summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-02-02 22:18:57 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-02-02 22:18:57 +0000
commit1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b (patch)
treecc05efeafc8c84751e6d456e7d542329978c4b4c /po/ca.po
parentfeba31cc25b69e30b4cb0db4872dc7e80e1ccaf0 (diff)
downloadanaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.tar.gz
anaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.tar.xz
anaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.zip
add a few more pofiles
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po8045
1 files changed, 8045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..29e7fe5ea
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,8045 @@
+# Catalan translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2003.
+# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004.
+# Josep Puigdemont <baldrick@terra.es>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-03 02:48+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont <baldrick@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../anaconda:94
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "S'està iniciant VNC..."
+
+#: ../anaconda:129
+#, c-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "Instal·lació %s %s a l'ordinador %s"
+
+#: ../anaconda:131
+#, c-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "Instal·lació %s %s"
+
+#: ../anaconda:151
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut especificar la contrasenya per vnc - no es farà servir "
+"contrasenya."
+
+#: ../anaconda:152
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "Assegureu-vos que la contrasenya conté almenys 6 caràctes."
+
+#: ../anaconda:175
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"AVÍS! El servidor VNC s'executa SENSE PASSWORD!\n"
+"Podeu ser servir la opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\n"
+"si voleu tenir més seguretat.\n"
+"\n"
+
+#: ../anaconda:179
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "El servidor VNC s'està executant."
+
+#: ../anaconda:182
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "S'està intentant connectar el client vnc a l'ordinador %s..."
+
+#: ../anaconda:196
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "S'està deixant d'intentar connectar-se després de 50 intents.\n"
+
+#: ../anaconda:198
+#, c-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr "Connecteu manualment el client vnc a %s per iniciar la instal·lació."
+
+#: ../anaconda:200
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr "Connecteu manualment el client vnc per iniciar la instal·lació."
+
+#: ../anaconda:204
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "Es tornarà a intentar la connexió d'aquí a 15 segons..."
+
+#: ../anaconda:208
+msgid "Connected!"
+msgstr "Connectat!"
+
+#: ../anaconda:212
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "Connecteu-vos a %s per iniciar la instal·lació..."
+
+#: ../anaconda:214
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "Connecteu-vos per iniciar la instal·lació..."
+
+#: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40
+#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
+#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166
+#: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:138 ../loader2/cdinstall.c:254
+#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:381
+#: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:389
+#: ../loader2/cdinstall.c:460 ../loader2/driverdisk.c:251
+#: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:281
+#: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:243 ../loader2/hdinstall.c:296
+#: ../loader2/hdinstall.c:355 ../loader2/hdinstall.c:518
+#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:602
+#: ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:112
+#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165
+#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374
+#: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353
+#: ../loader2/loader.c:627 ../loader2/loader.c:791 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354
+#: ../loader2/method.c:149 ../loader2/method.c:358 ../loader2/method.c:443
+#: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:173 ../loader2/net.c:429
+#: ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745 ../loader2/net.c:850
+#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:198
+#: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/nfsinstall.c:246
+#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:66
+#: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149
+#: ../loader2/urlinstall.c:434 ../loader2/urlinstall.c:443
+#: ../loader2/urlinstall.c:454 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
+#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317
+#: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../anaconda:603
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../anaconda:606
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "Hi ha hagut un error extraient la segona part de l'arxiu kickstart: %s"
+
+#: ../anaconda:717
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"No teniu suficient memòria RAM per utilitzar la instal·lació gràfica. S'està "
+"iniciant en mode text."
+
+#: ../anaconda:769
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "El tipus d'instal.lació força la instal·lació en mode text."
+
+#: ../anaconda:796
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "No s'ha trobat cp dispositiu de vídeo, considerant sense cap"
+
+#: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "No s'ha pogut instanciar l'objecte d'estat per al maquinari X"
+
+#: ../anaconda:831
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr ""
+"La instal·lació gràfica no es troba disponible... S'età iniciant en mode "
+"text."
+
+#: ../anaconda:846
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"No s'ha detectat el ratolí. Per a la instal·lació gràfica es necessari "
+"disposar-ne d'un. S'està iniciant en mode text."
+
+#: ../anaconda:856
+#, c-format
+msgid "Detected mouse type: %s"
+msgstr "S'ha detectat un ratolí del tipus: %s"
+
+#: ../anaconda:860
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "S'està usant el tipus de ratolí: %s"
+
+#: ../autopart.py:933
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions "
+"primàries"
+
+#: ../autopart.py:936
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "No s'ha pogut assignar particions com a particions primàries"
+
+#: ../autopart.py:939
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "No s'ha pogut assignar particions basades en cilindres"
+
+#: ../autopart.py:942
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "No s'han pogut assignar particions"
+
+#: ../autopart.py:1004
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada %s no pertany a una etiqueta de disc BSD. SRM no "
+"podrà arrencar des d'aquesta partició. Feu servir una partició pertanyent a "
+"una etiqueta de disc BSD o canvieu l'etiqueta d'aquest dispositiu de disc a "
+"BSD."
+
+#: ../autopart.py:1006
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada %s no pertany a un disc amb prou espai lliure a "
+"l'inici per encabir-hi el carregador d'arrencada. Assegureu-vos que hi ha "
+"almenys 5 MB de disc lliure a l'inici del disc que conté /boot"
+
+#: ../autopart.py:1008
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada %s no és una partició VFAT. EFI no podrà arrencar "
+"des d'aquesta partició."
+
+#: ../autopart.py:1010
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada no es troba prou a l'inici del disc. OpenFirmware no "
+"podrà arrencar aquesta instal·lació."
+
+#: ../autopart.py:1013
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
+"Creation of a boot disk is highly encouraged."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada %s no cumpleix les limitacions d'arrencada de la "
+"vostra màquina. Us recomanem crear un disc d'arrencada."
+
+#: ../autopart.py:1038
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"Si afegiu aquesta partició no tindreu prou espai de disc lliure pels volums "
+"lògics que ja heu ubicat a %s."
+
+#: ../autopart.py:1195
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "La partició sol·licitada no existeix"
+
+#: ../autopart.py:1196
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"No es pot localitzar la partició %s per usar-la per %s.\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1221
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "El dispositiu RAID sol·licitat no existeix."
+
+#: ../autopart.py:1222
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar el dispositiu raid %s per usar-lo amb %s.\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1251
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "El grup de volum sol·licitat no existeix"
+
+#: ../autopart.py:1252
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar el grup de volum %s per usar-lo per %s.\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1287
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "El volum lògic sol·licitat no existeix"
+
+#: ../autopart.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar el volum lògic %s per utilitzar-lo per %s.\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Errors de la partició automàtica"
+
+#: ../autopart.py:1321
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'han produït els següents errors amb les vostres particions:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arremcar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1331
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Avisos durant la partició automàtica"
+
+#: ../autopart.py:1332
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït els següents avisos durant la partició automàtica:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
+#: ../textw/partition_text.py:219
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Error al fer particions"
+
+#: ../autopart.py:1347
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut ubicar les particions sol·licitades: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1364
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar una opció de particionament diferent, o fer click a "
+"'Endarrere' per seleccionar la partició manual.\n"
+"\n"
+"Premeu 'D'acord' per continuar."
+
+#: ../autopart.py:1369
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"S'han produït els següents errors fent les particions:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Això pot passar si no hi ha prou espai als(s) disc(s) dur(s) per a la "
+"instal·lació.%s"
+
+#: ../autopart.py:1380
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Error irrecuperable"
+
+#: ../autopart.py:1381
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "S'arrencarà de nou el sistema."
+
+#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439
+#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813
+#: ../partedUtils.py:865 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474
+#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../textw/bootloader_text.py:139 ../textw/bootloader_text.py:454
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:378
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../autopart.py:1470
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"La partició automàtica defineix les particion s basant-se en el tipus "
+"d'instal·lació seleccionada. Es poden personalitzar les particions un cop "
+"creades.\n"
+"\n"
+"L'eina de partició manual, Disk Druid, us permet crear particions en un "
+"entorn interactiu. Hi podeu seleccionar el tipus de sistema de fitxers, els "
+"punts de muntatge, la mida de les particions, entre d'altres."
+
+#: ../autopart.py:1481
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"Abans que el programa d'instal·lació pugui fer les particions "
+"automàticament, heu d'indicar com fer servir l'espai del(s) disc(s) dur(s)."
+
+#: ../autopart.py:1486
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "Suprimeix totes les particions d'aquest sistema"
+
+#: ../autopart.py:1487
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "Suprimeix totes les particions Linux d'quest sistema"
+
+#: ../autopart.py:1488
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "Mantingues totes les particions i utilitza l'espai lliure existent"
+
+#: ../autopart.py:1490
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Heu escollit suprimir totes les particions (TOTES LES DADES) de les unitats "
+"seg'üents: %s\n"
+"Esteu segur que ho voleu fer?"
+
+#: ../autopart.py:1494
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (TOTES LES DADES) de les "
+"unitats següents:%s\n"
+"Esteu segur que ho voleu fer?"
+
+#: ../bootloader.py:99
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Carregador de l'arrencada"
+
+#: ../bootloader.py:99
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada..."
+
+#: ../bootloader.py:140
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"No s'han instal·lat paquets pel nucli en el sistema. No es modificarà la "
+"configuració del carregador de l'arrencada."
+
+#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671
+msgid "Completed"
+msgstr "Completat"
+
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "En progrés.... "
+
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "No es poden fer reguntes en el mode de línia d'ordres!"
+
+#: ../cmdline.py:86
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr ""
+"Excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres!"
+
+#: ../cmdline.py:131
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "Fet [%d/%d]"
+
+#: ../cmdline.py:137
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s... "
+
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747
+msgid "Everything"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
+msgid "no suggestion"
+msgstr "sense comentaris"
+
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Fixeu-vos que inclou molts "
+"més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina junts."
+
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"Esolliu aquest grup per instal·lar el mínim nombre possible de paquets. És "
+"útil per crear configuracions mínimes per encaminadors/tallafocs, per "
+"exemple."
+
+#: ../constants.py:70
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un error "
+"de programació. Si us plau, feu una còpia completa del text d'aquesta "
+"excepció o guardeu l'abocament de l'error en un disquet, després informeu de "
+"l'error produït a l'anaconda a http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../constants.py:77
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un error "
+"de programació. Si us plau, feu una còpia completa del text d'aquesta "
+"excepció i informeu de l'error produït a l'anaconda a http://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/"
+
+#: ../exception.py:227 ../text.py:239
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "S'ha produït una excepció"
+
+#: ../exception.py:295
+msgid "Dump Written"
+msgstr "S'ha escrit el volcat"
+
+#: ../exception.py:296
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"L'estat sistema s'ha escrit correctament al disquet. S'arrencarà de nou el "
+"sistema."
+
+#: ../floppy.py:103
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "No s'ha pogut crear el disquet d'arrencada"
+
+#: ../floppy.py:104
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"Els mòduls pel nucli de la vostra màquina tenen una mida massa gran com per "
+"encabir-los en un disquet."
+
+#: ../floppy.py:113
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "Inseriu un disquet"
+
+#: ../floppy.py:114
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Esborreu qualsevol disquet de la unitat de disc, i inseriu el disquet que "
+"contindrà el disc d'arrencada.\n"
+"\n"
+"S'ESBORRARAN totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada."
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "Crea _disc d'arrencada"
+
+#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
+#: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267
+#: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407
+#: ../harddrive.py:165 ../image.py:129 ../image.py:166 ../image.py:299
+#: ../image.py:491 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175
+#: ../packages.py:182 ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659
+#: ../partedUtils.py:632 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393
+#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:138
+#: ../loader2/cdinstall.c:460 ../loader2/driverdisk.c:281
+#: ../loader2/driverdisk.c:353 ../loader2/hdinstall.c:243
+#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355
+#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652
+#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:353
+#: ../loader2/loader.c:627 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:149 ../loader2/method.c:358
+#: ../loader2/method.c:443 ../loader2/nfsinstall.c:198
+#: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/telnetd.c:86
+#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
+#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
+#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:317 ../loader2/urls.c:322
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre es creava el disquet d'arrencada. Assegureu-vos "
+"que hi ha un disquet formatat en la primera unitat de disc."
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating"
+msgstr "S'està creant"
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "S'està creant el disc d'arrencada..."
+
+#: ../floppy.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant verificar el disc d'arrencada. Assegureu-vos "
+"que el disquet de la primera unitat de disc està en bones condicions."
+
+#: ../floppy.py:201
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"El disquet d'arrencada sembla no ser vàlid. El més pribable és que es tracti "
+"d'un disquet defectuós. Assegureu-vos que que el disquet de la primera "
+"unitat de disc està en bones condicions."
+
+#: ../fsset.py:174
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos"
+
+#: ../fsset.py:175
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos a /dev/%s..."
+
+#: ../fsset.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error migrant %s a ext3. És possible continuar sense migrar "
+"aquest fitxer si ho voleu.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar sense migrar %s?"
+
+#: ../fsset.py:1113
+msgid "RAID Device"
+msgstr "Dispositiu RAID"
+
+#: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Bootstrap Apple"
+
+#: ../fsset.py:1128 ../partitions.py:853
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada"
+
+#: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1199
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inicialitzant la memòria d'intercanvi en el dispositiu "
+"%s. Aquest és un problema seriós, i la instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1218
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error activant memòria d'intercanvi %s: %s\n"
+"\n"
+"Tot indica que aquesta partició no ha estat degudament inicialitzada.\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1268
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"S'han detectat blocs defectuosos el el dispositiu /dev/%s. No us recomenem "
+"que feu servir aquest dispositiu.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema"
+
+#: ../fsset.py:1279
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error buscant blocs malmesos a %s. Aquest problema és "
+"seriós, i la instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1315
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant formatar %s. Aquest problema és seriós, i la "
+"instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1365
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant migrar %s. Aquest problema és seriós, i no "
+"la instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "El punt de muntatge no és vàlid"
+
+#: ../fsset.py:1386
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant crear %s. Algun element del camí no és un "
+"directori. Aquest és un error fatal i la instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1395
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant crear %s: %s. Aquest és un error fatal i la "
+"instal·lació no pot continuar.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:1408
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error muntant el dispositiu %s com a %s: %s\n"
+"\n"
+"El més probable és que aquesta partició no hagi estat formatada.\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../fsset.py:2010
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "Duplica etiquetes"
+
+#: ../fsset.py:2011
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices "
+"must be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"Més d'un dispositiu del sistema té l'etiqueta %s. Les etiquetes en diferents "
+"dispositius han de ser úniques pel bon funcionament del sistema.\n"
+"\n"
+"Arregleu aquest problema i arrenquey de nou el procés d'instal·lació."
+
+#: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372
+#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "_Reboot"
+msgstr "A_rrenca de nou"
+
+#: ../fsset.py:2250
+msgid "Formatting"
+msgstr "S'està formatant"
+
+#: ../fsset.py:2251
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "S'està formatant el sistema de fitxers %s..."
+
+#: ../gui.py:105
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "S'ha produït un error compiant la captura de pantalla a sobre."
+
+#: ../gui.py:117
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "S'ha copiat la captura de pantalla"
+
+#: ../gui.py:118
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"S'ha desat la captura de pantalla en el directori:\n"
+"\n"
+"\\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Hi podeu accedir quan arrenqueu de nou i entreu com a root."
+
+#: ../gui.py:162
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "S'està desant la captura de pantalla"
+
+#: ../gui.py:163
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "S'ha desat la captura de pantalla '%s'."
+
+#: ../gui.py:166
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "S'ha produït un error desant la captura de pantalla"
+
+#: ../gui.py:167
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desant la captura de pantalla. Si això s'ha produït "
+"duramt la instal·lació d'un paquet, és possible que hagueu d'intentar-ho "
+"diverses vegades per tal d'aconseguir-ho."
+
+#: ../gui.py:235 ../text.py:322
+msgid "Fix"
+msgstr "Arregla"
+
+#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:398
+#: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464
+#: ../loader2/loader.c:378
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
+#: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverdisk.c:409
+#: ../loader2/loader.c:378
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474
+msgid "Retry"
+msgstr "Intenta de nou"
+
+#: ../gui.py:240 ../text.py:327
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232
+#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285
+#: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:103 ../textw/bootloader_text.py:216
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
+#: ../loader2/driverdisk.c:252 ../loader2/loader.c:342
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../gui.py:638 ../text.py:283
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"Inserteu in disquet. Escolliu el disquet amb cura ja que se n'esborraran "
+"tots els seus continguts."
+
+#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "No hi ha notes de llançament.\n"
+
+#: ../gui.py:980
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "No hi ha les notes del llançament."
+
+#: ../gui.py:1080
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
+
+#: ../gui.py:1081
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant carregar un component de l'interfície de "
+"l'instal·lador.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+
+#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../gui.py:1086
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintenta"
+
+#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "S'esta arrencant de nou el sistema"
+
+#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "S'arrencarà de nou el sistema..."
+
+#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrera"
+
+#: ../gui.py:1182
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
+
+#: ../gui.py:1184
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "N_otes del llançament"
+
+#: ../gui.py:1186
+msgid "Show _Help"
+msgstr "Mostra _ajuda"
+
+#: ../gui.py:1188
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "Amaga _ajuda"
+
+#: ../gui.py:1190
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depura"
+
+#: ../gui.py:1272
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "Instal·lador %s"
+
+#: ../gui.py:1287
+#, python-format
+msgid "%s Installer on %s"
+msgstr "Instal·lador %s a %s"
+
+#: ../gui.py:1326
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el títol de la barra"
+
+#: ../gui.py:1432
+msgid "Install Window"
+msgstr "Instal·la finestra"
+
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:492
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat les imatges ISO següents que calen per a la instal·lació:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"S'arrencarà de nou el sistema."
+
+#: ../image.py:63
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "Medi d'instal·lació requerit"
+
+#: ../image.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"El programari que heu seleccionat per instal·lar requereix els següents CD:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Tingueu-los a punt abans de tirar endavant la instal·lació. Si heu d'abortar "
+"la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu \"Arrenca de nou\"."
+
+#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311
+#: ../iw/partition_gui.py:1012
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../image.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desmuntant el CD. Assegureu-vos que no esteu accedint "
+"a %s des de la la línia d'ordres a tty2 i feu clic a D'acord per renintentar."
+
+#: ../image.py:163
+msgid "Copying File"
+msgstr "S'està copiant fitxer"
+
+#: ../image.py:164
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "S'està transferint la imatge d'instal·lació al disc dur..."
+
+#: ../image.py:167
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error transferint la imatge al disc dur. És possible que no "
+"tingueu prou espai al disc."
+
+#: ../image.py:257
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "Canvieu el CD-ROM"
+
+#: ../image.py:258
+#, python-format
+msgid "Please insert disc %d to continue."
+msgstr "Inseriu el disc %d per continuar."
+
+#: ../image.py:293
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "CD-ROM equivocat"
+
+#: ../image.py:294
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "Aquest no és el CD-ROM %s correcte."
+
+#: ../image.py:300
+msgid "The CDROM could not be mounted."
+msgstr "No s'ha pogut muntar el CDROM"
+
+#: ../installclass.py:59
+msgid "Install on System"
+msgstr "Instal·la al sistema"
+
+#: ../kickstart.py:1276
+msgid "Missing Package"
+msgstr "Paquet absent"
+
+#: ../kickstart.py:1277
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Heu indicat que s'havia d'instal·lar el paquet '%s'. Aquest paquet no "
+"existeix. Voleu continuar o abortar la instal·lació?"
+
+#: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Aborta"
+
+#: ../kickstart.py:1302
+msgid "Missing Group"
+msgstr "Grup absent"
+
+#: ../kickstart.py:1303
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Heu indicat que s'havia d'instal·lar el grup '%s'. Aquest grup no existeix. "
+"Voleu continuar o abortar la instal·lació?"
+
+#: ../network.py:41
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "El nom de l'ordinador no pot tenir més de 64 caràcters."
+
+#: ../network.py:44
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr ""
+"El nom de l'ordinador ha de començar amb un caràcter vàlid dins el rang 'a-"
+"z' o 'A-Z'"
+
+#: ../network.py:49
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z'. '-', o "
+"'.'"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Continuo amb l'actualització?"
+
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'ha muntat el sistema de fitxers de la instal·lació Linux que heu escollit "
+"per a actualitzar. A partir d'aquest punt ja no us podeu fer enrera. \n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Voleu continuar amb l'actualització?"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading"
+msgstr "S'està llegint"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "S'està llegint la informació del paquet..."
+
+#: ../packages.py:151
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir la llista de la capçalera. Això pot ser degut a "
+"l'absència d'un fitxer o un medi defectuós. Premeu <Retorn> i torneu-ho a "
+"intentar."
+
+#: ../packages.py:164
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser deguta l'absència d'un "
+"fitxer o medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fusionar la llista de la capçalera. Això pot ser degut a "
+"l'absència d'algun fitxer o medi defectuós. Premeu <Retorn> i torneu-ho a "
+"intentar."
+
+#: ../packages.py:183 ../packages.py:580
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
+"Esteu intentant instal·lar en una màquina que el paquet %s no implementa en "
+"aquesta versió."
+
+#: ../packages.py:289
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Comprova les dependències"
+
+#: ../packages.py:290
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr ""
+"Comprova les dependències en els paquets escollits per a la instal·lació..."
+
+#: ../packages.py:349 ../packages.py:758
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#: ../packages.py:350
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "S'està preparant per instal·lar..."
+
+#: ../packages.py:405
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el paquet %s-%s-%s, Això pot ser degut a l'absència "
+"d'algun fitxer o paquet corrumput. Si esteu instal·lant des d'un CD això "
+"normalment vol dir que el medi del CD està corromput, o que el dispositiu "
+"del CD no pot llegir el medi.\n"
+"\n"
+"Premeu <Retorn> i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../packages.py:413
+msgid "Installing..."
+msgstr "S'està instal·lant..."
+
+#: ../packages.py:434
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "S'ha produït un error instal·lant un paquet"
+
+#: ../packages.py:435
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error instal·lant %s. Això pot indicar una falla del medi, "
+"falta de d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un error "
+"fatal i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a "
+"fer la instal·lació.\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../packages.py:759
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "S'està preparant la transacció d'RPM..."
+
+#: ../packages.py:842
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'està actualitzant els paquets %s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:844
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'està instal·lant els paquets %s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:852 ../packages.py:1145
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "S'està actualitzant %s-%s-%s.%s.\n"
+
+#: ../packages.py:854 ../packages.py:1147
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s.\n"
+
+#: ../packages.py:870
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els paquets següents han estat seleccionats\n"
+"automàticament per ser instal·lats:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:876
+msgid "Install Starting"
+msgstr "S'està iniciant la instal·lació"
+
+#: ../packages.py:877
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr ""
+"S'està iniciant el procés d'instal·lació, això pot trigar diversos minuts..."
+
+#: ../packages.py:917
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sembla que no hi ha suficient espai de disc dur per instal·lar els paquets "
+"que heu escollit. Necessiteu més espai pels sistemes de fitxers següents:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
+#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: ../packages.py:922
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Espai necessari"
+
+#: ../packages.py:938
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sembla que no hi ha suficient nodes de fitxer per instal·lar els paquets que "
+"heu escollit. Necessiteu més nodes de fitxer pels sistemes de fitxers "
+"següents:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:943
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "Nodes necessaris"
+
+#: ../packages.py:954
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espai del disc"
+
+#: ../packages.py:1000
+msgid "Post Install"
+msgstr "Instal·lació posterior"
+
+#: ../packages.py:1001
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "S'està realitzant la configuració de la instal·lació posterior..."
+
+#: ../packages.py:1170
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat "
+"actualitzats:\n"
+
+#: ../packages.py:1173
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat "
+"instal·lats:\n"
+
+#: ../packages.py:1352
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "Avís! Això és programari pre-llançament!"
+
+#: ../packages.py:1353
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Gràcies per haver descarregat aquesta versió pre-llançament de %s.\n"
+"\n"
+"Aquesta no és la versió definitiva pel llançament i no se'n recomana l'ús en "
+"sistemes de producció. El propòsit d'aquest llançament és recollir opinions "
+"dels qui proven aquest programari de manera que no està pensat per al seu ús "
+"diari.\n"
+"\n"
+"Per enviar opinions, visiteu:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"i feu un informe sobre '%s'.\n"
+
+#: ../packages.py:1366
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "_Instal·la'l igualment"
+
+#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
+msgid "Foreign"
+msgstr "Aliena"
+
+#: ../partedUtils.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"El dispositiu %s està formatat LDL enlloc de CDL. Durant la instal·lació de %"
+"s, els DASD amb format LDL no estan implementats. Si voleu fer servir aquest "
+"disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, causant-ne la "
+"pèrdua de TOTES LES DADES.\n"
+"\n"
+"Voleu formatar aquest DASD amb el format CDL?"
+
+#: ../partedUtils.py:304
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
+"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive?"
+msgstr ""
+"La taula de particions del dispositiu /dev/%s és del tipus inesperat per a "
+"la vostra arquitectura %s. Per poder fer servir aquest disc per a la "
+"instal·lació de %s, caldrà reninicialitzar-lo causant-ne la pèrdua de TOTES "
+"LES DADES.\n"
+"\n"
+"Voleu inicialitzar aquest dispositiu?"
+
+#: ../partedUtils.py:633
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error muntant el sistema de fitxers a %s: %s"
+
+#: ../partedUtils.py:721
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està inicialitzant"
+
+#: ../partedUtils.py:722
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Espereu mentre es formata el disc %s...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:814 ../partedUtils.py:866
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s. Caldrà "
+"inicialitzar-lo per a poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua "
+"de TOTES LES DADES.\n"
+"\n"
+"Aquesta operació ignorarà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a "
+"quins dispositius ignorar.\n"
+"\n"
+"Voleu inicialitzar aquest dispositiu, esborrant-ne TOTES LES DADES?"
+
+#: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "No s'han trobat les unitats"
+
+#: ../partedUtils.py:985
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error - s'han trobat dispositius no vàlid en crear el nou "
+"sistema de fitxers. Comproveu que el maquinari per trobar la causa del "
+"problema."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "Indiqueu el nom del grup de volum."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "El nom del grup de volum ha de tenir menys de 128 caràcters"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "Error- el nom del grup de volum %s no és vàlid."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Error - El nom del grup de volum conté caràcters il·legals o espais. "
+"Lletres, dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "Indiqueu un nom de volum lògic."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Els noms de volum lògic han de tenir menys de 128 caràcters"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "Error - el nom de volum lògic %s no és vàlid."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Error - El nom del volum lògic conté caràcters il·legals o espais. Lletres, "
+"dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:94
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"El punt de muntatge no és vàlid. Els punts de muntatge comencen amb '/', no "
+"poden acabar amb '/', i han de contenir caràcters imprimibles sense espais."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:101
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Indiqueu el punt de muntatge per aquesta partició."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:109
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Aquesta partició conté les dades per a la instal·lació al disc dur."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:115
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "Aquesta partició és part del dispositiu RAID /dev/md%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:118
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "Aquesta partició és part d'un dispositiu RAID."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:123
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Aques partició és part del grup de volum LVM '%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:126
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "Aquesta partició és part d'un grup de volum LVM."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
+#: ../partIntfHelpers.py:183
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "Primer cal que seleccioneu una partició per suprimir."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:150
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "No podeu esborrar espai lliure."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:157
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "No podeu suprimir una partició d'un DASD formatat amb format LDL."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"No podeu suprimir aquesta partició, ja que és una partició extesa que conté %"
+"s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No podeu suprimir aquesta partició:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmeu supressió"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:229
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr ""
+"Esteu a punt de suprimir totes les particions del dispositiu '/dev/%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
+#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:290
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Les següents particions particions no s'han suprimit perquè estaven en ús:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
+#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "No s'ha pogut editar"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "Heu de seleccionar una partició per editar"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No podeu editar aquesta partició:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:347
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"No podeu editar aquesta partició, ja que és una partició extesa que conté %s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:379
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Formatar com a memòria d'intercanvi?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s té una partició del tipus 0x82 (Memòria d'intercanvi Linux) però no "
+"sembla que estigui formatada com a partició de memòria d'intercanvi.\n"
+"\n"
+"Voleu formatar aquesta partició com a memòria d'intercanvi?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:401
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
+"make sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
+"you should continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Heu escollit fer ús d'una partició ja existent per a la instal·lació sense "
+"formatar-la. Red Hat us recomana que formateu aquesta partició per assegurar "
+"que fitxers d'altres sistemes operatius instal·lats no causen problemes amb "
+"aquesta instal·lació Linux. De tota manera, si aquesta partició conté "
+"fitxers que voleu mantenir, com ara directoris arrel d'usuaris, aleshores "
+"continueu sense formatar aquesta partició."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Format?"
+msgstr "Formatar?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "_Modifica particions"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "_No formatis"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:417
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Error al particionar"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'esquema de particions que heu demanat conté els següents errors crítics. "
+"Aquests errors s'han de corregir abans de continuar amb la instal·lació de %"
+"s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:432
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Avís fent particions"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"L'esquema de particions que heu demanat conté els següents avisos.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu continuar amb l'esquema de particions que heu demanat?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"S'han seleccionat les següents particions, que prèviament existien, per a "
+"formatar, destruïnt-ne totes les dades."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:450
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Escolliu 'Si' per continuar i formatar aquestes particions, o 'No' per "
+"tornar enrera i canviar aquests paràmetres."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:456
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Avís al formatar"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:504
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'eliminar el grup de volum \"%s\".\n"
+"\n"
+"TOTS els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:508
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "Esteu a punt d'eliminar el volum lògic \"%s\"."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:511
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "Esteu a punt d'eliminar un dispositiu RAID."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:514
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "Esteu a punt d'eliminar la partició /dev/%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:517
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "S'eliminarà la partició que heu escollit."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:527
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Confirmeu reiniciació"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu reiniciar la taula de particions al seu estat original?"
+
+#: ../partitioning.py:76
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "La instal·lació no pot continuar."
+
+#: ../partitioning.py:77
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Les opcions de partició que heu escollit ja s'han activat. No podeu tornar a "
+"la pantalla d'edició del disc. Voleu continuar amb el procés d'instal·lació?"
+
+#: ../partitioning.py:107
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Memòria baixa"
+
+#: ../partitioning.py:108
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"Com que no teniu més memòria en aquesta màquina, necessiteu anar ara mateix "
+"a l'espai de l'intercanviador (swap). Feu-ho i us escriurem, al moment, una "
+"nova taula de particions al disc. D'acord?"
+
+#: ../partitions.py:807
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la "
+"instal·lació de %s."
+
+#: ../partitions.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"La vostra partició arrel és menor que 250 MB, que normalment és massa petita "
+"per instal·lar %s."
+
+#: ../partitions.py:819
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Heu de crear una partició /boot/efi del tipus FAT i d'una mida de 50 MB."
+
+#: ../partitions.py:842
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "Heu de crear una partició d'arrencada PPC PReP."
+
+#: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"La partició %s és menor que %s MB, la qual és menor que la recomenada per a "
+"una instal·lació normal de %s."
+
+#: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en dispositius RAID1."
+
+#: ../partitions.py:897
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en volums lògics."
+
+#: ../partitions.py:908
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi (swap). Tot i que no és "
+"estrictament necessària en tots els casos, milloraria significativament "
+"l'execució en la majoria d'instal·lacions."
+
+#: ../partitions.py:915
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Heu especificat més de 32 dispositius d'intercanvi (swap). El nucli de %s "
+"només implementa 32 dispositius d'intercanvi."
+
+#: ../partitions.py:926
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Heu assignat menys espai d'intercanvi (swap)(%dM) del que teniu disponible a "
+"la memòria RAM (%dM) del sistema. Això podria afectar negativament la "
+"presentació."
+
+#: ../partitions.py:1210
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "la partició utilitzada per l'instal·lador."
+
+#: ../partitions.py:1213
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "una partició que pertany a una matriu RAID."
+
+#: ../partitions.py:1216
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "una partició que és membre d'un grup de volum LVM."
+
+#: ../partRequests.py:233
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha däestar en el "
+"sistema de fitxers /."
+
+#: ../partRequests.py:236
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllç simbòlic per "
+"tal que el sistema funcioni degudament. Seleccioneu un altre punt de "
+"muntatge."
+
+#: ../partRequests.py:243
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Aquest punt de muntatge ha d'estar en un sistema de fitxers Linux."
+
+#: ../partRequests.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr ""
+"El punt de muntatge \"%s\" ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre."
+
+#: ../partRequests.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"La mida de la partició %s (%10.2f MB) excedeix la mida màxima de %10.2f MB."
+
+#: ../partRequests.py:469
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr ""
+"La mida de la partició indiada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s "
+"MB."
+
+#: ../partRequests.py:474
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa! (mida = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:478
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Les particions no poden començar per sota del primer cilindre."
+
+#: ../partRequests.py:481
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Les particions no poden finalitzar en un cilindre negatiu."
+
+#: ../partRequests.py:642
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr ""
+"No hi ha membres en la sol·licitud del RAID, o no s'ha especificat un nivell "
+"del RAID."
+
+#: ../partRequests.py:654
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "Un dispositiu RAID del tipus %s necessita com a mínim %s membres."
+
+#: ../partRequests.py:660
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s sobrers. Per tenir-ne més "
+"sobrers, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID."
+
+#: ../rescue.py:123
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "S'està iniciant la interfície"
+
+#: ../rescue.py:124
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "S'està intentant iniciar %s"
+
+#: ../rescue.py:174
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "Configura la xarxa"
+
+#: ../rescue.py:175
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "Voleu iniciar les interfícies de xarxa del sistema?"
+
+#: ../rescue.py:220 ../text.py:467
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: ../rescue.py:221 ../text.py:468
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Des d'aquí no es pot anar al pas anterior. Ho haureu de tornar a provar."
+
+#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr ""
+"Quan estigueu sortiu de l'intèrpret d'ordres i el sistema arrencarà de nou."
+
+#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
+msgid "Rescue"
+msgstr "Rescat"
+
+#: ../rescue.py:257
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
+"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
+"changes required to your system. If you want to proceed with this step "
+"choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only "
+"instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Red Hat Linux i "
+"muntar-la sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
+"necessaris en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas escolliu "
+"'Continua'. Escolliu 'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers "
+"només de lectura enlloc de lectura-escriptura.\n"
+"\n"
+"Si el procés falla, podeu escollir 'Omet' i aques pas s'ometrà, anant al la "
+"l'intèrpret d'ordre.\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110
+#: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255
+#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/method.c:405
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: ../rescue.py:299
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "Sistema per rescatar"
+
+#: ../rescue.py:300
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Quina partició conté el diretori arrel de la instal·lació?"
+
+#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: ../rescue.py:326
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"El sistema contenia sistemes de fitxers bruts que heu escollit no muntar. "
+"Premeu retorn per anar a l'intèrpret d'ordres on podreu usar l'fsck i muntar "
+"les particions. El sistema arrencarà de nou quan sortiu de l'intèrpret "
+"d'ordres."
+
+#: ../rescue.py:334
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"S'ha muntat el sistema sota %s.\n"
+"\n"
+"Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. Si voleu que el sistema "
+"sigui l'entorn arrel, executeu l'ordre:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"El sistema arrencarà de nou quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
+
+#: ../rescue.py:405
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intentant muntar algun o totes els sistemes de "
+"fitxers. Pot ser que n'hi algun de muntat sota %s.\n"
+"\n"
+"Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. El sistema arrencarà de nou "
+"quan en sortiu."
+
+#: ../rescue.py:411
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Mode de rescat"
+
+#: ../rescue.py:412
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"No teniu cap partició de Linux. Premeu retorn per anar a l'intèrpret "
+"d'ordres. El sistema arrencarà de nou automàticament quan en sortiu."
+
+#: ../rescue.py:423
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "S'ha muntat el sistema sota el directori %s."
+
+#: ../text.py:192
+msgid "Help not available"
+msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+
+#: ../text.py:193
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "No hi ha ajuda dispobible per aquest pas de la instal·lació."
+
+#: ../text.py:282
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "Desa el volcat de la fallada"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:311
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../text.py:346
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:353
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> Ajuda | <Tab> entre elements | <espai> selecciona | <F12> següent "
+"pantalla"
+
+#: ../text.py:355
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elements | <Espai> selecciona | <F12> Següent "
+"pantalla"
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Actualitza el sistema existent"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../upgrade.py:62
+msgid "Searching"
+msgstr "S'està cercant"
+
+#: ../upgrade.py:63
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "S'està cercant instal·lacions %s..."
+
+#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Sistema de fitxers bruts"
+
+#: ../upgrade.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Els següents sistemes de fitxers pel sistema Linux no s'han muntat netament. "
+"Arrenqueu la instal·lació Linux, deixeu que es revisi el sistema de fitxers "
+"i atureu l'ordinador netament per a poder actualizar.\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Els sistemes de fitxers següents pel sistema Linux no han estat netament "
+"desmnuntats. Voleu muntar-los de tota manera?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
+msgid "Mount failed"
+msgstr "No s'ha pogut muntar"
+
+#: ../upgrade.py:259
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut muntar un o més dels sistemes de fitxers llistat a /etc/fstab "
+"del sistema Linux. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou."
+
+#: ../upgrade.py:265
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Un o més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab són inconsistens i "
+"no s'han pogut muntar. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou."
+
+#: ../upgrade.py:282
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Els següents fitxers són enllaços simbòlics absoluts, els quals no estan "
+"implementats durant l'actualització. Si us plau, canvieu-los a enllaços "
+"simbòlics relatius i reinicieu l'actualització.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:288
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "Enllaços simbòlics absoluts"
+
+#: ../upgrade.py:299
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquests són directoris que haurien de ser enllaços simbòlics, que causaran "
+"problemes durant l'actualització. Si us plau, torneu-los al seu estat "
+"original com d'enllaços simbòlics i reinicieu l'actualització.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:305
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "Directoris no vàlids"
+
+#: ../upgrade.py:311
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "No s'ha trobat %s"
+
+#: ../upgrade.py:354
+msgid "Finding"
+msgstr "S'està cercant"
+
+#: ../upgrade.py:355
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "S'està cercant els paquets per actualitzar..."
+
+#: ../upgrade.py:367
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"El programa d'instal·lació no pot actualitzar sistemes amb bases de dades "
+"d'rpm anteriors a la versió 4.x. Instal·leu els paquets d'errates per a la "
+"vostra versió i després torneu a executar el procediment d'actualització."
+
+#: ../upgrade.py:394
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "S'ha produït un error cercant els fitxers per actualitzar."
+
+#: ../upgrade.py:422
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"L'arquitectura del llançament de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, "
+"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. "
+"L'actualització és molt probable que no funcioni. Esteu segur que voleu "
+"continuar el procés d'actualització?"
+
+#: ../upgrade.py:475
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
+"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
+"or may cause other system instability. Please see the release notes for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que s'encavalqun "
+"amb paquets inclosos dins de Red Hat Linux. Donat aquest fet, si continueu "
+"amb el procés d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o "
+"causin inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més "
+"informació.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar amb l'actualització?"
+
+#: ../upgrade.py:498
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
+"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
+"process?"
+msgstr ""
+"Aquest sistema no té un fiter /etc/redhat-release. És possible que no es "
+"tracti d'un sistema Red Hat Linux. Continuant amb l'actualització pot deixar "
+"el sistema en un estat en que no es pugui utilitzar. Voleu continuar amb "
+"l'actualització?"
+
+#: ../upgrade.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
+"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
+"upgrade process?"
+msgstr ""
+"Actualitzacions per a aquesta versió de %s només estan implementades des de "
+"Red Hat Linux 6.2 o posteriors. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu "
+"continuar amb el procés d'actualització?"
+
+#: ../urlinstall.py:46
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant..."
+
+#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "Monitor probat DDC"
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "Especificar la contrasenya del superusuari"
+
+#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
+#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "S'ha produït un error amb la contrasenya"
+
+#: ../iw/account_gui.py:36
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Heu d'introduir la contrasenya del superusuari i confirmar-la escrivint-la "
+"de nou per continuar."
+
+#: ../iw/account_gui.py:44
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Les contrasenyes que heu introduït són diferents. Intenteu-ho de nou."
+
+#: ../iw/account_gui.py:51
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "La constrasenya del superusuari ha de tenir com a mínim sis caràcters."
+
+#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr ""
+"La contrasenya sol·litada conté caràctes no ascii, que no es poden fer "
+"servir per a la constrasenya."
+
+#: ../iw/account_gui.py:87
+msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
+msgstr "Introduïu la contrasenya del superusuari (administrador) del sistema."
+
+#: ../iw/account_gui.py:103
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "Contrasenya del superusuari: "
+
+#: ../iw/account_gui.py:106
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "_Confirmeu: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Configuració de l'autenticació"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "Habilita contrasenyes _MD5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "Habilita contrasenyes ocultes"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "Habilita el N_IS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr "Fes servir difusió per a tro_bar el servidor NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "_Domini del NIS:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "_Servidor NIS:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "Habilita el _LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "Utilitza les cerques _TLS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "_Servidor LDAP:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "_Base DN de LDAP:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "Habilita _Kerberos"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "R_eialme:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "K_DC:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "Servidor _admin:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "Habilita l'autenticació per a SMB"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "_Servidor SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "_Grup de treball SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416
+#: ../textw/partition_text.py:1210
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Partició automàtica"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "Heu de seleccionar almenys un disc dur on tenir instal·lat %s."
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Vull la partició automàtica:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la(es) unitat(s) que s'utilitzarà(n) per aquesta instal·lació:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "Re_viseu (i modifiqueu si cal) les particions creades"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"La contrasenya del carregador de l'arrencada prevé que qualsevol usuari "
+"canviï opcions que es passen al nucli. Per a una millor seguretat del "
+"sistema, es recomana que utilitzeu una contrasenya."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "_Utilitza una contrasenya pel carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "Canvia contrasenya"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "Indiqueu la constrasenya del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Intriduïu la contrasenya pel carregador de l'arrencada i després confirmeu-"
+"la. (Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser diferent "
+"al que esteu normalment acostumat)."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Con_firmeu:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "Les contrasenyes no són iguals"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Les contrasenyes no són iguals"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"La contrasenya pel carregador de l'arrencada té menys de sis caràcters. Es "
+"recomana utilitzar una contrasenya més llarga.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar amb aquesta contrasenya?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Creació del disquet d'arrencada"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"El disquet d'arrencada us permetrà arrencar el sistema %s des d'un disc "
+"flexible. També us permet arrencar el sistema en cas que el carregador de "
+"l'arrencada falli, si decidiu no instal·lar cap carregador de l'arrencada, o "
+"si el carregador de l'arrencada que ja estigueu fent servir no és compatible "
+"amb Linux.\n"
+"\n"
+"Se us recomana que creeu un disquet d'arrencada.\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "Sí, vull crear un disquet d'arrencada"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "No, no vull crear cap disquet d'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuració avançada del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
+"a boot disk when asked later in the install process.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"Forçant l'ús de LBA32 en el carregador de l'arrencada quan la BIOS no ho "
+"implementa pot fer que la vostra màquina no pugui arrencar. Us recomanem que "
+"creeu un disquet d'arrencada quan se us pregunti més endavant durant la "
+"instal·lació.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar i forçar el mode LBA32?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "Força LBA32"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "_Força LBA31 (normalment no cal)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"Si voleu afefir opcions per defecte a l'ordre d'arrencada, entreu-les en el "
+"camp 'Paràmetres generals pel nucli'."
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "Paràmetres _generals pel nucli"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
+#: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182
+#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuració del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:74
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "Canvieu de carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92
+msgid ""
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
+"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada en el sistema. "
+"Haureu de crear un disquet d'arrencada per arrencar el sistema amb aquesta "
+"opció.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar sense instal·lar un carregador de l'arrencada?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "C_ontinua sense carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El "
+"GRUB és el carregador de l'arrencada predeterminat. De tota manera, si no "
+"voleu sobreescriure l'actual carregador de l'arrencada, seleccioneu \"No "
+"instal·lis cap carregador de l'arrencada.\""
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "Utilitza el _GRUB com a carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:142
+msgid "Use _LILO as the boot loader"
+msgstr "Utilitza el _LILO com a carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:146
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "No instal·lis cap carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:169
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "S'instal·larà el carregador de l'arrencada %s a /dev/%s."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "No s'instal·larà cap carregador de l'arrencada."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:226
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "_Canvieu de carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:254
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "Configureu _opcions avançades del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "Instal·la el registre del carregador de l'arrencada a:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "_Canvia l'ordre de les unitats"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats pel LILO"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:85
+msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+msgstr "No està implementat el canvi de l'ordre de les unitats pel LILO."
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:92
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "Editeu l'ordre de les unitats"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Organitzeu les unitats en el mateix ordre usat per la BIOS. Canviant l'ordre "
+"de les unitats pot ser útil si teniu diversos adaptadors SCSI, o tant "
+"adaptadors SCSI com IDE i voleu arrencar des d'una unitat SCSI.\n"
+"\n"
+"Canviant l'ordre de les unitats canviarà el lloc on el programa "
+"d'instal·lació localitzarà el Master Boot Record (MBR)."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:57
+msgid "About to Install"
+msgstr "Ara s'instal·larà"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:61
+msgid "Reboot?"
+msgstr "Arrencar de nou?"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:62
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "El sistema arrencarà de nou ara."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:79
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "Feu clic a següent per començar la instal·lació de %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"Podeu trobar el fitxer de registre de la instal·lació a '%s* després "
+"d'arrencar de nou el sistema.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar un fitxer d'inici ràpid que conté les opcions d'instal·lació "
+"seleccionades a '%s' després d'arrencar de nou el sistema."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:87
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "Ara s'actualitzarà"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:108
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "Feu clic a següent per començar l'actualització de %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"Podeu trobar un fitxer de registre complet a '%s' després d'arrencar de nou "
+"el sistema."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicitats"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:29
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "Arrenca de nou"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:56
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Extraieu qualsevol medi (disquet o CD-ROM) que hagueu utilitzat durant el "
+"procés d'instal·lació i premeu el botó \"Arrenca de nou\" per a arrencar de "
+"nou el sistema.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Felicitats, la instal·lació ha finalitzat.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:64
+msgid ""
+"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Per a informació sobre Errata (actualitzacions), visiteu:\n"
+" http://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"Per a informació sobre l'actualització automàtica a través de Red Hat "
+"Network, visiteu:\n"
+" http://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"Per a informació sobre l'ús i la configuració del sistema, visiteu:\n"
+" http://www.redhat.com/docs/\n"
+" http://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"Per a registrar el producte per suport, visiteu:\n"
+" http://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dependències no resoltes"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
+#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "Mida total de la instal·lació: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349
+#: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Requirement"
+msgstr "Requeriment"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "_Instal·la els paquets per satisfer les dependències"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "No instal·lis els paquets que tenen _dependències"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "I_gnora les dependències dels paquets"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25
+msgid "Package Defaults"
+msgstr "Predeterminats dels paquets"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection, including:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La instal·lació predeterminada inclou la selecció de paquets que recomanem, "
+"incloent:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Després de la instal·lació podreu afegir o suprimir programari addicional "
+"utilitzant l'eina 'redhat-config-packages'.\n"
+"\n"
+"Si esteu familiaritzat amb %s, és possible que hi hagi paquets que vulgueu o "
+"no instal·lar. Activeu el quadre de verificació de sota per a personalitzar "
+"la instal·lació."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el conjunt de paquets predeterminats que s'instal·laran "
+"escolliu personalitzar-ho més avall."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "_Instal·la els paquets de programari predeterminats"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "Unitat"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600
+#: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:32
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Examineu l'actualització"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:59
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "Act_ualitzar una instal·lació existent"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:61
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció si voleu actualitzar el sistema %s. Aquesta opció "
+"conservarà les dades existents en les unitats."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:67
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Instal·la %s"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:69
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per a una instal·lació de zero. Es podrien "
+"sobreescriure dades o esborrar programari existent depenent de les vostres "
+"opcions de configuració."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
+msgstr "S'actualitzaran els següents productes de Red Hat:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:136
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Sistema Linux desconegut"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "Seleccioneu la unitat on executar fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"Si formateu el dispositiu DASD seleccionat se n'esborraran tots els "
+"continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "S'està partint amb fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "Seleccioneu una unitat a partir amb fdisk:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
+msgid "Firewall"
+msgstr "Tallafoc"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193
+msgid "Warning - No Firewall"
+msgstr "Avís - No hi ha tallafoc"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194
+msgid ""
+"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public "
+"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent "
+"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
+"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa pública "
+"gran, es recomana hi configureu un tallafoc per a prevenir-hi accessos no "
+"autoritzats. De tota manera heu escollit no configurar cap tallafoc. "
+"Escolliu \"Procedeix\" per a continuar sense un tallafoc."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:39
+msgid "_Configure Firewall"
+msgstr "_Configura el tallafoc"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444
+#: ../textw/firewall_text.py:201
+msgid "_Proceed"
+msgstr "_Procedeix"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
+"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n"
+"\n"
+"For example, '1234:udp'"
+msgstr ""
+"El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', on "
+"port és entre 1 i 65535, i protocol pot ser 'tcp' o 'udp'.\n"
+"\n"
+"Per exemple, '1234:udp'"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:130
+msgid "Warning: Bad Token"
+msgstr "Avís: testimoni incorrecte"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28
+msgid ""
+"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
+"outside world. Would you like to enable a firewall?"
+msgstr ""
+"Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior al vostre "
+"ordinador. Voleu habilitar un tallafoc?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:166
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "Sense tallaf_oc"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:168
+msgid "_Enable firewall"
+msgstr "Habilita tallafoc"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:170
+msgid "_Custom firewall"
+msgstr "Tallafo_c personalitzat"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:189
+msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
+msgstr "Quins serveis s'ha de permetre que atravessin el tallafoc?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:197
+msgid "_Allow incoming:"
+msgstr "Permet entr_ant:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:222
+msgid "Other _ports:"
+msgstr "Altres _ports:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:230
+msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
+msgstr ""
+"Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo aquí baix."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:239
+msgid "_Trusted devices:"
+msgstr "Disposi_tius fiables:"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Tipus d'instal·lació"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "Falta l'adreça IP"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre l'1 i el 255"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255"
+
+#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selecció de l'idioma"
+
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Quin idioma voleu fer servir durant el procés d'instal·lació?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suport per a idiomes addicionals"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "Indiqueu l'idioma per _defecte del sistema: "
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "Seleccioneu quins idiomes _addicionals voleu instal·lar al sistema:"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccioneu-los tots"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:262
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "Selecci_oneu només quell per defecte"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:273
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
+msgid "Not enough space"
+msgstr "No hi ha prou espai"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"No es pot canviar la mida d'extensió física ja que l'espai necessari pels "
+"volums lògics actualment definits s'incrementaria més enllà de l'espai "
+"realment disponible."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "Confirmeu el canvi d'extensió física"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+"El canvi en el valor de l'extensió física farà que les midies requerides pel "
+"volum lògic s'arrodoneiexin per amunt a un número enter múltiple de "
+"l'extensió física.\n"
+"\n"
+"Aquest canvi tindrà efecte tot seguit."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
+#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"No es pot canviar l'extensió física ja qe el valor seleccionat (%10.2f MB) "
+"és més gran que el menor volum físic (%10.2f MB) dins el grup de volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"No es pot canviar l'extensió física ja que el valor seleccionat (%10.2f MB) "
+"és massa gran comparat amb la mida del volum físic més petit (%10.2f MB) en "
+"el grup de volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+msgid "Too small"
+msgstr "Massa petit"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Aquest canvi en el valor de l'extensió física malbaratarà força espai en un "
+"o més dels volums físics dins del grup de volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"No es pot canviar l'extensió física ja que la mida màxima resultat del volum "
+"lògic (%10.2f MB) és menor que un o més dels volums lògics definits "
+"actualment."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"No podeu suprimir aquest volum físic ja que sinó el grup de volum seria "
+"massa petit com per poder contenir els volums lògics actualment definits."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "Fes un volum lògic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "Edita el volum lògic: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "Edita un volum lògic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:283
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "Punt de _muntatge:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "Tipus de sistema de _fitxers:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers original:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "Nom del volum _lògic:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "Nom del volum lògic:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "Mida (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339
+#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Mida (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Mida màxima és %s MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
+msgid "Illegal size"
+msgstr "La mida és il·legal"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr ""
+"La mida sol·licitada que s'ha introduït no és un número vàlid més gran que 0."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "El punt de muntatge ja està en ús."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr "El punt de muntatge \"%s\" ja està en us, escolliu-ne un altre."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "El nom del volum lògic és il·legal"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "El nom del volum lògic és il·legal"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "El nom del volum lògic \"%s\" ja està en us. Escolliu-ne un altre."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"La mida sol·licitada (%10.2f MB) és més gran que la mida màxima del volum "
+"lògic (%10.2f MB). Per incrementar aquest límit heu d'incrementar l'extensió "
+"física per a aquest grup de volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
+#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
+msgid "Error With Request"
+msgstr "Error amb la sol·licitut"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"Els volums lògics que heu configurat requereixen %g MB, però el grup de "
+"volum només té %g MB. Feu el grup de volum més gran o el(s) volum(s) lògic"
+"(s) més petits."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+msgid "No free slots"
+msgstr "No hi ha ranures lliures"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "No podeu crear més de %s volums lògics per grup de volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid "No free space"
+msgstr "No hi ha espai lliure"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"No hi ha espai lliure en el grup de volum per a crear més volums lògics. Per "
+"afefir un volum lògic necessitareu reduir la mida d'un o més dels volums "
+"lògics actualment existents."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum lògic \"%s\"?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "Nom de grup de volum no vàlid"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
+msgid "Name in use"
+msgstr "El nom ja està en ús."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "El nom del grup de volum \"%s\" ja està en ús. Escolliu-ne un altre."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "No hi ha prou volums físics"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"Cal almenys una partició de volum física que no estigui en us per a crear un "
+"grup de volum LVM.\n"
+"\n"
+"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus \"volum física (LVM)\" i "
+"després seleccioneu la opció \"LVM\" de nou."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "Fes un grup de volum LVM"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "Edita el grup de volum LVM: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "Edita el grup de volum LVM"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "Nom del grup de _volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "Nom del grup de volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "Extenció _física:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
+msgid "Physical Extent:"
+msgstr "Extensió física:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "Volums físics a _usar:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
+msgid "Used Space:"
+msgstr "Espai utilitzat:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espai lliure:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
+msgid "Total Space:"
+msgstr "Espai total:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Nom del volum lògic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Mida (MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481
+#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "Volums lògics"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Configuració del ratolí"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sota DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sota DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sota DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sota DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositiu"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:137
+msgid "_Model"
+msgstr "_Model"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:235
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "_Emulació de clic de 3 botons"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:250
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "Escolliu el ratolí adequat pel sistema"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·lela"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS primari"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS segon"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "DNS terciari"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "DNS _primari"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "DNS _segon"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "DNS _terciari"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
+
+#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
+#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
+#: ../iw/network_gui.py:183
+msgid "Error With Data"
+msgstr "Error amb les dades"
+
+#: ../iw/network_gui.py:156
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, "
+"això podria causar problemes més endavant."
+
+#: ../iw/network_gui.py:160
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"No heu indicat el camp \"%s\". Depenent de l'entorn de xarxa, això podria "
+"causar problemes més endavant."
+
+#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El nom d'ordinador \"%s\" no és vàlid pels següents motius:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:169
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error convertint el valor entrat per a \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:175
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "Es requereix un valor en el camp \"%s\"."
+
+#: ../iw/network_gui.py:179
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "La informació IP que heu introduït no és vàlida."
+
+#: ../iw/network_gui.py:183
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Per defecte, aquest sistema no "
+"podrà comunicar-se per xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n"
+"\n"
+"NOTA: Si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, en aquest punt l'heu de "
+"mantenir inactiu. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà "
+"automàticament."
+
+#: ../iw/network_gui.py:202
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "Edita interfície %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:213
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "Configura utilitzant _DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:219
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "H_abilita durant l'arrencada"
+
+#: ../iw/network_gui.py:228
+msgid "_IP Address"
+msgstr "Adreça _IP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:229
+msgid "Net_mask"
+msgstr "_Màscara de xarxa"
+
+#: ../iw/network_gui.py:232
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "_Punt a punt (IP)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:256
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Configura %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:424
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "Activa en arrencar"
+
+#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../iw/network_gui.py:428
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa IP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:488
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositius de xarxa"
+
+#: ../iw/network_gui.py:498
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'ordinador:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:502
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "_automàticament amb el DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:508
+msgid "_manually"
+msgstr "_manualment"
+
+#: ../iw/network_gui.py:514
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(p. e. \"nom.ordinador.domini.com\")"
+
+#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: ../iw/network_gui.py:582
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuracions diverses"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:42
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"Podeu configurar el carregador d'arrencada per arrencar uns altres sistemes "
+"operatius. Se us permetrà seleccionar quin sistema arrencar d'una llista. "
+"Per afegir sistemes operatius addicionals que no es detectin automàticament, "
+"cliqueu 'Afegeix'. Per canviar quin sistema operatiu arrenca de manera "
+"predeterminada, seleccioneu com a 'Predeterminat' el sistema operatiu "
+"desitjat."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:66
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:132
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:139
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Introduïu l'etiqueta que es mostrarà en el menú del carregador d'arrencada. "
+"El dispositiu (o el disc dur i el nombre de la partició) és el dispositiu "
+"des del qual s'arrenca."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:151
+msgid "_Label"
+msgstr "E_tiqueta"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:195
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "Arrenca com a prede_terminat"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:224
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "Heu d'especificar una etiqueta per a l'entrada"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:233
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "L'etiqueta d'arrencada conté caràcters no permesos"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:257
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "Etiqueta duplicada"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:258
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "Ja s'usa aquesta etiqueta en una altra entrada d'arrencada."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:271
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "Dispositiu duplicat"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:272
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "Ja s'usa aquest dispositiu en una altra entrada d'arrencada."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:336
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "No es pot esborrar"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"No podeu esborrar aquesta entrada per arrencar perquè és per al %s que esteu "
+"instal·lant."
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Selecció individual de paquets"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "Tots els paquets"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"Paquet: %s\n"
+"Versió: %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:356
+msgid "_Tree View"
+msgstr "Visuali_tzació en arbre"
+
+#: ../iw/package_gui.py:358
+msgid "_Flat View"
+msgstr "Visualització _plana"
+
+#: ../iw/package_gui.py:373
+msgid "_Package"
+msgstr "_Paquet"
+
+#: ../iw/package_gui.py:375
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "_Mida (MB)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:426
+msgid "Total size: "
+msgstr "Mida total: "
+
+#: ../iw/package_gui.py:429
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "Seleccion_a tots el del grup"
+
+#: ../iw/package_gui.py:433
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "Desfés la selecció del gr_up"
+
+#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Selecció de grup de paquets"
+
+#: ../iw/package_gui.py:677
+msgid "Minimal"
+msgstr "Mínima"
+
+#: ../iw/package_gui.py:739
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "Detalls del '%s'"
+
+#: ../iw/package_gui.py:748
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"Un grup de paquets pot estar format tant per paquets bàsics com d'opcionals. "
+"Els paquets bàsics sempre se seleccionen si se selecciona el grup de "
+"paquets.\n"
+"\n"
+"Seleccioneu quins paquets opcionals s'instal·laran:"
+
+#: ../iw/package_gui.py:791
+msgid "Base Packages"
+msgstr "Paquets bàsics"
+
+#: ../iw/package_gui.py:821
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "Paquets opcionals"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1031
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1125
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "_Selecciona paquets individuals"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Opcions addicionals quant a la mida"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "Mida _fixa"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "_Omple tot l'espai fins a (MB):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "Omple _fins a la mida màxima permesa"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "El cilindre final ha de ser més gran que el cilindre inicial."
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Afegeix partició"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "Edita la partició /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:265
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Edita la partició"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "Sistema de fi_txers:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:325
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "_Unitats permeses:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:338
+msgid "Drive:"
+msgstr "Unitat:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:347
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "Etiqueta original del sistema de fitxers:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:382
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "Cilindre _inicial:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "Cilindre _final:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "Ha de ser una _partició primària"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Start"
+msgstr "Inicial"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"Punt de muntatge/\n"
+"RAID/Volum"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"Mida\n"
+"(MB)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:639
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr ""
+"S'han produït els següents errors greus deguts al vostre esquema de "
+"particionat."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:642
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr ""
+"S'han de corregir aquests errors abans de continuar amb la instal·lació de %"
+"s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:648
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Errors del particionat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:654
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr ""
+"S'han produït les següents advertències degudes al vostre esquema de "
+"particionat."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:656
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Voleu continuar amb el vostre esquema de particionat?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:661
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Avisos quant al particionat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:683
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Avisos quant al formatat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:688
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formata"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:723
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "Grups del volum LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:758
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "Dispositius RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Discos durs"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../textw/partition_text.py:172
+msgid "Free space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
+msgid "Extended"
+msgstr "Extesa"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
+msgid "software RAID"
+msgstr "RAID per programari"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:909
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "No s'han pogut assignar les peticions demanades: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1008
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Avís: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Not supported"
+msgstr "No està implementat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1191
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "El LVM no està implementat per a aquesta plataforma."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1205
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "El RAID per programari no està implementat en aquesta plataforma."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "No hi ha disponibles nombres menors de dispositiu RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1213
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"No es pot crear un dispositiu RAID perquè ja s'usen tots els nombres menors "
+"de dispositiu RAID."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1227
+msgid "RAID Options"
+msgstr "Opcions del RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Un RAID de programari us permet combinar múltiples discos en un únic "
+"dispositiu RAID més gran. Es pot configurar un dispositiu RAID per obtenir "
+"velocitat i robustesa addicionals, en comparació amb usar només una unitat. "
+"Consulteu la documentació de %s per obtenir més informació quant a l'ús de "
+"dispositius RAID.\n"
+"\n"
+"Podeu fer servir fins a %s particions RAID de programari.\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1249
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Per usar un RAID, heu de crear almenys dues particions de tipus 'RAID de "
+"programari'. Després, podeu crear un dispositiu RAID per formatar-lo i "
+"muntar-lo.\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1255
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Què voleu fer?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1264
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "Crea una par_tició RAID de programari."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1267
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Crea un _dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1271
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr ""
+"_Clona una unitat per crear un dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'editor de clonació d'unitats"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1311
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'editor de clonació d'unitats."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "Ne_w"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1358
+msgid "Re_set"
+msgstr "Re_inicia"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1359
+msgid "R_AID"
+msgstr "R_AID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1360
+msgid "_LVM"
+msgstr "_LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1401
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "Oculta el dispositiu RAID/Membres del _grup de volum LVM"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243
+#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
+#: ../textw/partition_text.py:272
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<No es pot aplicar>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "Com preparar el sistema de fitxers en aquesta partició"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "_No el canviïs (conserva les dades)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "_Formata la partició com a:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "Con_verteix la partició en:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "Comprova si hi ha _blocs malmesos"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Les particions de tipus '%s' s'han de restringir a només una unitat. Podeu "
+"fer-ho seleccionant el dispositiu a la llista 'Unitats permeses'."
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "Configuració de les particions del disc"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "P_articionat automàtic"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "Particionat manual amb el _Disk Druid"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s byte"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "S'està instal·lant els paquets"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, python-format
+msgid "Remaining time: %s minutes"
+msgstr "Temps restant: %s minuts"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, python-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "S'està descarregant %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s (%s)"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641
+#: ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "Estat: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "S'està descarregant %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:514
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
+msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:651
+msgid "Package Progress: "
+msgstr "Progrès del paquet: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:656
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Progrès total: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"Es necessiten almenys dues particions RAID de programari per crear un "
+"dispositiu RAID.\n"
+"Primer creeu almenys dues particions de tipus \"RAID de programari\", i "
+"escolliu la opció \"RAID\" una altra vegada."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
+#: ../textw/partition_text.py:907
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Fes un dispositiu RAID"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "Edita el dispositiu RAID: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "Edita el dispositiu RAID"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "_Dispositiu RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "Nive_ll RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "Membres del _RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "S'ha de _formatar la partició?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"La unitat origen no té cap partició per clonar. Heu de definir particions de "
+"tipus 'RAID de programari' en aquest dispositiu abans que es pugui clonar."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "S'ha produït un error en la unitat origen"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"La unitat origen seleccionada té particions que no són de tipus 'RAID de "
+"programari'.\n"
+"\n"
+"S'ha d'esborrar aquestes particions per poder clonar la unitat."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"La unitat origen seleccionada té particions que no estan restringides a la "
+"unitat /dev/%s.\n"
+"\n"
+"S'ha d'esborrar les particions o restringir-les a aquesta unitat abans que "
+"es pugui clonar aquesta unitat. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"La unitat origen té particions RAID de programari que formen part d'un "
+"dispositiu RAID de programari actiu.\n"
+"\n"
+"S'ha d'esborrar aquestes particions abans que es cloni la unitat."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "S'ha produït un error en la unitat destí"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "Seleccioneu les unitats destí per a la operació de clonat."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "No es pot seleccionar la unitat origen /dev/%s com a unitat destí."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"La unitat destí /dev/%s té una partició que no es pot esborrar per la "
+"següent raó:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"S'ha d'esborrar aquesta partició perquè aquesta unitat sigui un destí."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "Seleccioneu una unitat origen."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Es clonarà el dispositiu /dev/%s a les següents unitats:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Atenció: s'esborraran totes les dades en les unitats destí."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
+msgid "Final Warning"
+msgstr "Avís final"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "Clona les unitats"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en netejar les unitats objectiu. Ha fallat la clonació."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"Eina per clonar unitats\n"
+"\n"
+"Amb aquesta eina reduireu l'esforç necessari per configurar grups RAID. Es "
+"tracta de seleccionar la unitat origen que s'ha preparat amb la disposició "
+"de particions apropiada i clonar la disposició en unitats de mides similars. "
+"Així podreu crear un dispositiu RAID.\n"
+"\n"
+"Atenció: la unitat origen ha de tenir particions restringides a aquesta "
+"unitat només, i tan sols poden contenir particions RAID de programari sense "
+"fer servir. No es permeten d'altres tipus de particions.\n"
+"\n"
+"S'esborraran totes les dades de les unitats destí."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "Unitat d'origen:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "Unitat(s) de destí:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+msgid "Drives"
+msgstr "Unitats"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Informació quant a la versió"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Configuració del SILO"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "Partició"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Instal·la el registre d'arrencada del SILO en:"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Crea un àlies PROM"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr ""
+"Fes que el linux sigui el dispositiu d'arrencada predeterminat del PROM"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Paràmetres del nucli"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Crea un disc d'arrencada"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "No instal·lis el SILO"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipus de partició"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211
+#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "Etiqueta d'arrencada"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "Imatge d'arrencada predeterminada"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecció de la zona horària"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "El rellotge del sistema usa _UTC"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:75
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "Seleccioneu la ciutat més propera a la vostra zona horària:"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location"
+msgstr "_Ubicació"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualitza la configuració del carregador d'arrencada"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "Act_ualitza la configuració del carregador d'arrencada"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "S'actualitzarà el vostre carregador d'arrencada actual."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"L'instal·lador ha detectat que teniu instal·lat el carregador d'arrencada %s "
+"en %s."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Aquesta és la opció recomanada."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"L'instal·lador no pot detectar el carregador d'arrencada que utilitzeu en el "
+"vostre sistema."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "_Crea una nova configuració del carregador d'arrencada"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Es crearà una nova configuració del carregador d'arrencada. Si voleu "
+"commutar entre carregadors d'arrencada, escolliu aquesta opció."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "I_gnora l'actualització del carregador d'arrencada"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"No es farà cap canvi a la vostra configuració del carregador d'arrencada. "
+"Escolliu aquesta opció si esteu usant un carregador d'un altre fabricant."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Escolliu què voleu fer"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "Convertir els sistemes de fitxers"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Aquesta versió de %s pot fer servir el sistema de fitxers journalling ext3. "
+"L'ext3 proporciona alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers ext2, "
+"que s'ha fet servir tradicionalment en %s. Es pot convertir una partició "
+"formatada amb ext2 en ext3 sense que es perdin les dades.\n"
+"\n"
+"Escolliu quines particions voleu convertir."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "Actualitza la partició d'intercanvi"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que els nuclis "
+"anteriors, gairebé dues vegades la quantitat de memòria RAM del vostre "
+"sistema. En aquest moment teniu configurats %d MB per a intercanvi, però "
+"podeu crear espai d'intercanvi addicional en el vostre sistema de fitxers."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'instal·lador ha detectat %s MB de memòria RAM.\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "Crea un fitxer d'_intercanvi"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "Seleccioneu en quina _partició posareu el fitxer d'intercanvi:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "Espai lliure (MB)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"Es recomana que el vostre fitxer d'intercanvi sigui almenys de %d MB. "
+"Introduïu la mida del fitxer d'intercanvi:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "_Mida del fitxer d'intercanvi (MB):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "No creis un fitxer _d'intercanvi"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"És molt recomanable que creeu un fitxer d'intercanvi. Si no ho feu, "
+"l'instal·lador podria acabar de forma inesperada. Esteu segur que voleu "
+"continuar?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "El fitxer d'intercanvi ha de tenir una mida entre 1 2000 MB."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai lliure en el dispositiu seleccionat per a la "
+"partició d'intercanvi."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "No s'ha detectat el monitor"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "Personalitza la configuració gràfica"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "Profunditat de _color:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "256 colors (8 Bits)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Color alt (16 Bits)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Color real (24 Bits)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "Re_solució de la pantalla:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "Escolliu el vostre entorn d'escriptori predeterminat:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "El vostre entorn d'escriptori és:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "GNO_ME"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "_KDE"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "Escolliu el tipus d'entrada:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Gràfics"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Configuració del monitor"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "Monitor no especificat"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat cap tipus de monitor. Es recomana que escolliu el model "
+"que més s'assembli per obtenir la millor qualitat de visualització."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+msgid "_Choose monitor type"
+msgstr "Es_colliu el tipus de monitor"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"En molts casos, es pot detectar automàticament el monitor. Seleccioneu la "
+"configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per al "
+"vostre monitor."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "Restauta els valors _originals"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr "Sincronització horit_zontal:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr "Sincronització _vertical:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "Configuració de la interfície gràfica (X)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "Targeta de video desconeguda"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en seleccionar la targeta de video %s. Informeu "
+"d'aquest error a bugzilla.redhat.com."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "Targeta de video no especificada"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"Heu d'escollir una targeta de video abans de continuar amb la configuració "
+"d'X. Si voleu ignorar completament la configuració d'X escolliu el botó "
+"'Ignora la configuració d'X'."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+"El vostre sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de "
+"finestres X. Si no voleu configurar-lo, escolliu 'Ignora la configuració "
+"d'X'."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de video. Escolliu "
+"la quantitat de memòria:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"En molts casos, es pot detectar automàticament la targeta gràfica. "
+"Seleccioneu la configuració adequada si els valors detectats no són els "
+"correctes per a la vostra targeta."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "Memòria RAM de la targeta de _video: "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "_Ignora la configuració d'X"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuració del carregador d'arrencada z/IPL"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema.\n"
+"\n"
+"La partició arrel serà la que heu seleccionat anteriorment en la "
+"configuració de les particions.\n"
+"\n"
+"El nucli que s'usarà per iniciar l'ordinador serà el que instal·leu per "
+"defecte.\n"
+"\n"
+"Després de la instal·lació, podeu fer els canvis corresponents en el fitxer "
+"de configuració /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"Podeu introduir paràmetres addicionals del nucli per a la vostra "
+"configuració. "
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Paràmetres del nucli"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Paràmetres chandev"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"El disquet d'arrencada us permet arrencar el %s des d'una unitat de disquet. "
+"Amb el disquet, podreu arrencar el vostre sistema encara que el vostre "
+"carregador d'arrencada no estigui ben configurat.\n"
+"\n"
+"És molt recomanable que creeu un disquet d'arrencada.\n"
+"\n"
+"Voleu crear el disquet?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Disquet d'arrencada"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:27
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "Quin carregador d'arrencada fareu servir?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:43
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "Usa el carregador d'arrencada GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "Usa el carregador d'arrencada LILO"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:48
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "Cap carregador d'arrencada"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:70
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "Ignora el carregador d'arrencada"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:71
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"Heu decidit no instal·lar un carregador d'arrencada. És molt recomanable que "
+"l'instal·leu a menys que tingueu necessitats avançades. Es necessita un "
+"carregador d'arrencada per reiniciar el vostre sistema en Linux des del disc "
+"dur.\n"
+"\n"
+"Esteu segur que no voleu instal·lar un carregador d'arrencada?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Uns pocs sistemes necessiten passar opcions especials al nucli durant "
+"l'arrencada per funcionar correctament. Podeu introduir ara aquestes "
+"opcions, en el cas que les necessiteu."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:117
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "Usa LBA32 (no sol ser necessari)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:183
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "On s'ha d'instal·lar el carregador d'arrencada"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Edita l'etiqueta d'arrencada"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "L'etiqueta d'arrencada no és vàlida"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:242
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "L'etiqueta d'arrencada no ha de ser buida."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:247
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "L'etiqueta d'arrencada conté caràcters no permesos."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Amb el gestor d'arrencada de Red Hat també podeu arrencar altres sistemes "
+"operatius. Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i quina "
+"etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:313
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+" <Espai> selecciona botó | <F2> selecciona predeterminada | <F12> següent"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:392
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"La contrasenya del carregador d'arrencada evita que els usuaris passin "
+"opcions arbitràries al nucli. Per a més seguretat, es recomana definir una "
+"contrasenya, però la majoria dels usuaris no ho necessiten."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:402
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "Usa una contrasenya per al GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:414
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "Contrasenya per al carregador d'arrencada:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:415
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmeu:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:444
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Les contrasenyes són diferents"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:449
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "La contrasenya és massa curta"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:450
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "La contrasenya per al carregador d'arrencada és massa curta"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Premeu <tecla d'entrar> per finalitzar el procés d'instal·lació.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "Surt amb <tecla d'entrar>"
+
+#: ../textw/complete_text.py:30
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Traieu els mitjans d'instal·lació usats durant el procés d'instal·lació "
+"(disquets i discos CD-ROM) i premeu <tecla d'entrar> per reiniciar el vostre "
+"sistema.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "Torna a arrencar amb <tecla d'entrar>"
+
+#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Enhorabona, s'ha completat la instal·lació de %s.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"Visiteu http://www.redhat.com/errata/ per obtenir informació quant a les "
+"actualitzacions i les correccions d'errors.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar la informació quant a l'ús del vostre sistema en els manuals de "
+"%s a http://www.redhat.com/docs/."
+
+#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Completat"
+
+#: ../textw/complete_text.py:48
+msgid "Reboot"
+msgstr "Torna a arrencar"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Començarà la instal·lació"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Hi haurà un registre complet de la vostra instal·lació a %s després que "
+"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una "
+"referència per a més endavant."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:389
+#: ../loader2/driverdisk.c:252 ../loader2/driverdisk.c:267
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187
+#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464
+#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:329
+#: ../loader2/loader.c:791 ../loader2/loader.c:814 ../loader2/net.c:173
+#: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "Començarà l'actualització"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Hi haurà un registre complet de la vostra actualització a %s després que "
+"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una "
+"referència per a més endavant."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Workstation Defaults"
+msgstr "Predeterminats de l'estació de treball"
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection. After installation, additional software can be added or removed "
+"using the 'redhat-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"L'entorn de la instal·lació predeterminada inclou la nostra selecció de "
+"paquets recomanada. Després de la instal·lació podreu afegir o esborrar "
+"programari addicional fent servir l'eina 'redhat-config-packages'.\n"
+"\n"
+"Atès que %s disposa de moltes més aplicacions, podreu personalitzar la "
+"selecció del programari instal·lat si ho voleu."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "Personalitza la selecció del programari"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "Escolliu un disc per executar el fdasd o el dasdfmt"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "Edita les particions"
+
+# Nom de programari
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "Format DASD"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuració del disc"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el %s en la unitat %s."
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"Executar el dasdfmt significa la pèrdua de \n"
+"TOTES LES DADES de la unitat %s.\n"
+"\n"
+"Esteu segur que voleu fer això?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error - no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous "
+"sistemes de fitxers. Comproveu el maquinari per saber la causa del problema "
+"o utilitzeu dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a la pantalla fdasd?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "Escolliu el disc on executar fdisk"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:24
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:45
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "Habilita el tallafoc"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:48
+msgid "No firewall"
+msgstr "Sense tallafoc"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:67
+msgid "Trusted Devices:"
+msgstr "Dispositius confiables:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:77
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "Permet entrant:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:82
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82
+#: ../loader2/telnetd.c:124
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:86
+msgid "WWW (HTTP)"
+msgstr "WWW (HTTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:88
+msgid "Mail (SMTP)"
+msgstr "Correu (SMTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:90
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:94
+msgid "Other ports"
+msgstr "Altres ports"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183
+#: ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "Opció invàlida"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:121
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "No podeu personalitzar el tallafoc si està deshabilitat."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:126
+msgid "Firewall Configuration - Customize"
+msgstr "Configuració del tallafoc - Personalització"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:128
+msgid ""
+"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
+"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
+"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
+msgstr ""
+"Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu seleccionar "
+"que es permeti tot el trafic des d'una determinada interfície de xarxa. "
+"Segon, podeu seleccionar que es permeti només l'accés de determinats "
+"protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports adicionals de la "
+"forma 'servei:protocol', com ara 'imap:tcp', en una llista separada per "
+"comes."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:184
+#, python-format
+msgid "Warning: %s is not a valid port."
+msgstr "Avís: %s no és un port vàlid."
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Quin tipus de sistema voldríeu instal·lar?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Selecció del teclat"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Quin model de teclat teniu connectat a l'ordinador?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "Escolliu idiomes addicionals que vulgueu utilitzar en aquest sistema:"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "Heu d'escollir almenys instal·lar un idioma."
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "Idioma predeterminat"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Escolliu l'idioma predeterminat del sistema: "
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "En quin dispositiu teniu col·locat el ratolí?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "Quin model de ratolí està connectat a aquest ordinador?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "Fer servir l'emulació de 3 botons?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Selecció de ratolí"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "Cadena IP invàlida"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "La IP indicada '%s' no és una IP vàlida."
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "Punt a punt (IP)"
+
+#: ../textw/network_text.py:83
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "Dispositiu de xarxa: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:89
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Descripció: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Configura utilitzant DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:107
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Activa durant l'arrencada"
+
+#: ../textw/network_text.py:130
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "Configuració de xarxa per a %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:163
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Informació no vàlida"
+
+#: ../textw/network_text.py:164
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Heu d'indicar informació vàlida de la IP per continuar"
+
+#: ../textw/network_text.py:245
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Pasarel·la:"
+
+#: ../textw/network_text.py:255
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primari:"
+
+#: ../textw/network_text.py:260
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secundari:"
+
+#: ../textw/network_text.py:265
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "DNS terciari:"
+
+#: ../textw/network_text.py:272
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "Altres paràmetres de xarxa"
+
+#: ../textw/network_text.py:340
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "automàticament via DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:344
+msgid "manually"
+msgstr "manualment"
+
+#: ../textw/network_text.py:363
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Configuració del nom de l'ordinador"
+
+#: ../textw/network_text.py:366
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"Si el sistema forma part d'una xarxa gran on els noms d'ordinador s'assignen "
+"a través de DHCP, selecioneu automàticament via DHCP. Altrament, seleccioneu "
+"manualment i indiqueu el nom de l'ordinador d'aquest sistema. Si no ho feu, "
+"el sistema s'anomenarà 'localhost'."
+
+#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid"
+
+#: ../textw/network_text.py:393
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "No heu indicat cap nom per l'ordinador."
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Seleccioneu paquets individuals"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Espai>,<+>,<-> selecció | <F2> Detalls de grup | <F12> Pantalla següent"
+
+#: ../textw/packages_text.py:117
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "Detalls del grup de paquets"
+
+#: ../textw/packages_text.py:172
+msgid "Package :"
+msgstr "Paquet :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:177
+msgid "Size :"
+msgstr "Mida :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:178
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f KBytes"
+
+#: ../textw/packages_text.py:197
+msgid "Total size"
+msgstr "Mida total"
+
+#: ../textw/packages_text.py:326
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Espai>,<+>,<-> selecció | <F1> ajuda | <F2> descripció del paquet"
+
+#: ../textw/packages_text.py:374
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Dependències del paquet"
+
+#: ../textw/packages_text.py:376
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres "
+"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Is premeu D'acord tots aquests "
+"paquets s'instal·laran."
+
+#: ../textw/packages_text.py:397
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instal·la paquets per a satisfer les dependències"
+
+#: ../textw/packages_text.py:398
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "No instal·lis els paquets que tinguin dependències"
+
+#: ../textw/packages_text.py:399
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "Ignora les dependències del paquet"
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "Heu d'indicar un valor"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "El valor sol·licitat no és un enter"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "El valor sol·licitat és massa gran"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "Dispositiu RAID %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:223
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Avís: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "Modifica partició"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Afegeix de tota manera"
+
+#: ../textw/partition_text.py:262
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Punt de muntatge:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:283
+msgid "File System type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:317
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:373
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "Mida fixa:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:375
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "Emplena fins a un màxim de (MB):"
+
+#: ../textw/partition_text.py:379
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "Emplena tot l'espai disponible:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:402
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "Cilindre d'inici:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:415
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "Cilindre final:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:439
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "Nivell RAID:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:457
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "Membres del RAID:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:476
+msgid "Number of spares?"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:490
+msgid "File System Type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:503
+msgid "File System Label:"
+msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:514
+msgid "File System Option:"
+msgstr "Opció del sistema de fitxers:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
+#: ../textw/partition_text.py:992
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "Formata com a %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
+#: ../textw/partition_text.py:994
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "Migra a %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
+#: ../textw/partition_text.py:996
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "Deixa sense canviar"
+
+#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
+#: ../textw/partition_text.py:972
+msgid "File System Options"
+msgstr "Opcions del sistema de fitxers"
+
+#: ../textw/partition_text.py:540
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "Escolliu com voleu preparar el sistema de fitxers en aquesta partició."
+
+#: ../textw/partition_text.py:548
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "Comprova blocs defectuosos"
+
+#: ../textw/partition_text.py:552
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "Deixa sense canviar (mantingues les dades)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:561
+msgid "Format as:"
+msgstr "Formata com:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:581
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "Migra a:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:693
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "Força que sigui una partició primària"
+
+#: ../textw/partition_text.py:710
+msgid "Not Supported"
+msgstr "No està implementat"
+
+#: ../textw/partition_text.py:711
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr "El volum de grups LVM només es pot editar amb l'instal·lador gràfic."
+
+#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "Entrada no vàlida per a la mida de la partició"
+
+#: ../textw/partition_text.py:799
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "Entrada no vàlida per a la mida màxima"
+
+#: ../textw/partition_text.py:818
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "Entrada no vàlida pel cilindre d'inici"
+
+#: ../textw/partition_text.py:832
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "Entrada no vàlida pel cilindre final"
+
+#: ../textw/partition_text.py:945
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "No hi ha particions RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:946
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:958
+msgid "Format partition?"
+msgstr "Formatar partició?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1020
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:1033
+msgid "Too many spares"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:1034
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:1130
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1133
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1136
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Ajuda F2-Nova F3-Edita F4-Suprimeix F5-Reinicia F2-D'acord "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1165
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "No hi ha partició arrel"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1166
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "Hi ha d'haver una partició / on instal·lar."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1233
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Quines unitats voleu utilitzar per a aquesta instal·lació?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "Partició automàtica"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk druid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instal·lació del paquet informàtic"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr " Nom : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr " Mida : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr " Resum: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr " Paquets informàtics"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " Temps"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "Completats: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Restants: "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "Configuració del SILO"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Crea un àlias PROM 'linux'"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Especificar dispositiu PROM d'arrencada predeterminat"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:79
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "En quina zona horària esteu?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Actualitza la configuració del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Omet l'actualització del carregador de l'arrencada"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Crea una nova configuració pel carregador de l'arrencada"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que anteriors nuclis, tanta com el doble de la memòria RAM del sistema. Actualmetn teniu %dMB de memòria d'intercanvi configurada, però podeu crear espai d'intercanvi addicional en un dels vostres sistemes de fitxers ara."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM seleccionada (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Mida suggerida (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Afegeix fitxer d'intercanvi"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "El valor que heu indicat no és un número vàlid."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:205
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Reinstal·la el sistema"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Sistema a actualitzar"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"S'ha trobat una o més instal·lacions de Linux existents en aquest sistema.\n"
+"\n"
+"Escolliu actualitzar, o seleccioneu 'Instal·la de nou el sistema' per a una instal·lació des de zero del sistema."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Personalitzeu els paquets informàtics a actualitzar"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr "Els paquets informàtics qe heu instal·lat, i altres paquets que són necessaris per a satisfer les seves dependències, han estat seleccionats per a instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "Contrasenya del superusuari (root)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Escolliu una contrasenya pel superusuari (root). Heu d'escriure-la dues "
+"vegades per assegurar-vos que no heu comès cap error. Recordeu que la "
+"contrasenya del superusuari és una part crítica per a la seguretat del "
+"sistema."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Contrasenya (confirmeu):"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "Longitud de la contrasenya"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "La contrasenya del superusuari ha de tenir almenys 6 caràctes."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Les contrasenyes que heu entrat són diferents. Intenteu-ho de nou."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editeu usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "Afegiu usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Contrasenya (confirmeu)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "Nom d'usuari incorrecte"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr "El nom d'usuari només pot contenir caràcters A-Z, a-z, i 0-9."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "Falta el nom d'usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "Heu d'indicar un nom d'usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys 6 caràcters."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "L'usuari ja existeix"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"El superusuari ja està configurat. No cal que afegiu aquest usuari aquí."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Aquest usuari del sistema ja està configurat. No cal que l'afegiu aquí."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Aquest id d'usuari ja existeix. Ecolliu-ne un altre."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Cal que feu servir un compte d'un usuari normal per a la majoria d'activitat "
+"al vostre sistema. Fent servir el compte del superusuari esporàdicament "
+"disminuirà les possibilitat de trencar la configuració del sistema."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Configuració dels comptes d'usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Quins altres comptes voldrieu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un "
+"compte que no sigui el del superusuari per a tasques normals, però en "
+"sistemes multiusiari n'hi pot haver tants com es vulgui."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Indiqueu informació sobre l'usuari."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Habilita contrasenyes MD5"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Habilita NIS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "Domini del NIS:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "Servidor NIS:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "o utilitza:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Demana servidor via difusió"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "Habilita LDAP"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "Servidor LDAP:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "Utilitza conneccions TLS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "Habilita Kerberos"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "Realme:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "KDC:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "Servidor admin:"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
+"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
+"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
+"our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr ""
+"Benvingut/da a %s!\n"
+"\n"
+"Aquest procés d'instal·lació està detallat a la \"Official %s Installation "
+"Guide\" disponible a Red Hat, Inc. Si teniu accés a aquest manual, hauríeu "
+"de llegir la secció d'instal·lació abans de continuar.\n"
+"\n"
+"Heu obtinugut \"Official %s\", assegureu-vos de registrar el producte a "
+"través de la pàgina web http://www.redhat.com/."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Profunditat de color"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "Seleccioneu la profunditat de color que vulgueu utilitzar:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "Seleccioneu la resolució que vulgueu utilitzar:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "Personalització de X"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr "Seleccioneu la profunditat de color i el mode de vídeo que vulgueu utilitzar en aquest sistema."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Profunditat de color:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolució:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "Escriptori perdeterminat"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "Entrada predeterminada:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "Gràfica"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "Mode texte"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "Seleccioneu el monitor connectat a aquest sistema."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "horitzontal"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "Velocitat de sincronització no vàlids"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"La velocitat de sincronització %s no és vàlida:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Una velocitat de sincronització vàlida és de la forma:\n"
+"\n"
+" 31.5 un sol número\n"
+" 50.1-90.2 un rang de números\n"
+"31.5,25.0,39.3-40.0 una llista de números/rangs\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "Velocitats de sincronització del monitor"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"Indiqueu les velocitats de sincronització pel monitor. \n"
+"\n"
+"NOTA - Normalment no és necessari editar les velocitats de sincronització manualment, s'ha de tenir especial cura i assegurar-se que els valors indicats són precisos."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "Velocitat HSync: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "Velocitat VSync: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr "Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per a reiniciar als valors trobats."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "Velocitat HSync:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "Velocitat VSync:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "Escolliu el tipus de monitor"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedeix"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "Targeta de vídeo"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per a reiniciar amb els valors que ha detectat l'instal·lador per aquest sistema."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "RAM de vídeo"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr "Indiqueu la quantitat de memòria de vídeo RAM que hi ha a la targeta de vídeo. Escolliu '%s' per a reiniciar la selecció amb la quantitat que l'instal·lador ha detectat per a la targeta."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Omet la configuració d'X"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:631
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "Configuració de la targeta de vídeo"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:645
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo i la memòria RAM d'aquest sistema."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:647
+msgid "Video Card:"
+msgstr "Targeta de vídeo:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:652
+msgid "Unknown card"
+msgstr "Targeta desconeguda"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:660
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "RAM de vídeo:"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr "S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL un cop s'hagi completat la instal·lació. Ara podeu indicar paràmetres addicionals pel nucli i chandev que aquesta màquina o la seva configuració puguin necessitar."
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "Configuració del z/IPL"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Línia chandev"
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalitzat"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per obtenir un control complet sobre el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets informàtics i partir el disc dur."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "_Escriptori personal"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr "Perfecrte per a ordinadors personals i portàtils, seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per a instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un sistema ideal per a ús casolà i d'escriptori."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+msgstr ""
+"\tEscriptori base (GNOME)\n"
+"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n"
+"\tNavegador web (Mozilla)\n"
+"\tCorreu (Evolution)\n"
+"\tMissatgeria instantània\n"
+"\tAplicacions d'àudio i vídeo\n"
+"\tJocs\n"
+
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació si voleu compartir fitxers, impressora, i serveis Web. S'hi poden afegir més serveis, i podeu escollir si instal·lar o no l'entorn gràfic."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "Estació de _treball"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr "Aquesta opció instal·larà un entorn d'escriptori gràfic amb eines per al desenvolupament de programari i administració del sistema."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:14
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+msgstr ""
+"\tEscriptori base (GNOME)\n"
+"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n"
+"\tNavegador web (Mozilla)\n"
+"\tCorreu (Evolution)\n"
+"\tMissatgeria instantània\n"
+"\tAplicacions d'àudio i vídeo\n"
+"\tJocs\n"
+"\tEines de desenvolupament de programari\n"
+"\tEines d'administració\n"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "Comprovació del medi"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92
+#: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118
+#: ../loader2/method.c:405
+msgid "Test"
+msgstr "Comprova"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93
+msgid "Eject CD"
+msgstr "Expulsa el CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr "Escolliu \"%s\" per comprovar el CD que hi ha a la unitat, o \"%s\" per expulsar el CD i inserir-ne un altre per comprovar."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Si voleu comprovar medis adicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s\". No cal que comproveu tots els CD, tot i que és remonable que ho feu almenys una vegada.\n"
+"\n"
+"Per començar la instal·lació inseriu el primer CD a la unitat i premeu \"%s\"."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el CD %s en cap de les unitats del sistema. Inseriu el CD %s i premeu %s per intentar de nou."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:254
+msgid "CD Found"
+msgstr "S'ha trobat el CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"Per començar a comprovar el medi del CD abans de la instal·lació premeu %s.\n"
+"\n"
+"Escolliu %s per ometre la comprovació del medi i començar la instal·lació."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr "No s'ha trobat cap CD %s que coincideixi amb el medi d'arrencada escollit. Inseriu el CD %s i premeu %s per intentar-ho de nou."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:388
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:461
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'inici ràpid al CDROM."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:120
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "S'està llegint el disquet de controladors..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:246
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "Font del disquet de controladors"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:247
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr "Hi ha diversos dispositius que poden servir com a fonts pel disquet de controladors. Quin voleu fer servir?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:265
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Inseriu el disquet de controladors a /dev/%s i premeu \"D'acord\" per continuar."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:267
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "Inseriu el disquet de controladors"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:282
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "No s'ha pogut muntar el disquet de controladors."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:353
+msgid "Manually choose"
+msgstr "Escolliu manualment"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:354
+msgid "Load another disk"
+msgstr "Carregueu un altre disquet"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:355
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr "No s'han trobat dispositius del tipus adequat en aques disquet de controladors. Voleu seleccionar-ne un manualment, continuar de tota manera, o carregar un altre disquet de controladors?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:398
+msgid "Driver disk"
+msgstr "Disquet de controladors"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:399
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "Teniu un disquet de controladors?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:409
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Més disquets de controladors?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:410
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Voleu carregar més disquets de controladors?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497
+#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112
+#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165
+#: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745
+#: ../loader2/nfsinstall.c:246 ../loader2/urlinstall.c:434
+#: ../loader2/urlinstall.c:443 ../loader2/urlinstall.c:454
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Error de l'inici ràpid"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:464
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "Disc de controladors de l'inici ràpid descunegut font: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr "S'havia especificat el següent argument invàlid de la comanda pel disc de controladors de l'inici ràpid: %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr "Indiqueu els paràmetres que vulgueu passar al mòdul %s separats per espais. Si no sabeu quins paràmetres proporcionar, deixeu-ho en blanc i premeu el botó \"D'acord\". Es pot obtenir una llista d'opions disponibles prement la tecla F1."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "Indiqueu els paràmetres del mòdul"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "No s'han trobat controladors"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "Carrega disquet de controladors"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr "No s'han trobat controladors per a poder inserir manualment. Voleu usar un disquet de controladors?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Seleccioneu el controlador que vulgueu carregar. Si no hi apareix i teniu un disquet de controldors, premeu F2."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "Indiqueu arguments opcionals pel mòdul"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "Seleccioneu quin controlador del dispositiu voleu carregar"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "S'està carregant el controlador %s..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292
+#: ../loader2/nfsinstall.c:191 ../loader2/urlinstall.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr "L'àrbre d'instal·lació %s en aquell directori no sembla conincidir amb el medi d'arrencada."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:356
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr "S'ha produït un error al llegir la instal·lació de les imatges ISO. Comproveu les imatges ISO de nou."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:465
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr "Sembla que no hi ha cap disc dur al sistema. Voleu configurar dispositius addicionals?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:503
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:530
+msgid "Select Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:570
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:603
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:653
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kickstart.c:113
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kickstart.c:123
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kickstart.c:166
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kickstart.c:266
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/lang.c:371
+msgid "Choose a Language"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:101
+msgid "Local CDROM"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:103
+msgid "Hard drive"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:104
+msgid "NFS image"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:324
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:325
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:340
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:342
+msgid "Updates Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:354
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:357
+msgid "Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:357
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:379
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:624
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:783
+msgid "Rescue Method"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:784
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:786
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:788
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:813
+msgid "No driver found"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:813
+msgid "Select driver"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:814
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:815
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:976
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:978
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:982
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:983
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:984
+msgid "Add Device"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:1085
+msgid "loader has already been run. Starting shell."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/loader.c:1424
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+msgid "Checking media now..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/method.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/method.c:405
+msgid "Checksum Test"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/modules.c:919
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:163
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:167
+msgid "Nameserver"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:168
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:178
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:179
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:373
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:379
+msgid "IP address:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:382
+msgid "Netmask:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:385
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:388
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:415
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:443
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:474
+msgid "Missing Information"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:475
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:641
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:723
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:746
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:846
+msgid "Networking Device"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:847
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:195
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:208
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:247
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/telnetd.c:82
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/telnetd.c:124
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:137
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:273
+msgid "Media Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:274
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:435
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:444
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:196
+msgid "Retrieving"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:280
+msgid "FTP site name:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:281
+msgid "Web site name:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:298
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:307
+msgid "FTP Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:308
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:318
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:323
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:328
+msgid "Unknown Host"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:329
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:402
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:407
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urls.c:429
+msgid "Account name:"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bahia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Western Australia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr ""