ msgstr "Mida total de la instal·lació: %s"
-
-#~ msgid "Requirement"
-#~ msgstr "Requisit"
-
-#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "_Instal·la els paquets per satisfer les dependències"
-
-#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "No instal·lis els paquets que tenen _dependències"
-
-#~ msgid "I_gnore package dependencies"
-#~ msgstr "I_gnora les dependències dels paquets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection, including:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació predeterminada inclou la selecció de paquets que "
-#~ "recomanem, que inclouen:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "After installation, additional software can be added or removed using the "
-#~ "'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would "
-#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize "
-#~ "your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Després de la instal·lació podreu afegir o suprimir programari addicional "
-#~ "utilitzant l'eina 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si esteu familiaritzat amb %s, és possible que hi hagi paquets que "
-#~ "vulgueu o no instal·lar. Activeu el quadre de verificació de sota per "
-#~ "personalitzar la instal·lació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to change the default package set to be installed you "
-#~ "can choose to customize this below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el conjunt de paquets predeterminats que s'instal·laran "
-#~ "escolliu personalitzar-ho més abaix."
-
-#~ msgid "_Install default software packages"
-#~ msgstr "_Instal·la els paquets de programari predeterminats"
-
-#~ msgid "_Customize software packages to be installed"
-#~ msgstr "_Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran"
-
-#~ msgid "Packages in %s"
-#~ msgstr "Paquets a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description available for %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap descripció disponible per a %s.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection. After installation, additional software can be added or "
-#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the "
-#~ "selection of software installed if you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entorn de la instal·lació predeterminada inclou la nostra selecció de "
-#~ "paquets recomanada. Després de la instal·lació podreu afegir o esborrar "
-#~ "programari addicional fent servir l'eina 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atès que %s disposa de moltes més aplicacions, podreu personalitzar la "
-#~ "selecció del programari instal·lat si ho voleu."
-
-#~ msgid "Select individual packages"
-#~ msgstr "Seleccioneu paquets individuals"
-
-#~ msgid "Package :"
-#~ msgstr "Paquet :"
-
-#~ msgid "Size :"
-#~ msgstr "Mida :"
-
-#~ msgid "%.1f KBytes"
-#~ msgstr "%.1f KBytes"
-
-#~ msgid "Total size"
-#~ msgstr "Mida total"
-
-#~ msgid "Individual Package Selection"
-#~ msgstr "Selecció individual de paquets"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package "
-#~ "description"
-#~ msgstr ""
-#~ " <Espai>,<+>,<-> selecció | <F1> ajuda | <F2> descripció del paquet"
-
-#~ msgid "Package Dependencies"
-#~ msgstr "Dependències del paquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you "
-#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages "
-#~ "will be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres "
-#~ "paquets que no heu seleccionat. Si premeu D'acord tots aquells paquets "
-#~ "necessaris s'instal·laran."
-
-#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "Instal·la els paquets per satisfer les dependències"
-
-#~ msgid "Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "No instal·lis els paquets que tinguin dependències"
-
-#~ msgid "Ignore package dependencies"
-#~ msgstr "Omet les dependències del paquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed "
-#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages "
-#~ "which you would like to have installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dels paquets associats amb aquest grup no són requerits, però "
-#~ "poden aportar funcionalitat addicional. Escolliu aquells paquets que "
-#~ "vulgueu instal·lar."
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diàleg1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
-#~ "Starting text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha detectat cap ratolí. Per a la instal·lació gràfica és necessari "
-#~ "disposar-ne d'un. S'està iniciant en mode text."
-
-#~ msgid "Detected mouse type: %s"
-#~ msgstr "S'ha detectat un ratolí del tipus: %s"
-
-#~ msgid "Using mouse type: %s"
-#~ msgstr "S'està usant el tipus de ratolí: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy "
-#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un "
-#~ "error de programació. Feu una còpia completa del text d'aquesta excepció "
-#~ "o guardeu l'abocament de l'error en un disquet, després informeu de "
-#~ "l'error produït a l'anaconda a %s"
-
-#~ msgid "Remote Login (SSH)"
-#~ msgstr "Entrada remota (SSH)"
-
-#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
-#~ msgstr "Servidor web (HTTP, HTTPS)"
-
-#~ msgid "File Transfer (FTP)"
-#~ msgstr "Transferència de fitxers (FTP)"
-
-#~ msgid "Mail Server (SMTP)"
-#~ msgstr "Servidor de correu (SMTP)"
-
-#~ msgid "Unable to make boot floppy"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el disquet d'arrencada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible "
-#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els mòduls del nucli per a aquesta màquina ocupen massa i no cabran en un "
-#~ "disquet."
-
-#~ msgid "Insert a floppy disk"
-#~ msgstr "Inseriu un disquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
-#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traieu qualsevol disquet de la unitat de disc, i inseriu el disquet que "
-#~ "contindrà el disc d'arrencada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'esborraran totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada."
-
-#~ msgid "_Make boot disk"
-#~ msgstr "Crea un _disc d'arrencada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there "
-#~ "is a floppy in the first floppy drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en crear el disquet d'arrencada. Assegureu-vos que "
-#~ "hi ha un disquet formatat a la primera unitat de disquet."
-
-#~ msgid "Creating"
-#~ msgstr "S'està creant"
-
-#~ msgid "Creating boot disk..."
-#~ msgstr "S'està creant el disc d'arrencada..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
-#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar verificar el disc d'arrencada. "
-#~ "Assegureu-vos que el disquet de la primera unitat de disc està en bones "
-#~ "condicions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
-#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
-#~ "drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El disquet d'arrencada no sembla vàlid. El més probable és que es tracti "
-#~ "d'un disquet defectuós. Assegureu-vos que el disquet de la primera unitat "
-#~ "de disquet està en bones condicions."
-
-#~ msgid "_Save to floppy"
-#~ msgstr "De_sa a un disquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "The system will now reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat les següents imatges ISO que calen per a la "
-#~ "instal·lació:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "S'arrencarà de nou el sistema."
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "S'està llegint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir la llista de capçaleres. Això pot ser degut a "
-#~ "l'absència d'algun fitxer o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-"
-#~ "ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser degut a l'absència "
-#~ "d'un fitxer, o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-ho a "
-#~ "intentar."
-
-#~ msgid "Installing..."
-#~ msgstr "S'està instal·lant..."
-
-#~ msgid "Error Installing Package"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar un paquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack "
-#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
-#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install "
-#~ "again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press the OK button to reboot your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en instal·lar %s. Això pot indicar una fallada del "
-#~ "medi, falta d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un "
-#~ "error greu i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu "
-#~ "instal·lar de nou.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut fusionar la llista de capçaleres. Això pot ser degut a "
-#~ "l'absència d'algun fitxer o a un medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-"
-#~ "ho a intentar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing %s packages\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan instal·lant els paquets %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were automatically\n"
-#~ "selected to be installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'han seleccionat automàticament els\n"
-#~ "següents paquets per ser instal·lats:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que no hi ha suficient espai de disc dur per instal·lar els "
-#~ "paquets que heu escollit. Necessiteu més espai per als sistemes de "
-#~ "fitxers següents:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Espai necessari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que no hi ha suficients nodes de fitxer per instal·lar els paquets "
-#~ "que heu escollit. Necessiteu més nodes de fitxer per als sistemes de "
-#~ "fitxers següents:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nodes Needed"
-#~ msgstr "Nodes necessaris"
-
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Espai de disc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to "
-#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'arquitectura de la versió de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, "
-#~ "que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada de %s. És "
-#~ "molt probable que l'actualització no funcioni. Esteu segur que voleu "
-#~ "continuar el procés d'actualització?"
-
-# to overlap: provoquen conflictes?
-#~ msgid ""
-#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap "
-#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing "
-#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may "
-#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more "
-#~ "information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue the upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que provoquen "
-#~ "conflictes amb paquets inclosos a %s. Si continueu amb el procés "
-#~ "d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o causin "
-#~ "inestabilitat al sistema. Llegiu les notes de la versió per a més "
-#~ "informació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu continuar amb l'actualització?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible "
-#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may "
-#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the "
-#~ "upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no té un fitxer /etc/redhat-release. És possible que no es "
-#~ "tracti d'un sistema %s. Continuar amb l'actualització pot deixar el "
-#~ "sistema en un estat inutilitzable. Voleu continuar amb l'actualització?"
-
-#~ msgid "Authentication Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'autenticació"
-
-#~ msgid "Enable _MD5 passwords"
-#~ msgstr "Habilita contrasenyes _MD5"
-
-#~ msgid "Enable shado_w passwords"
-#~ msgstr "Habilita contrasenyes ocultes"
-
-#~ msgid "Enable N_IS"
-#~ msgstr "Habilita el N_IS"
-
-#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-#~ msgstr "Fes servir difusió per tro_bar el servidor NIS"
-
-#~ msgid "NIS _Domain: "
-#~ msgstr "_Domini del NIS:"
-
-#~ msgid "NIS _Server: "
-#~ msgstr "_Servidor NIS:"
-
-#~ msgid "Enable _LDAP"
-#~ msgstr "Habilita l'_LDAP"
-
-#~ msgid "Use _TLS lookups"
-#~ msgstr "Utilitza les cerques _TLS"
-
-#~ msgid "LDAP _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP _Base DN:"
-#~ msgstr "_Base DN d'LDAP:"
-
-#~ msgid "Enable _Kerberos"
-#~ msgstr "Habilita el _Kerberos"
-
-#~ msgid "R_ealm:"
-#~ msgstr "R_egne:"
-
-#~ msgid "K_DC:"
-#~ msgstr "K_DC:"
-
-#~ msgid "_Admin Server:"
-#~ msgstr "Servidor d'_admininstració:"
-
-#~ msgid "Enable SMB _Authentication"
-#~ msgstr "Habilita l'autenticació per a SMB"
-
-#~ msgid "SMB _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor SMB:"
-
-#~ msgid "SMB Work_group:"
-#~ msgstr "_Grup de treball SMB:"
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "Kerberos 5"
-#~ msgstr "Kerberos 5"
-
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
-
-#~ msgid "Boot Diskette Creation"
-#~ msgstr "Creació del disquet d'arrencada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy "
-#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event "
-#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install "
-#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support "
-#~ "Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El disquet d'arrencada us permetrà arrencar el sistema %s des d'un disc "
-#~ "flexible. També us permet arrencar el sistema en cas que el carregador de "
-#~ "l'arrencada falli, si decidiu no instal·lar cap carregador de "
-#~ "l'arrencada, o si el carregador de l'arrencada que estigueu fent servir "
-#~ "no és compatible amb Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se us recomana que creeu un disquet d'arrencada.\n"
-
-#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
-#~ msgstr "_Crea un disquet d'arrencada"
-
-#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-#~ msgstr "_No creis cap disquet d'arrencada"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
-
-#~ msgid "Select drive to run fdasd on"
-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat on executar fdasd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the "
-#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si formateu el dispositiu DASD seleccionat se n'esborraran tots els "
-#~ "continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?"
-
-#~ msgid "Partitioning with fdisk"
-#~ msgstr "S'està partint amb fdisk"
-
-#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-#~ msgstr "Seleccioneu una unitat per partir amb fdisk:"
-
-#~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "Avisa"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activa"
-
-#~ msgid "Firewall"
-#~ msgstr "Tallafoc"
-
-#~ msgid "Warning - No Firewall"
-#~ msgstr "Avís: no hi ha tallafoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large "
-#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help "
-#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure "
-#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa "
-#~ "pública gran, es recomana que hi configureu un tallafoc per prevenir "
-#~ "accessos no autoritzats. En canvi, heu escollit no configurar cap "
-#~ "tallafoc. Escolliu \"Procedeix\" per continuar sense cap tallafoc."
-
-#~ msgid "_Configure Firewall"
-#~ msgstr "_Configura el tallafoc"
-
-#~ msgid "_Proceed"
-#~ msgstr "_Procedeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
-#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior a aquest "
-#~ "ordinador. Voleu habilitar un tallafoc?"
-
-#~ msgid "N_o firewall"
-#~ msgstr "Sense tallaf_oc"
-
-#~ msgid "_Enable firewall"
-#~ msgstr "_Habilita el tallafoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your "
-#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to "
-#~ "allow access to ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu fer servir el tallafoc per permetre l'accés des de l'exterior a "
-#~ "serveis específics d'aquest ordinador. A quins serveis voldríeu permetre "
-#~ "l'accés?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security "
-#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be "
-#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which "
-#~ "would be denied, or a fully active state."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Linux amb millores de seguretat (SELinux, Security Enhanced Linux) "
-#~ "proporciona uns controls de seguretat millors que aquells disponibles en "
-#~ "un sistema Linux tradicional. Es pot configurar en un estat inhabilitat, "
-#~ "en el qual només avisa d'allò que no estaria permès, o en estat totalment "
-#~ "actiu."
-
-#~ msgid "Enable _SELinux?:"
-#~ msgstr "Voleu habilitar _SELinux?:"
-
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Tots els paquets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquet: %s\n"
-#~ "Versió: %s\n"
-
-#~ msgid "_Tree View"
-#~ msgstr "Visuali_tzació en arbre"
-
-#~ msgid "_Flat View"
-#~ msgstr "_Visualització plana"
-
-#~ msgid "_Package"
-#~ msgstr "_Paquet"
-
-#~ msgid "_Size (MB)"
-#~ msgstr "_Mida (MB)"
-
-#~ msgid "Total size: "
-#~ msgstr "Mida total: "
-
-#~ msgid "Select _all in group"
-#~ msgstr "Seleccion_a tots els del grup"
-
-#~ msgid "_Unselect all in group"
-#~ msgstr "Desfés la selecció del gr_up"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Mínima"
-
-#~ msgid "Details for '%s'"
-#~ msgstr "Detalls per a '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base "
-#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select the optional packages to be installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un grup de paquets pot estar format tant per paquets bàsics com "
-#~ "opcionals. Els paquets bàsics sempre se seleccionen si se selecciona el "
-#~ "grup de paquets.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccioneu quins paquets opcionals s'instal·laran:"
-
-#~ msgid "Base Packages"
-#~ msgstr "Paquets bàsics"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalls"
-
-#~ msgid "_Select individual packages"
-#~ msgstr "_Selecciona paquets individuals"
-
-#~ msgid "System clock uses _UTC"
-#~ msgstr "El rellotge del sistema usa _UTC"
-
-#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-#~ msgstr "Seleccioneu la ciutat més propera al vostre fus horari:"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Ubicació"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Unprobed Monitor"
-#~ msgstr "Monitor no probat"
-
-#~ msgid "Customize Graphical Configuration"
-#~ msgstr "Personalitza la configuració gràfica"
-
-#~ msgid "_Color Depth:"
-#~ msgstr "Profunditat de _color:"
-
-#~ msgid "256 Colors (8 Bit)"
-#~ msgstr "256 colors (8 Bits)"
-
-#~ msgid "High Color (16 Bit)"
-#~ msgstr "Color alt (16 Bits)"
-
-#~ msgid "True Color (24 Bit)"
-#~ msgstr "Color real (24 Bits)"
-
-#~ msgid "_Screen Resolution:"
-#~ msgstr "Re_solució de la pantalla:"
-
-#~ msgid "Please choose your default desktop environment:"
-#~ msgstr "Escolliu l'entorn d'escriptori predeterminat:"
-
-#~ msgid "Your desktop environment is:"
-#~ msgstr "L'entorn d'escriptori és:"
-
-#~ msgid "GNO_ME"
-#~ msgstr "GNO_ME"
-
-#~ msgid "_KDE"
-#~ msgstr "_KDE"
-
-#~ msgid "Please choose your login type:"
-#~ msgstr "Escolliu el tipus d'entrada:"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Text"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "_Gràfica"
-
-#~ msgid "Monitor Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del monitor"
-
-#~ msgid "Monitor Unspecified"
-#~ msgstr "Monitor no especificat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
-#~ "closest matching model in order to have the highest possible display "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "No heu seleccionat cap tipus de monitor. Es recomana que escolliu el "
-#~ "model que més s'hi assembli per obtenir la visualització de millor "
-#~ "qualitat."
-
-#~ msgid "_Choose monitor type"
-#~ msgstr "Es_colliu el tipus de monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
-#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En molts casos, es pot detectar el monitor automàticament. Seleccioneu la "
-#~ "configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per "
-#~ "aquest monitor."
-
-#~ msgid "Restore _original values"
-#~ msgstr "Restaura els valors _originals"
-
-#~ msgid "Hori_zontal Sync:"
-#~ msgstr "Sincronització horit_zontal:"
-
-#~ msgid "_Vertical Sync:"
-#~ msgstr "Sincronització _vertical:"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la interfície gràfica (X)"
-
-#~ msgid "Unknown video card"
-#~ msgstr "Targeta de vídeo desconeguda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this "
-#~ "error to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en seleccionar la targeta de vídeo %s. Informeu "
-#~ "d'aquest error a %s."
-
-#~ msgid "Unspecified video card"
-#~ msgstr "Targeta de vídeo sense especificar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If "
-#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X "
-#~ "Configuration' button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'escollir una targeta de vídeo abans de continuar amb la "
-#~ "configuració d'X. Si voleu ometre completament la configuració d'X "
-#~ "escolliu el botó 'Omet la configuració d'X'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
-#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
-#~ "Configuration' below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de "
-#~ "finestres X. Si no voleu configurar-lo, escolliu 'Omet la configuració "
-#~ "d'X'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
-#~ "from the choices below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de vídeo. "
-#~ "Escolliu la quantitat de memòria:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
-#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En molts casos, es pot detectar la targeta gràfica automàticament. "
-#~ "Seleccioneu la configuració adequada si els valors detectats no són els "
-#~ "correctes per a la targeta."
-
-#~ msgid "_Video card RAM: "
-#~ msgstr "Memòria RAM de la targeta de _vídeo: "
-
-#~ msgid "_Skip X configuration"
-#~ msgstr "_Omet la configuració d'X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy "
-#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event "
-#~ "your bootloader configuration stops working.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to create a boot diskette?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El disquet d'arrencada us permet arrencar el %s des d'una unitat de "
-#~ "disquet. Amb el disquet, podreu arrencar aquest sistema encara que el "
-#~ "carregador de l'arrencada no estigui ben configurat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "És molt recomanable que creeu un disquet d'arrencada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu crear el disquet?"
-
-#~ msgid "Boot Diskette"
-#~ msgstr "Disquet d'arrencada"
-
-#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-#~ msgstr "Escolliu un disc per executar el fdasd o el dasdfmt"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Edit Partitions"
-#~ msgstr "Edita les particions"
-
-# Nom de programari
-#~ msgid "Format DASD"
-#~ msgstr "Format DASD"
-
-#~ msgid "Disk Setup"
-#~ msgstr "Configuració del disc"
-
-#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el %s en la unitat %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running dasdfmt means the loss of \n"
-#~ "ALL DATA on drive %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En executar el dasdfmt es perdran \n"
-#~ "totes les dades de la unitat %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esteu segur que voleu fer-ho?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem "
-#~ "or use dasdfmt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Back to the fdasd screen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous "
-#~ "sistemes de fitxers. Comproveu el maquinari per saber la causa del "
-#~ "problema o utilitzeu dasdfmt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu tornar a la pantalla fdasd?"
-
-#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-#~ msgstr "Escolliu el disc on executar fdisk"
-
-#~ msgid "Enable firewall"
-#~ msgstr "Habilita el tallafoc"
-
-#~ msgid "No firewall"
-#~ msgstr "Sense tallafoc"
-
-#~ msgid "Allow incoming:"
-#~ msgstr "Permet entrant:"
-
-#~ msgid "Invalid Choice"
-#~ msgstr "Opció invàlida"
-
-#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-#~ msgstr "No podeu personalitzar el tallafoc si està inhabilitat."
-
-#~ msgid "Customize Firewall Configuration"
-#~ msgstr "Personalitza la configuració del tallafoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on "
-#~ "your computer from others. Allow access to which services?"
-#~ msgstr ""
-#~ "És possible que vulgueu permetre l'accés des de l'exterior a serveis "
-#~ "específics d'aquest ordinador a través del tallafoc. A quins serveis "
-#~ "voldríeu permetre l'accés?"
-
-#~ msgid "Security Enhanced Linux"
-#~ msgstr "Linux amb millores de seguretat"
-
-#~ msgid "Edit User"
-#~ msgstr "Edita l'usuari"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
-
-#~ msgid "Password (confirm)"
-#~ msgstr "Contrasenya (confirmeu)"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nom complet"
-
-#~ msgid "Bad User Name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari incorrecte"
-
-#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-#~ msgstr "El nom d'usuari només pot contenir els caràcters A-Z, a-z, i 0-9."
-
-#~ msgid "Missing User Name"
-#~ msgstr "Falta el nom d'usuari"
-
-#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys 6 caràcters."
-
-#~ msgid "User Exists"
-#~ msgstr "L'usuari ja existeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-#~ msgstr "El superusuari ja està configurat. No cal que afegiu aquest usuari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user "
-#~ "here."
-#~ msgstr "Aquest usuari del sistema ja està configurat. No cal que l'afegiu."
-
-#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
-#~ msgstr "Aquest identificador d'usuari ja existeix. Escolliu-ne un altre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. "
-#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of "
-#~ "disrupting your system's configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que feu servir el compte d'un usuari normal del sistema per a la "
-#~ "majoria d'activitats. Fer servir el compte del superusuari esporàdicament "
-#~ "disminuirà la possibilitat de fer malbé la configuració del sistema."
-
-#~ msgid "User Account Setup"
-#~ msgstr "Configuració dels comptes d'usuari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should "
-#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user "
-#~ "systems can have any number of accounts set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quins altres comptes voldríeu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un "
-#~ "compte que no sigui el del superusuari per a tasques normals, però en "
-#~ "sistemes multiusuari n'hi pot haver tants com es vulgui."
-
-#~ msgid "Enter the information for the user."
-#~ msgstr "Indiqueu informació sobre l'usuari."
-
-#~ msgid "Change the information for this user."
-#~ msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari."
-
-#~ msgid "Use Shadow Passwords"
-#~ msgstr "Utilitza contrasenyes ocultes"
-
-#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
-#~ msgstr "Habilita contrasenyes MD5"
-
-#~ msgid "Enable NIS"
-#~ msgstr "Habilita el NIS"
-
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "Domini del NIS:"
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Servidor NIS:"
-
-#~ msgid "Request server via broadcast"
-#~ msgstr "Sol·licita el servidor mitjançant difusió"
-
-#~ msgid "Enable LDAP"
-#~ msgstr "Habilita LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP Server:"
-#~ msgstr "Servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Base DN:"
-#~ msgstr "Bade DN d'LDAP:"
-
-#~ msgid "Use TLS connections"
-#~ msgstr "Utilitza connexions TLS"
-
-#~ msgid "Enable Kerberos"
-#~ msgstr "Habilita Kerberos"
-
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Regne:"
-
-#~ msgid "KDC:"
-#~ msgstr "KDC:"
-
-#~ msgid "Admin Server:"
-#~ msgstr "Servidor d'administració:"
-
-#~ msgid "Color Depth"
-#~ msgstr "Profunditat de color"
-
-#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-#~ msgstr "Seleccioneu la profunditat de color que vulgueu utilitzar:"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolució:"
-
-#~ msgid "X Customization"
-#~ msgstr "Personalització d'X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la profunditat de color i el mode de vídeo que vulgueu "
-#~ "utilitzar en aquest sistema."
-
-#~ msgid "Color Depth:"
-#~ msgstr "Profunditat de color:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canvia"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Resolució:"
-
-#~ msgid "Default Desktop:"
-#~ msgstr "Escriptori perdeterminat:"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Default Login:"
-#~ msgstr "Entrada predeterminada:"
-
-#~ msgid "Graphical"
-#~ msgstr "Gràfica"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Please select the monitor attached to your system."
-#~ msgstr "Seleccioneu el monitor connectat a aquest sistema."
-
-#~ msgid "horizontal"
-#~ msgstr "horitzontal"
-
-#~ msgid "vertical"
-#~ msgstr "vertical"
-
-#~ msgid "Invalid Sync Rates"
-#~ msgstr "Velocitats de sincronització invàlides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s sync rate is invalid:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "A valid sync rate can be of the form:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 31.5 a single number\n"
-#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n"
-#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La velocitat de sincronització %s no és vàlida:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Una velocitat de sincronització vàlida té forma:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 31.5 un sol nombre\n"
-#~ " 50.1-90.2 un rang de nombres\n"
-#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 una llista de nombres/rangs\n"
-
-#~ msgid "Monitor Sync Rates"
-#~ msgstr "Velocitats de sincronització del monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
-#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu les velocitats de sincronització per al monitor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atenció: normalment no és necessari editar les velocitats de "
-#~ "sincronització manualment, s'ha de tenir molta cura i assegurar-se que "
-#~ "els valors indicats són precisos."
-
-#~ msgid "HSync Rate: "
-#~ msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal: "
-
-#~ msgid "VSync Rate: "
-#~ msgstr "Velocitat de sincronització vertical: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
-#~ "probed values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per reiniciar als "
-#~ "valors trobats."
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "HSync Rate:"
-#~ msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal:"
-
-#~ msgid "VSync Rate:"
-#~ msgstr "Velocitat de sincronització vertical:"
-
-#~ msgid "Choose monitor type"
-#~ msgstr "Escolliu el tipus de monitor"
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Procedeix"
-
-#~ msgid "Video Card"
-#~ msgstr "Targeta de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to "
-#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per "
-#~ "reiniciar amb els valors que l'instal·lador ha detectat per a aquest "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Video RAM"
-#~ msgstr "RAM de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
-#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
-#~ "card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu la quantitat de memòria de vídeo RAM que hi ha a la targeta de "
-#~ "vídeo. Escolliu '%s' per reiniciar la selecció amb la quantitat que "
-#~ "l'instal·lador ha detectat per a aquesta targeta."
-
-#~ msgid "Skip X Configuration"
-#~ msgstr "Omet la configuració d'X"
-
-#~ msgid "Video Card Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la targeta de vídeo"
-
-#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-#~ msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo i la memòria RAM d'aquest sistema."
-
-#~ msgid "Video Card:"
-#~ msgstr "Targeta de vídeo:"
-
-#~ msgid "Unknown card"
-#~ msgstr "Targeta desconeguda"
-
-#~ msgid "Video RAM:"
-#~ msgstr "RAM de vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
-#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you "
-#~ "do so at least once.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu comprovar medis addicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s"
-#~ "\". No cal que comproveu tots els CD, tot i que és recomanable que ho feu "
-#~ "almenys una vegada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar la instal·lació inseriu el primer CD a la unitat i premeu \"%"
-#~ "s\"."
-
-#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha completat la comprovació del medi %s, el resultat és: %s\n"
-
-#~ msgid "Chubut (CH)"
-#~ msgstr "Chubut (CH)"
-
-#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-
-#~ msgid "Great Britain"
-#~ msgstr "Gran Bretanya"
-
-#~ msgid "Northern Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda del nord"
-
-#~ msgid "Tasmania"
-#~ msgstr "Tasmània"
-
-#~ msgid "Yap"
-#~ msgstr "Yap"
-
-#~ msgid "northeast Mali"
-#~ msgstr "northeast Mali"
-
-#~ msgid "southwest Mali"
-#~ msgstr "Mali sud-oest"
-
-#~ msgid "Additional Language Support"
-#~ msgstr "Disponibilitat d'idiomes addicionals"
-
-#~ msgid "Select the _default language for the system: "
-#~ msgstr "Indiqueu l'idioma pre_determinat del sistema: "
-
-#~ msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-#~ msgstr "Seleccioneu quins idiomes _addicionals voleu instal·lar al sistema:"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Selecciona'ls tots"
-
-#~ msgid "Select Default _Only"
-#~ msgstr "Selecci_ona només el predeterminat"
-
-#~ msgid "Rese_t"
-#~ msgstr "Reini_cia"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reinicia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu idiomes addicionals que vulgueu utilitzar en aquest sistema:"
-
-#~ msgid "Language Support"
-#~ msgstr "Disponibilitat d'idiomes"
-
-#~ msgid "Default Language"
-#~ msgstr "Idioma predeterminat"
-
-#~ msgid "Choose the default language for this system: "
-#~ msgstr "Escolliu l'idioma predeterminat del sistema: "
-
-#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "To register the product for support, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a informació sobre Errata (actualitzacions), visiteu:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per a informació sobre l'actualització automàtica a través de Red Hat "
-#~ "Network, visiteu:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per a informació sobre l'ús i la configuració del sistema, visiteu:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per registrar el producte per obtenir suport, visiteu:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per informar d'errors en la traducció visiteu:\n"
-#~ "\thttp://www.softcatala.org/projectes/fedora/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Silo Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del SILO"
-
-#~ msgid "Install SILO boot record on:"
-#~ msgstr "Instal·la el registre d'arrencada del SILO a:"
-
-#~ msgid "Create PROM alias"
-#~ msgstr "Crea un àlies PROM"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device to linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que el linux sigui el dispositiu d'arrencada predeterminat del PROM"
-
-#~ msgid "Kernel parameters"
-#~ msgstr "Paràmetres del nucli"
-
-#~ msgid "Create boot disk"
-#~ msgstr "Crea un disc d'arrencada"
-
-#~ msgid "Do not install SILO"
-#~ msgstr "No instal·lis el SILO"
-
-#~ msgid "Default boot image"
-#~ msgstr "Imatge d'arrencada predeterminada"
-
-#~ msgid "Create PROM alias `linux'"
-#~ msgstr "Crea un àlias PROM 'linux'"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device"
-#~ msgstr "Especifiqueu el dispositiu PROM d'arrencada predeterminat"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb el carregador de l'arrencada de Red Hat també podeu arrencar altres "
-#~ "sistemes operatius. Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i "
-#~ "quina etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles."
-
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "sense comentaris"
-
-#~ msgid "Use _LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Utilitza el _LILO com a carregador de l'arrencada"
-
-#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats per al LILO"
-
-#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-#~ msgstr "No s'ha implementat el canvi d'ordre de les unitats per al LILO."
-
-#~ msgid "Use LILO Boot Loader"
-#~ msgstr "Usa el carregador LILO"
-
-#~ msgid "%s Installer on %s"
-#~ msgstr "Instal·lador %s a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
-#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada en el sistema. "
-#~ "Haureu de crear un disquet d'arrencada per arrencar el sistema amb "
-#~ "aquesta opció.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu continuar sense instal·lar cap carregador de l'arrencada?"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restant"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-#~ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s"
-
-#~ msgid "Package Progress: "
-#~ msgstr "Progrés del paquet: "
-
-#~ msgid "Total Progress: "
-#~ msgstr "Progrés total: "
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 "
-#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue "
-#~ "the upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només es pot actualitzar aquesta versió de %s des de la Red Hat Linux 6.2 "
-#~ "o superior. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu continuar amb el "
-#~ "procés d'actualització?"
-
-#~ msgid "Physical Extent:"
-#~ msgstr "Extensió física:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to "
-#~ "improve the security of your system. How would you like this support "
-#~ "enabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Linux amb millores de seguretat (SELinux) proporciona controls "
-#~ "d'accessos més estrictes, per millorar la seguretat del sistema. Com "
-#~ "voleu habilitar-ho?"
-
-#~ msgid "Disable SELinux"
-#~ msgstr "Inhabilita SELinux"
-
-#~ msgid "Warn on violations"
-#~ msgstr "Avisa si hi ha violacions"
-
-#~ msgid "SCSI ID:"
-#~ msgstr "SCSI ID:"
-
-#~ msgid "WWPN:"
-#~ msgstr "WWPN:"
-
-#~ msgid "SCSI LUN:"
-#~ msgstr "SCSI LUN:"
-
-#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-#~ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port "
-#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', "
-#~ "on port és entre 1 i 65535, i protocol pot ser 'tcp' o 'udp'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per exemple, '1234:udp'"
-
-#~ msgid "Warning: Bad Token"
-#~ msgstr "Avís: testimoni incorrecte"
-
-#~ msgid "Allow others on the internet to access these services."
-#~ msgstr "Permet a d'altres accedir a aquests serveis des d'internet."
-
-#~ msgid "_Allow incoming:"
-#~ msgstr "Permet entr_ant:"
-
-#~ msgid "Other _ports:"
-#~ msgstr "Altres _ports:"
-
-#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:"
-#~ msgstr "Exten_sions del Linux amb millores de seguretat (SELinux):"
-
-#~ msgid "Trusted Devices:"
-#~ msgstr "Dispositius de confiança:"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "WWW (HTTP)"
-#~ msgstr "WWW (HTTP)"
-
-#~ msgid "Mail (SMTP)"
-#~ msgstr "Correu (SMTP)"
-
-#~ msgid "Other ports"
-#~ msgstr "Altres ports"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration - Customize"
-#~ msgstr "Personalització de la configuració del tallafoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to "
-#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow "
-#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated "
-#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as "
-#~ "'imap:tcp'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu "
-#~ "seleccionar que es permeti tot el tràfic des d'una determinada interfície "
-#~ "de xarxa. Segon, podeu seleccionar que es permeti només l'accés de "
-#~ "determinats protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports "
-#~ "addicionals de la forma 'servei:protocol', com ara 'imap:tcp', en una "
-#~ "llista separada per comes."
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a valid port."
-#~ msgstr "Avís: %s no és un port vàlid."
-
-#~ msgid "The CDROM could not be mounted."
-#~ msgstr "No s'ha pogut muntar el CDROM"
-
-#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya del superusuari (administrador) del sistema."
-
-#~ msgid "_Custom firewall"
-#~ msgstr "Tallafo_c personalitzat"
-
-#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
-#~ msgstr "Quins serveis s'ha de permetre que travessin el tallafoc?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo a sota."
-
-#~ msgid "_Trusted devices:"
-#~ msgstr "Disposi_tius de confiança:"