diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-02 22:18:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-02 22:18:57 +0000 |
commit | 1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b (patch) | |
tree | cc05efeafc8c84751e6d456e7d542329978c4b4c /po/ca.po | |
parent | feba31cc25b69e30b4cb0db4872dc7e80e1ccaf0 (diff) | |
download | anaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.tar.gz anaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.tar.xz anaconda-1f77348c580567e7fd6f2a0cafb92cfda6d00d2b.zip |
add a few more pofiles
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 8045 |
1 files changed, 8045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..29e7fe5ea --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,8045 @@ +# Catalan translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2003. +# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004. +# Josep Puigdemont <baldrick@terra.es>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-03 02:48+0100\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont <baldrick@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../anaconda:94 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "S'està iniciant VNC..." + +#: ../anaconda:129 +#, c-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "Instal·lació %s %s a l'ordinador %s" + +#: ../anaconda:131 +#, c-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "Instal·lació %s %s" + +#: ../anaconda:151 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "" +"No s'ha pogut especificar la contrasenya per vnc - no es farà servir " +"contrasenya." + +#: ../anaconda:152 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "Assegureu-vos que la contrasenya conté almenys 6 caràctes." + +#: ../anaconda:175 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"AVÍS! El servidor VNC s'executa SENSE PASSWORD!\n" +"Podeu ser servir la opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\n" +"si voleu tenir més seguretat.\n" +"\n" + +#: ../anaconda:179 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "El servidor VNC s'està executant." + +#: ../anaconda:182 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "S'està intentant connectar el client vnc a l'ordinador %s..." + +#: ../anaconda:196 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "S'està deixant d'intentar connectar-se després de 50 intents.\n" + +#: ../anaconda:198 +#, c-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "Connecteu manualment el client vnc a %s per iniciar la instal·lació." + +#: ../anaconda:200 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "Connecteu manualment el client vnc per iniciar la instal·lació." + +#: ../anaconda:204 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "Es tornarà a intentar la connexió d'aquí a 15 segons..." + +#: ../anaconda:208 +msgid "Connected!" +msgstr "Connectat!" + +#: ../anaconda:212 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "Connecteu-vos a %s per iniciar la instal·lació..." + +#: ../anaconda:214 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "Connecteu-vos per iniciar la instal·lació..." + +#: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 +#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 +#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166 +#: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:138 ../loader2/cdinstall.c:254 +#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:381 +#: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:389 +#: ../loader2/cdinstall.c:460 ../loader2/driverdisk.c:251 +#: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:281 +#: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:243 ../loader2/hdinstall.c:296 +#: ../loader2/hdinstall.c:355 ../loader2/hdinstall.c:518 +#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:602 +#: ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:112 +#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 +#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 +#: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353 +#: ../loader2/loader.c:627 ../loader2/loader.c:791 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 +#: ../loader2/method.c:149 ../loader2/method.c:358 ../loader2/method.c:443 +#: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:173 ../loader2/net.c:429 +#: ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745 ../loader2/net.c:850 +#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:198 +#: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/nfsinstall.c:246 +#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:66 +#: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149 +#: ../loader2/urlinstall.c:434 ../loader2/urlinstall.c:443 +#: ../loader2/urlinstall.c:454 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 +#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317 +#: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../anaconda:603 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../anaconda:606 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "Hi ha hagut un error extraient la segona part de l'arxiu kickstart: %s" + +#: ../anaconda:717 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"No teniu suficient memòria RAM per utilitzar la instal·lació gràfica. S'està " +"iniciant en mode text." + +#: ../anaconda:769 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "El tipus d'instal.lació força la instal·lació en mode text." + +#: ../anaconda:796 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "No s'ha trobat cp dispositiu de vídeo, considerant sense cap" + +#: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "No s'ha pogut instanciar l'objecte d'estat per al maquinari X" + +#: ../anaconda:831 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "" +"La instal·lació gràfica no es troba disponible... S'età iniciant en mode " +"text." + +#: ../anaconda:846 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"No s'ha detectat el ratolí. Per a la instal·lació gràfica es necessari " +"disposar-ne d'un. S'està iniciant en mode text." + +#: ../anaconda:856 +#, c-format +msgid "Detected mouse type: %s" +msgstr "S'ha detectat un ratolí del tipus: %s" + +#: ../anaconda:860 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "S'està usant el tipus de ratolí: %s" + +#: ../autopart.py:933 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "" +"No s'ha pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions " +"primàries" + +#: ../autopart.py:936 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "No s'ha pogut assignar particions com a particions primàries" + +#: ../autopart.py:939 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "No s'ha pogut assignar particions basades en cilindres" + +#: ../autopart.py:942 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "No s'han pogut assignar particions" + +#: ../autopart.py:1004 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"La partició d'arrencada %s no pertany a una etiqueta de disc BSD. SRM no " +"podrà arrencar des d'aquesta partició. Feu servir una partició pertanyent a " +"una etiqueta de disc BSD o canvieu l'etiqueta d'aquest dispositiu de disc a " +"BSD." + +#: ../autopart.py:1006 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"La partició d'arrencada %s no pertany a un disc amb prou espai lliure a " +"l'inici per encabir-hi el carregador d'arrencada. Assegureu-vos que hi ha " +"almenys 5 MB de disc lliure a l'inici del disc que conté /boot" + +#: ../autopart.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "" +"La partició d'arrencada %s no és una partició VFAT. EFI no podrà arrencar " +"des d'aquesta partició." + +#: ../autopart.py:1010 +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"La partició d'arrencada no es troba prou a l'inici del disc. OpenFirmware no " +"podrà arrencar aquesta instal·lació." + +#: ../autopart.py:1013 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " +"Creation of a boot disk is highly encouraged." +msgstr "" +"La partició d'arrencada %s no cumpleix les limitacions d'arrencada de la " +"vostra màquina. Us recomanem crear un disc d'arrencada." + +#: ../autopart.py:1038 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"Si afegiu aquesta partició no tindreu prou espai de disc lliure pels volums " +"lògics que ja heu ubicat a %s." + +#: ../autopart.py:1195 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "La partició sol·licitada no existeix" + +#: ../autopart.py:1196 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"No es pot localitzar la partició %s per usar-la per %s.\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1221 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "El dispositiu RAID sol·licitat no existeix." + +#: ../autopart.py:1222 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"No s'ha pogut localitzar el dispositiu raid %s per usar-lo amb %s.\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1251 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "El grup de volum sol·licitat no existeix" + +#: ../autopart.py:1252 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"No s'ha pogut localitzar el grup de volum %s per usar-lo per %s.\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1287 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "El volum lògic sol·licitat no existeix" + +#: ../autopart.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"No s'ha pogut localitzar el volum lògic %s per utilitzar-lo per %s.\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Errors de la partició automàtica" + +#: ../autopart.py:1321 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"S'han produït els següents errors amb les vostres particions:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arremcar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1331 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Avisos durant la partició automàtica" + +#: ../autopart.py:1332 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S'han produït els següents avisos durant la partició automàtica:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 +#: ../textw/partition_text.py:219 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Error al fer particions" + +#: ../autopart.py:1347 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"No s'han pogut ubicar les particions sol·licitades: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1364 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Podeu seleccionar una opció de particionament diferent, o fer click a " +"'Endarrere' per seleccionar la partició manual.\n" +"\n" +"Premeu 'D'acord' per continuar." + +#: ../autopart.py:1369 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"S'han produït els següents errors fent les particions:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Això pot passar si no hi ha prou espai als(s) disc(s) dur(s) per a la " +"instal·lació.%s" + +#: ../autopart.py:1380 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Error irrecuperable" + +#: ../autopart.py:1381 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "S'arrencarà de nou el sistema." + +#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439 +#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813 +#: ../partedUtils.py:865 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 +#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91 +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../textw/bootloader_text.py:139 ../textw/bootloader_text.py:454 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:378 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../autopart.py:1470 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"La partició automàtica defineix les particion s basant-se en el tipus " +"d'instal·lació seleccionada. Es poden personalitzar les particions un cop " +"creades.\n" +"\n" +"L'eina de partició manual, Disk Druid, us permet crear particions en un " +"entorn interactiu. Hi podeu seleccionar el tipus de sistema de fitxers, els " +"punts de muntatge, la mida de les particions, entre d'altres." + +#: ../autopart.py:1481 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"Abans que el programa d'instal·lació pugui fer les particions " +"automàticament, heu d'indicar com fer servir l'espai del(s) disc(s) dur(s)." + +#: ../autopart.py:1486 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "Suprimeix totes les particions d'aquest sistema" + +#: ../autopart.py:1487 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "Suprimeix totes les particions Linux d'quest sistema" + +#: ../autopart.py:1488 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "Mantingues totes les particions i utilitza l'espai lliure existent" + +#: ../autopart.py:1490 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Heu escollit suprimir totes les particions (TOTES LES DADES) de les unitats " +"seg'üents: %s\n" +"Esteu segur que ho voleu fer?" + +#: ../autopart.py:1494 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (TOTES LES DADES) de les " +"unitats següents:%s\n" +"Esteu segur que ho voleu fer?" + +#: ../bootloader.py:99 +msgid "Bootloader" +msgstr "Carregador de l'arrencada" + +#: ../bootloader.py:99 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada..." + +#: ../bootloader.py:140 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"No s'han instal·lat paquets pel nucli en el sistema. No es modificarà la " +"configuració del carregador de l'arrencada." + +#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 +msgid "Completed" +msgstr "Completat" + +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "En progrés.... " + +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "No es poden fer reguntes en el mode de línia d'ordres!" + +#: ../cmdline.py:86 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "" +"Excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres!" + +#: ../cmdline.py:131 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "Fet [%d/%d]" + +#: ../cmdline.py:137 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s... " + +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 +msgid "Everything" +msgstr "Tot" + +#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 +msgid "no suggestion" +msgstr "sense comentaris" + +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Fixeu-vos que inclou molts " +"més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina junts." + +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"Esolliu aquest grup per instal·lar el mínim nombre possible de paquets. És " +"útil per crear configuracions mínimes per encaminadors/tallafocs, per " +"exemple." + +#: ../constants.py:70 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un error " +"de programació. Si us plau, feu una còpia completa del text d'aquesta " +"excepció o guardeu l'abocament de l'error en un disquet, després informeu de " +"l'error produït a l'anaconda a http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../constants.py:77 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"S'ha produït una excepció no gestionada. Això és molt probablement un error " +"de programació. Si us plau, feu una còpia completa del text d'aquesta " +"excepció i informeu de l'error produït a l'anaconda a http://bugzilla.redhat." +"com/bugzilla/" + +#: ../exception.py:227 ../text.py:239 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "S'ha produït una excepció" + +#: ../exception.py:295 +msgid "Dump Written" +msgstr "S'ha escrit el volcat" + +#: ../exception.py:296 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"L'estat sistema s'ha escrit correctament al disquet. S'arrencarà de nou el " +"sistema." + +#: ../floppy.py:103 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "No s'ha pogut crear el disquet d'arrencada" + +#: ../floppy.py:104 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"Els mòduls pel nucli de la vostra màquina tenen una mida massa gran com per " +"encabir-los en un disquet." + +#: ../floppy.py:113 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "Inseriu un disquet" + +#: ../floppy.py:114 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Esborreu qualsevol disquet de la unitat de disc, i inseriu el disquet que " +"contindrà el disc d'arrencada.\n" +"\n" +"S'ESBORRARAN totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada." + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "Crea _disc d'arrencada" + +#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 +#: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 +#: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407 +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:129 ../image.py:166 ../image.py:299 +#: ../image.py:491 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 +#: ../packages.py:182 ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659 +#: ../partedUtils.py:632 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 +#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:138 +#: ../loader2/cdinstall.c:460 ../loader2/driverdisk.c:281 +#: ../loader2/driverdisk.c:353 ../loader2/hdinstall.c:243 +#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 +#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652 +#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:353 +#: ../loader2/loader.c:627 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:149 ../loader2/method.c:358 +#: ../loader2/method.c:443 ../loader2/nfsinstall.c:198 +#: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/telnetd.c:86 +#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 +#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 +#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:317 ../loader2/urls.c:322 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es creava el disquet d'arrencada. Assegureu-vos " +"que hi ha un disquet formatat en la primera unitat de disc." + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating" +msgstr "S'està creant" + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "S'està creant el disc d'arrencada..." + +#: ../floppy.py:170 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant verificar el disc d'arrencada. Assegureu-vos " +"que el disquet de la primera unitat de disc està en bones condicions." + +#: ../floppy.py:201 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"El disquet d'arrencada sembla no ser vàlid. El més pribable és que es tracti " +"d'un disquet defectuós. Assegureu-vos que que el disquet de la primera " +"unitat de disc està en bones condicions." + +#: ../fsset.py:174 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos" + +#: ../fsset.py:175 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos a /dev/%s..." + +#: ../fsset.py:563 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"S'ha produït un error migrant %s a ext3. És possible continuar sense migrar " +"aquest fitxer si ho voleu.\n" +"\n" +"Voleu continuar sense migrar %s?" + +#: ../fsset.py:1113 +msgid "RAID Device" +msgstr "Dispositiu RAID" + +#: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Bootstrap Apple" + +#: ../fsset.py:1128 ../partitions.py:853 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +#: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada" + +#: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" + +#: ../fsset.py:1199 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error inicialitzant la memòria d'intercanvi en el dispositiu " +"%s. Aquest és un problema seriós, i la instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1218 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error activant memòria d'intercanvi %s: %s\n" +"\n" +"Tot indica que aquesta partició no ha estat degudament inicialitzada.\n" +"\n" +"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1268 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system" +msgstr "" +"S'han detectat blocs defectuosos el el dispositiu /dev/%s. No us recomenem " +"que feu servir aquest dispositiu.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema" + +#: ../fsset.py:1279 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error buscant blocs malmesos a %s. Aquest problema és " +"seriós, i la instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant formatar %s. Aquest problema és seriós, i la " +"instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1365 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant migrar %s. Aquest problema és seriós, i no " +"la instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "El punt de muntatge no és vàlid" + +#: ../fsset.py:1386 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant crear %s. Algun element del camí no és un " +"directori. Aquest és un error fatal i la instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1395 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant crear %s: %s. Aquest és un error fatal i la " +"instal·lació no pot continuar.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:1408 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error muntant el dispositiu %s com a %s: %s\n" +"\n" +"El més probable és que aquesta partició no hagi estat formatada.\n" +"\n" +"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." + +#: ../fsset.py:2010 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "Duplica etiquetes" + +#: ../fsset.py:2011 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices " +"must be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"Més d'un dispositiu del sistema té l'etiqueta %s. Les etiquetes en diferents " +"dispositius han de ser úniques pel bon funcionament del sistema.\n" +"\n" +"Arregleu aquest problema i arrenquey de nou el procés d'instal·lació." + +#: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 +#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "_Reboot" +msgstr "A_rrenca de nou" + +#: ../fsset.py:2250 +msgid "Formatting" +msgstr "S'està formatant" + +#: ../fsset.py:2251 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "S'està formatant el sistema de fitxers %s..." + +#: ../gui.py:105 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "S'ha produït un error compiant la captura de pantalla a sobre." + +#: ../gui.py:117 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "S'ha copiat la captura de pantalla" + +#: ../gui.py:118 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"S'ha desat la captura de pantalla en el directori:\n" +"\n" +"\\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Hi podeu accedir quan arrenqueu de nou i entreu com a root." + +#: ../gui.py:162 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "S'està desant la captura de pantalla" + +#: ../gui.py:163 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "S'ha desat la captura de pantalla '%s'." + +#: ../gui.py:166 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "S'ha produït un error desant la captura de pantalla" + +#: ../gui.py:167 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"S'ha produït un error desant la captura de pantalla. Si això s'ha produït " +"duramt la instal·lació d'un paquet, és possible que hagueu d'intentar-ho " +"diverses vegades per tal d'aconseguir-ho." + +#: ../gui.py:235 ../text.py:322 +msgid "Fix" +msgstr "Arregla" + +#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:398 +#: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464 +#: ../loader2/loader.c:378 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 +#: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverdisk.c:409 +#: ../loader2/loader.c:378 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474 +msgid "Retry" +msgstr "Intenta de nou" + +#: ../gui.py:240 ../text.py:327 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 +#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 +#: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:103 ../textw/bootloader_text.py:216 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 +#: ../loader2/driverdisk.c:252 ../loader2/loader.c:342 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../gui.py:638 ../text.py:283 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"Inserteu in disquet. Escolliu el disquet amb cura ja que se n'esborraran " +"tots els seus continguts." + +#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "No hi ha notes de llançament.\n" + +#: ../gui.py:980 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "No hi ha les notes del llançament." + +#: ../gui.py:1080 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" + +#: ../gui.py:1081 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant carregar un component de l'interfície de " +"l'instal·lador.\n" +"\n" +"className = %s" + +#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366 +msgid "_Exit" +msgstr "_Surt" + +#: ../gui.py:1086 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reintenta" + +#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369 +msgid "Rebooting System" +msgstr "S'esta arrencant de nou el sistema" + +#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "S'arrencarà de nou el sistema..." + +#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 +msgid "_Back" +msgstr "_Endarrera" + +#: ../gui.py:1182 +msgid "_Next" +msgstr "Següe_nt" + +#: ../gui.py:1184 +msgid "_Release Notes" +msgstr "N_otes del llançament" + +#: ../gui.py:1186 +msgid "Show _Help" +msgstr "Mostra _ajuda" + +#: ../gui.py:1188 +msgid "Hide _Help" +msgstr "Amaga _ajuda" + +#: ../gui.py:1190 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depura" + +#: ../gui.py:1272 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "Instal·lador %s" + +#: ../gui.py:1287 +#, python-format +msgid "%s Installer on %s" +msgstr "Instal·lador %s a %s" + +#: ../gui.py:1326 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "No s'ha pogut carregar el títol de la barra" + +#: ../gui.py:1432 +msgid "Install Window" +msgstr "Instal·la finestra" + +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:492 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"No s'ha trobat les imatges ISO següents que calen per a la instal·lació:\n" +"\n" +"%s\n" +"S'arrencarà de nou el sistema." + +#: ../image.py:63 +msgid "Required Install Media" +msgstr "Medi d'instal·lació requerit" + +#: ../image.py:64 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following CDs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"El programari que heu seleccionat per instal·lar requereix els següents CD:\n" +"\n" +"%s\n" +"Tingueu-los a punt abans de tirar endavant la instal·lació. Si heu d'abortar " +"la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu \"Arrenca de nou\"." + +#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 +#: ../iw/partition_gui.py:1012 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: ../image.py:130 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"S'ha produït un error desmuntant el CD. Assegureu-vos que no esteu accedint " +"a %s des de la la línia d'ordres a tty2 i feu clic a D'acord per renintentar." + +#: ../image.py:163 +msgid "Copying File" +msgstr "S'està copiant fitxer" + +#: ../image.py:164 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "S'està transferint la imatge d'instal·lació al disc dur..." + +#: ../image.py:167 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"S'ha produït un error transferint la imatge al disc dur. És possible que no " +"tingueu prou espai al disc." + +#: ../image.py:257 +msgid "Change CDROM" +msgstr "Canvieu el CD-ROM" + +#: ../image.py:258 +#, python-format +msgid "Please insert disc %d to continue." +msgstr "Inseriu el disc %d per continuar." + +#: ../image.py:293 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "CD-ROM equivocat" + +#: ../image.py:294 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "Aquest no és el CD-ROM %s correcte." + +#: ../image.py:300 +msgid "The CDROM could not be mounted." +msgstr "No s'ha pogut muntar el CDROM" + +#: ../installclass.py:59 +msgid "Install on System" +msgstr "Instal·la al sistema" + +#: ../kickstart.py:1276 +msgid "Missing Package" +msgstr "Paquet absent" + +#: ../kickstart.py:1277 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Heu indicat que s'havia d'instal·lar el paquet '%s'. Aquest paquet no " +"existeix. Voleu continuar o abortar la instal·lació?" + +#: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310 +msgid "_Abort" +msgstr "_Aborta" + +#: ../kickstart.py:1302 +msgid "Missing Group" +msgstr "Grup absent" + +#: ../kickstart.py:1303 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Heu indicat que s'havia d'instal·lar el grup '%s'. Aquest grup no existeix. " +"Voleu continuar o abortar la instal·lació?" + +#: ../network.py:41 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "El nom de l'ordinador no pot tenir més de 64 caràcters." + +#: ../network.py:44 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "" +"El nom de l'ordinador ha de començar amb un caràcter vàlid dins el rang 'a-" +"z' o 'A-Z'" + +#: ../network.py:49 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "" +"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z'. '-', o " +"'.'" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "Continuo amb l'actualització?" + +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"S'ha muntat el sistema de fitxers de la instal·lació Linux que heu escollit " +"per a actualitzar. A partir d'aquest punt ja no us podeu fer enrera. \n" +"\n" + +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "Voleu continuar amb l'actualització?" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading package information..." +msgstr "S'està llegint la informació del paquet..." + +#: ../packages.py:151 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la llista de la capçalera. Això pot ser degut a " +"l'absència d'un fitxer o un medi defectuós. Premeu <Retorn> i torneu-ho a " +"intentar." + +#: ../packages.py:164 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser deguta l'absència d'un " +"fitxer o medi defectuós. Premeu <retorn> i torneu-ho a intentar." + +#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut fusionar la llista de la capçalera. Això pot ser degut a " +"l'absència d'algun fitxer o medi defectuós. Premeu <Retorn> i torneu-ho a " +"intentar." + +#: ../packages.py:183 ../packages.py:580 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" +"Esteu intentant instal·lar en una màquina que el paquet %s no implementa en " +"aquesta versió." + +#: ../packages.py:289 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Comprova les dependències" + +#: ../packages.py:290 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "" +"Comprova les dependències en els paquets escollits per a la instal·lació..." + +#: ../packages.py:349 ../packages.py:758 +msgid "Processing" +msgstr "S'està processant" + +#: ../packages.py:350 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "S'està preparant per instal·lar..." + +#: ../packages.py:405 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el paquet %s-%s-%s, Això pot ser degut a l'absència " +"d'algun fitxer o paquet corrumput. Si esteu instal·lant des d'un CD això " +"normalment vol dir que el medi del CD està corromput, o que el dispositiu " +"del CD no pot llegir el medi.\n" +"\n" +"Premeu <Retorn> i torneu-ho a intentar." + +#: ../packages.py:413 +msgid "Installing..." +msgstr "S'està instal·lant..." + +#: ../packages.py:434 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "S'ha produït un error instal·lant un paquet" + +#: ../packages.py:435 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"S'ha produït un error instal·lant %s. Això pot indicar una falla del medi, " +"falta de d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un error " +"fatal i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a " +"fer la instal·lació.\n" +"\n" +"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." + +#: ../packages.py:759 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "S'està preparant la transacció d'RPM..." + +#: ../packages.py:842 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"S'està actualitzant els paquets %s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:844 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"S'està instal·lant els paquets %s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "S'està actualitzant %s-%s-%s.%s.\n" + +#: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s.\n" + +#: ../packages.py:870 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Els paquets següents han estat seleccionats\n" +"automàticament per ser instal·lats:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:876 +msgid "Install Starting" +msgstr "S'està iniciant la instal·lació" + +#: ../packages.py:877 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "" +"S'està iniciant el procés d'instal·lació, això pot trigar diversos minuts..." + +#: ../packages.py:917 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sembla que no hi ha suficient espai de disc dur per instal·lar els paquets " +"que heu escollit. Necessiteu més espai pels sistemes de fitxers següents:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 +#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: ../packages.py:922 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espai necessari" + +#: ../packages.py:938 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sembla que no hi ha suficient nodes de fitxer per instal·lar els paquets que " +"heu escollit. Necessiteu més nodes de fitxer pels sistemes de fitxers " +"següents:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:943 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "Nodes necessaris" + +#: ../packages.py:954 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espai del disc" + +#: ../packages.py:1000 +msgid "Post Install" +msgstr "Instal·lació posterior" + +#: ../packages.py:1001 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "S'està realitzant la configuració de la instal·lació posterior..." + +#: ../packages.py:1170 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat " +"actualitzats:\n" + +#: ../packages.py:1173 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat " +"instal·lats:\n" + +#: ../packages.py:1352 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "Avís! Això és programari pre-llançament!" + +#: ../packages.py:1353 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"Gràcies per haver descarregat aquesta versió pre-llançament de %s.\n" +"\n" +"Aquesta no és la versió definitiva pel llançament i no se'n recomana l'ús en " +"sistemes de producció. El propòsit d'aquest llançament és recollir opinions " +"dels qui proven aquest programari de manera que no està pensat per al seu ús " +"diari.\n" +"\n" +"Per enviar opinions, visiteu:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"i feu un informe sobre '%s'.\n" + +#: ../packages.py:1366 +msgid "_Install anyway" +msgstr "_Instal·la'l igualment" + +#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 +msgid "Foreign" +msgstr "Aliena" + +#: ../partedUtils.py:274 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"El dispositiu %s està formatat LDL enlloc de CDL. Durant la instal·lació de %" +"s, els DASD amb format LDL no estan implementats. Si voleu fer servir aquest " +"disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, causant-ne la " +"pèrdua de TOTES LES DADES.\n" +"\n" +"Voleu formatar aquest DASD amb el format CDL?" + +#: ../partedUtils.py:304 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" +"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive?" +msgstr "" +"La taula de particions del dispositiu /dev/%s és del tipus inesperat per a " +"la vostra arquitectura %s. Per poder fer servir aquest disc per a la " +"instal·lació de %s, caldrà reninicialitzar-lo causant-ne la pèrdua de TOTES " +"LES DADES.\n" +"\n" +"Voleu inicialitzar aquest dispositiu?" + +#: ../partedUtils.py:633 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error muntant el sistema de fitxers a %s: %s" + +#: ../partedUtils.py:721 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant" + +#: ../partedUtils.py:722 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Espereu mentre es formata el disc %s...\n" + +#: ../partedUtils.py:814 ../partedUtils.py:866 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s. Caldrà " +"inicialitzar-lo per a poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua " +"de TOTES LES DADES.\n" +"\n" +"Aquesta operació ignorarà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " +"quins dispositius ignorar.\n" +"\n" +"Voleu inicialitzar aquest dispositiu, esborrant-ne TOTES LES DADES?" + +#: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "No s'han trobat les unitats" + +#: ../partedUtils.py:985 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"S'ha produït un error - s'han trobat dispositius no vàlid en crear el nou " +"sistema de fitxers. Comproveu que el maquinari per trobar la causa del " +"problema." + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "Indiqueu el nom del grup de volum." + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "El nom del grup de volum ha de tenir menys de 128 caràcters" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "Error- el nom del grup de volum %s no és vàlid." + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Error - El nom del grup de volum conté caràcters il·legals o espais. " +"Lletres, dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables." + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "Indiqueu un nom de volum lògic." + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "Els noms de volum lògic han de tenir menys de 128 caràcters" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "Error - el nom de volum lògic %s no és vàlid." + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Error - El nom del volum lògic conté caràcters il·legals o espais. Lletres, " +"dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables." + +#: ../partIntfHelpers.py:94 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"El punt de muntatge no és vàlid. Els punts de muntatge comencen amb '/', no " +"poden acabar amb '/', i han de contenir caràcters imprimibles sense espais." + +#: ../partIntfHelpers.py:101 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "Indiqueu el punt de muntatge per aquesta partició." + +#: ../partIntfHelpers.py:109 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "Aquesta partició conté les dades per a la instal·lació al disc dur." + +#: ../partIntfHelpers.py:115 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "Aquesta partició és part del dispositiu RAID /dev/md%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:118 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "Aquesta partició és part d'un dispositiu RAID." + +#: ../partIntfHelpers.py:123 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "Aques partició és part del grup de volum LVM '%s'." + +#: ../partIntfHelpers.py:126 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "Aquesta partició és part d'un grup de volum LVM." + +#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 +#: ../partIntfHelpers.py:183 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "No s'ha pogut suprimir" + +#: ../partIntfHelpers.py:142 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "Primer cal que seleccioneu una partició per suprimir." + +#: ../partIntfHelpers.py:150 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "No podeu esborrar espai lliure." + +#: ../partIntfHelpers.py:157 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "No podeu suprimir una partició d'un DASD formatat amb format LDL." + +#: ../partIntfHelpers.py:167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"No podeu suprimir aquesta partició, ja que és una partició extesa que conté %" +"s" + +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"No podeu suprimir aquesta partició:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmeu supressió" + +#: ../partIntfHelpers.py:229 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "" +"Esteu a punt de suprimir totes les particions del dispositiu '/dev/%s'." + +#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 +#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../partIntfHelpers.py:290 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: ../partIntfHelpers.py:291 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Les següents particions particions no s'han suprimit perquè estaven en ús:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 +#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "No s'ha pogut editar" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "Heu de seleccionar una partició per editar" + +#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"No podeu editar aquesta partició:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:347 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"No podeu editar aquesta partició, ja que és una partició extesa que conté %s" + +#: ../partIntfHelpers.py:379 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Formatar com a memòria d'intercanvi?" + +#: ../partIntfHelpers.py:380 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s té una partició del tipus 0x82 (Memòria d'intercanvi Linux) però no " +"sembla que estigui formatada com a partició de memòria d'intercanvi.\n" +"\n" +"Voleu formatar aquesta partició com a memòria d'intercanvi?" + +#: ../partIntfHelpers.py:401 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " +"make sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " +"you should continue without formatting this partition." +msgstr "" +"Heu escollit fer ús d'una partició ja existent per a la instal·lació sense " +"formatar-la. Red Hat us recomana que formateu aquesta partició per assegurar " +"que fitxers d'altres sistemes operatius instal·lats no causen problemes amb " +"aquesta instal·lació Linux. De tota manera, si aquesta partició conté " +"fitxers que voleu mantenir, com ara directoris arrel d'usuaris, aleshores " +"continueu sense formatar aquesta partició." + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Format?" +msgstr "Formatar?" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "_Modifica particions" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "_No formatis" + +#: ../partIntfHelpers.py:417 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "Error al particionar" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"L'esquema de particions que heu demanat conté els següents errors crítics. " +"Aquests errors s'han de corregir abans de continuar amb la instal·lació de %" +"s.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:432 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "Avís fent particions" + +#: ../partIntfHelpers.py:433 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"L'esquema de particions que heu demanat conté els següents avisos.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Voleu continuar amb l'esquema de particions que heu demanat?" + +#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"S'han seleccionat les següents particions, que prèviament existien, per a " +"formatar, destruïnt-ne totes les dades." + +#: ../partIntfHelpers.py:450 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"Escolliu 'Si' per continuar i formatar aquestes particions, o 'No' per " +"tornar enrera i canviar aquests paràmetres." + +#: ../partIntfHelpers.py:456 +msgid "Format Warning" +msgstr "Avís al formatar" + +#: ../partIntfHelpers.py:504 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar el grup de volum \"%s\".\n" +"\n" +"TOTS els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran!" + +#: ../partIntfHelpers.py:508 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "Esteu a punt d'eliminar el volum lògic \"%s\"." + +#: ../partIntfHelpers.py:511 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "Esteu a punt d'eliminar un dispositiu RAID." + +#: ../partIntfHelpers.py:514 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "Esteu a punt d'eliminar la partició /dev/%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:517 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "S'eliminarà la partició que heu escollit." + +#: ../partIntfHelpers.py:527 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "Confirmeu reiniciació" + +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu reiniciar la taula de particions al seu estat original?" + +#: ../partitioning.py:76 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "La instal·lació no pot continuar." + +#: ../partitioning.py:77 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"Les opcions de partició que heu escollit ja s'han activat. No podeu tornar a " +"la pantalla d'edició del disc. Voleu continuar amb el procés d'instal·lació?" + +#: ../partitioning.py:107 +msgid "Low Memory" +msgstr "Memòria baixa" + +#: ../partitioning.py:108 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"Com que no teniu més memòria en aquesta màquina, necessiteu anar ara mateix " +"a l'espai de l'intercanviador (swap). Feu-ho i us escriurem, al moment, una " +"nova taula de particions al disc. D'acord?" + +#: ../partitions.py:807 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la " +"instal·lació de %s." + +#: ../partitions.py:812 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"La vostra partició arrel és menor que 250 MB, que normalment és massa petita " +"per instal·lar %s." + +#: ../partitions.py:819 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Heu de crear una partició /boot/efi del tipus FAT i d'una mida de 50 MB." + +#: ../partitions.py:842 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "Heu de crear una partició d'arrencada PPC PReP." + +#: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"La partició %s és menor que %s MB, la qual és menor que la recomenada per a " +"una instal·lació normal de %s." + +#: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en dispositius RAID1." + +#: ../partitions.py:897 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en volums lògics." + +#: ../partitions.py:908 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi (swap). Tot i que no és " +"estrictament necessària en tots els casos, milloraria significativament " +"l'execució en la majoria d'instal·lacions." + +#: ../partitions.py:915 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"Heu especificat més de 32 dispositius d'intercanvi (swap). El nucli de %s " +"només implementa 32 dispositius d'intercanvi." + +#: ../partitions.py:926 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"Heu assignat menys espai d'intercanvi (swap)(%dM) del que teniu disponible a " +"la memòria RAM (%dM) del sistema. Això podria afectar negativament la " +"presentació." + +#: ../partitions.py:1210 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "la partició utilitzada per l'instal·lador." + +#: ../partitions.py:1213 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "una partició que pertany a una matriu RAID." + +#: ../partitions.py:1216 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "una partició que és membre d'un grup de volum LVM." + +#: ../partRequests.py:233 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha däestar en el " +"sistema de fitxers /." + +#: ../partRequests.py:236 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllç simbòlic per " +"tal que el sistema funcioni degudament. Seleccioneu un altre punt de " +"muntatge." + +#: ../partRequests.py:243 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Aquest punt de muntatge ha d'estar en un sistema de fitxers Linux." + +#: ../partRequests.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "" +"El punt de muntatge \"%s\" ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre." + +#: ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"La mida de la partició %s (%10.2f MB) excedeix la mida màxima de %10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:469 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"La mida de la partició indiada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s " +"MB." + +#: ../partRequests.py:474 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa! (mida = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:478 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Les particions no poden començar per sota del primer cilindre." + +#: ../partRequests.py:481 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Les particions no poden finalitzar en un cilindre negatiu." + +#: ../partRequests.py:642 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "" +"No hi ha membres en la sol·licitud del RAID, o no s'ha especificat un nivell " +"del RAID." + +#: ../partRequests.py:654 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Un dispositiu RAID del tipus %s necessita com a mínim %s membres." + +#: ../partRequests.py:660 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s sobrers. Per tenir-ne més " +"sobrers, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID." + +#: ../rescue.py:123 +msgid "Starting Interface" +msgstr "S'està iniciant la interfície" + +#: ../rescue.py:124 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "S'està intentant iniciar %s" + +#: ../rescue.py:174 +msgid "Setup Networking" +msgstr "Configura la xarxa" + +#: ../rescue.py:175 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "Voleu iniciar les interfícies de xarxa del sistema?" + +#: ../rescue.py:220 ../text.py:467 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: ../rescue.py:221 ../text.py:468 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Des d'aquí no es pot anar al pas anterior. Ho haureu de tornar a provar." + +#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "" +"Quan estigueu sortiu de l'intèrpret d'ordres i el sistema arrencarà de nou." + +#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 +msgid "Rescue" +msgstr "Rescat" + +#: ../rescue.py:257 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " +"installation and mount it under the directory %s. You can then make any " +"changes required to your system. If you want to proceed with this step " +"choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " +"instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Red Hat Linux i " +"muntar-la sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis " +"necessaris en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas escolliu " +"'Continua'. Escolliu 'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers " +"només de lectura enlloc de lectura-escriptura.\n" +"\n" +"Si el procés falla, podeu escollir 'Omet' i aques pas s'ometrà, anant al la " +"l'intèrpret d'ordre.\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 +#: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 +msgid "Read-Only" +msgstr "Només lectura" + +#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255 +#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/method.c:405 +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#: ../rescue.py:299 +msgid "System to Rescue" +msgstr "Sistema per rescatar" + +#: ../rescue.py:300 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Quina partició conté el diretori arrel de la instal·lació?" + +#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 +msgid "Exit" +msgstr "Surt" + +#: ../rescue.py:326 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"El sistema contenia sistemes de fitxers bruts que heu escollit no muntar. " +"Premeu retorn per anar a l'intèrpret d'ordres on podreu usar l'fsck i muntar " +"les particions. El sistema arrencarà de nou quan sortiu de l'intèrpret " +"d'ordres." + +#: ../rescue.py:334 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"S'ha muntat el sistema sota %s.\n" +"\n" +"Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. Si voleu que el sistema " +"sigui l'entorn arrel, executeu l'ordre:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"El sistema arrencarà de nou quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." + +#: ../rescue.py:405 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"S'ha produït un error intentant muntar algun o totes els sistemes de " +"fitxers. Pot ser que n'hi algun de muntat sota %s.\n" +"\n" +"Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. El sistema arrencarà de nou " +"quan en sortiu." + +#: ../rescue.py:411 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Mode de rescat" + +#: ../rescue.py:412 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"No teniu cap partició de Linux. Premeu retorn per anar a l'intèrpret " +"d'ordres. El sistema arrencarà de nou automàticament quan en sortiu." + +#: ../rescue.py:423 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "S'ha muntat el sistema sota el directori %s." + +#: ../text.py:192 +msgid "Help not available" +msgstr "No hi ha ajuda disponible" + +#: ../text.py:193 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "No hi ha ajuda dispobible per aquest pas de la instal·lació." + +#: ../text.py:282 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Desa el volcat de la fallada" + +#: ../text.py:303 ../text.py:311 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 +msgid "Debug" +msgstr "Depura" + +#: ../text.py:346 +#, python-format +msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:353 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> Ajuda | <Tab> entre elements | <espai> selecciona | <F12> següent " +"pantalla" + +#: ../text.py:355 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elements | <Espai> selecciona | <F12> Següent " +"pantalla" + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "Actualitza el sistema existent" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: ../upgrade.py:62 +msgid "Searching" +msgstr "S'està cercant" + +#: ../upgrade.py:63 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "S'està cercant instal·lacions %s..." + +#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "Sistema de fitxers bruts" + +#: ../upgrade.py:116 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"Els següents sistemes de fitxers pel sistema Linux no s'han muntat netament. " +"Arrenqueu la instal·lació Linux, deixeu que es revisi el sistema de fitxers " +"i atureu l'ordinador netament per a poder actualizar.\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"Els sistemes de fitxers següents pel sistema Linux no han estat netament " +"desmnuntats. Voleu muntar-los de tota manera?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 +msgid "Mount failed" +msgstr "No s'ha pogut muntar" + +#: ../upgrade.py:259 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"No s'ha pogut muntar un o més dels sistemes de fitxers llistat a /etc/fstab " +"del sistema Linux. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou." + +#: ../upgrade.py:265 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"Un o més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab són inconsistens i " +"no s'han pogut muntar. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou." + +#: ../upgrade.py:282 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Els següents fitxers són enllaços simbòlics absoluts, els quals no estan " +"implementats durant l'actualització. Si us plau, canvieu-los a enllaços " +"simbòlics relatius i reinicieu l'actualització.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:288 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "Enllaços simbòlics absoluts" + +#: ../upgrade.py:299 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquests són directoris que haurien de ser enllaços simbòlics, que causaran " +"problemes durant l'actualització. Si us plau, torneu-los al seu estat " +"original com d'enllaços simbòlics i reinicieu l'actualització.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:305 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "Directoris no vàlids" + +#: ../upgrade.py:311 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "No s'ha trobat %s" + +#: ../upgrade.py:354 +msgid "Finding" +msgstr "S'està cercant" + +#: ../upgrade.py:355 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "S'està cercant els paquets per actualitzar..." + +#: ../upgrade.py:367 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"El programa d'instal·lació no pot actualitzar sistemes amb bases de dades " +"d'rpm anteriors a la versió 4.x. Instal·leu els paquets d'errates per a la " +"vostra versió i després torneu a executar el procediment d'actualització." + +#: ../upgrade.py:394 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "S'ha produït un error cercant els fitxers per actualitzar." + +#: ../upgrade.py:422 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"L'arquitectura del llançament de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, " +"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. " +"L'actualització és molt probable que no funcioni. Esteu segur que voleu " +"continuar el procés d'actualització?" + +#: ../upgrade.py:475 +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " +"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " +"or may cause other system instability. Please see the release notes for " +"more information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que s'encavalqun " +"amb paquets inclosos dins de Red Hat Linux. Donat aquest fet, si continueu " +"amb el procés d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o " +"causin inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més " +"informació.\n" +"\n" +"Voleu continuar amb l'actualització?" + +#: ../upgrade.py:498 +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " +"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " +"process?" +msgstr "" +"Aquest sistema no té un fiter /etc/redhat-release. És possible que no es " +"tracti d'un sistema Red Hat Linux. Continuant amb l'actualització pot deixar " +"el sistema en un estat en que no es pugui utilitzar. Voleu continuar amb " +"l'actualització?" + +#: ../upgrade.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " +"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " +"upgrade process?" +msgstr "" +"Actualitzacions per a aquesta versió de %s només estan implementades des de " +"Red Hat Linux 6.2 o posteriors. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu " +"continuar amb el procés d'actualització?" + +#: ../urlinstall.py:46 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." + +#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "Monitor probat DDC" + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "Especificar la contrasenya del superusuari" + +#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 +#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "S'ha produït un error amb la contrasenya" + +#: ../iw/account_gui.py:36 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"Heu d'introduir la contrasenya del superusuari i confirmar-la escrivint-la " +"de nou per continuar." + +#: ../iw/account_gui.py:44 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Les contrasenyes que heu introduït són diferents. Intenteu-ho de nou." + +#: ../iw/account_gui.py:51 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "La constrasenya del superusuari ha de tenir com a mínim sis caràcters." + +#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "" +"La contrasenya sol·litada conté caràctes no ascii, que no es poden fer " +"servir per a la constrasenya." + +#: ../iw/account_gui.py:87 +msgid "Enter the root (administrator) password for the system." +msgstr "Introduïu la contrasenya del superusuari (administrador) del sistema." + +#: ../iw/account_gui.py:103 +msgid "Root _Password: " +msgstr "Contrasenya del superusuari: " + +#: ../iw/account_gui.py:106 +msgid "_Confirm: " +msgstr "_Confirmeu: " + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Configuració de l'autenticació" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "Habilita contrasenyes _MD5" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "Habilita contrasenyes ocultes" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "Habilita el N_IS" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "Fes servir difusió per a tro_bar el servidor NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "_Domini del NIS:" + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "_Servidor NIS:" + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "Habilita el _LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "Utilitza les cerques _TLS" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "_Servidor LDAP:" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "_Base DN de LDAP:" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "Habilita _Kerberos" + +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "R_eialme:" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "K_DC:" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "Servidor _admin:" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "Habilita l'autenticació per a SMB" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "_Servidor SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "_Grup de treball SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "Kerberos 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 +#: ../textw/partition_text.py:1210 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Partició automàtica" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "Heu de seleccionar almenys un disc dur on tenir instal·lat %s." + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Vull la partició automàtica:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "" +"Seleccioneu la(es) unitat(s) que s'utilitzarà(n) per aquesta instal·lació:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "Re_viseu (i modifiqueu si cal) les particions creades" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"La contrasenya del carregador de l'arrencada prevé que qualsevol usuari " +"canviï opcions que es passen al nucli. Per a una millor seguretat del " +"sistema, es recomana que utilitzeu una contrasenya." + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "_Utilitza una contrasenya pel carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "Canvia contrasenya" + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "Indiqueu la constrasenya del carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"Intriduïu la contrasenya pel carregador de l'arrencada i després confirmeu-" +"la. (Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser diferent " +"al que esteu normalment acostumat)." + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "Con_firmeu:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "Les contrasenyes no són iguals" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les contrasenyes no són iguals" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"La contrasenya pel carregador de l'arrencada té menys de sis caràcters. Es " +"recomana utilitzar una contrasenya més llarga.\n" +"\n" +"Voleu continuar amb aquesta contrasenya?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "Creació del disquet d'arrencada" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"El disquet d'arrencada us permetrà arrencar el sistema %s des d'un disc " +"flexible. També us permet arrencar el sistema en cas que el carregador de " +"l'arrencada falli, si decidiu no instal·lar cap carregador de l'arrencada, o " +"si el carregador de l'arrencada que ja estigueu fent servir no és compatible " +"amb Linux.\n" +"\n" +"Se us recomana que creeu un disquet d'arrencada.\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "Sí, vull crear un disquet d'arrencada" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "No, no vull crear cap disquet d'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "Configuració avançada del carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " +"a boot disk when asked later in the install process.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"Forçant l'ús de LBA32 en el carregador de l'arrencada quan la BIOS no ho " +"implementa pot fer que la vostra màquina no pugui arrencar. Us recomanem que " +"creeu un disquet d'arrencada quan se us pregunti més endavant durant la " +"instal·lació.\n" +"\n" +"Voleu continuar i forçar el mode LBA32?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 +msgid "Force LBA32" +msgstr "Força LBA32" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "_Força LBA31 (normalment no cal)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"Si voleu afefir opcions per defecte a l'ordre d'arrencada, entreu-les en el " +"camp 'Paràmetres generals pel nucli'." + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "Paràmetres _generals pel nucli" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 +#: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 +#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "Configuració del carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "Canvieu de carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 +msgid "" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " +"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"Heu escollit no instal·lar cap carregador de l'arrencada en el sistema. " +"Haureu de crear un disquet d'arrencada per arrencar el sistema amb aquesta " +"opció.\n" +"\n" +"Voleu continuar sense instal·lar un carregador de l'arrencada?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "C_ontinua sense carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El " +"GRUB és el carregador de l'arrencada predeterminat. De tota manera, si no " +"voleu sobreescriure l'actual carregador de l'arrencada, seleccioneu \"No " +"instal·lis cap carregador de l'arrencada.\"" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "Utilitza el _GRUB com a carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 +msgid "Use _LILO as the boot loader" +msgstr "Utilitza el _LILO com a carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "No instal·lis cap carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "S'instal·larà el carregador de l'arrencada %s a /dev/%s." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "No s'instal·larà cap carregador de l'arrencada." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "_Canvieu de carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "Configureu _opcions avançades del carregador de l'arrencada" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "Instal·la el registre del carregador de l'arrencada a:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "_Canvia l'ordre de les unitats" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats pel LILO" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:85 +msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +msgstr "No està implementat el canvi de l'ordre de les unitats pel LILO." + +#: ../iw/bootlocwidget.py:92 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "Editeu l'ordre de les unitats" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:97 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Organitzeu les unitats en el mateix ordre usat per la BIOS. Canviant l'ordre " +"de les unitats pot ser útil si teniu diversos adaptadors SCSI, o tant " +"adaptadors SCSI com IDE i voleu arrencar des d'una unitat SCSI.\n" +"\n" +"Canviant l'ordre de les unitats canviarà el lloc on el programa " +"d'instal·lació localitzarà el Master Boot Record (MBR)." + +#: ../iw/confirm_gui.py:57 +msgid "About to Install" +msgstr "Ara s'instal·larà" + +#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:61 +msgid "Reboot?" +msgstr "Arrencar de nou?" + +#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:62 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "El sistema arrencarà de nou ara." + +#: ../iw/confirm_gui.py:79 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Feu clic a següent per començar la instal·lació de %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"Podeu trobar el fitxer de registre de la instal·lació a '%s* després " +"d'arrencar de nou el sistema.\n" +"\n" +"Podeu trobar un fitxer d'inici ràpid que conté les opcions d'instal·lació " +"seleccionades a '%s' després d'arrencar de nou el sistema." + +#: ../iw/confirm_gui.py:87 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "Ara s'actualitzarà" + +#: ../iw/confirm_gui.py:108 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Feu clic a següent per començar l'actualització de %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"Podeu trobar un fitxer de registre complet a '%s' després d'arrencar de nou " +"el sistema." + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicitats" + +#: ../iw/congrats_gui.py:29 +msgid "Reboo_t" +msgstr "Arrenca de nou" + +#: ../iw/congrats_gui.py:56 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Extraieu qualsevol medi (disquet o CD-ROM) que hagueu utilitzat durant el " +"procés d'instal·lació i premeu el botó \"Arrenca de nou\" per a arrencar de " +"nou el sistema.\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Felicitats, la instal·lació ha finalitzat.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../iw/congrats_gui.py:64 +msgid "" +"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"Per a informació sobre Errata (actualitzacions), visiteu:\n" +" http://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Per a informació sobre l'actualització automàtica a través de Red Hat " +"Network, visiteu:\n" +" http://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Per a informació sobre l'ús i la configuració del sistema, visiteu:\n" +" http://www.redhat.com/docs/\n" +" http://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Per a registrar el producte per suport, visiteu:\n" +" http://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependències no resoltes" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 +#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "Mida total de la instal·lació: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349 +#: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Requirement" +msgstr "Requeriment" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "_Instal·la els paquets per satisfer les dependències" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "No instal·lis els paquets que tenen _dependències" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "I_gnora les dependències dels paquets" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 +msgid "Package Defaults" +msgstr "Predeterminats dels paquets" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection, including:\n" +"\n" +msgstr "" +"La instal·lació predeterminada inclou la selecció de paquets que recomanem, " +"incloent:\n" +"\n" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'redhat-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Després de la instal·lació podreu afegir o suprimir programari addicional " +"utilitzant l'eina 'redhat-config-packages'.\n" +"\n" +"Si esteu familiaritzat amb %s, és possible que hi hagi paquets que vulgueu o " +"no instal·lar. Activeu el quadre de verificació de sota per a personalitzar " +"la instal·lació." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"Si voleu canviar el conjunt de paquets predeterminats que s'instal·laran " +"escolliu personalitzar-ho més avall." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "_Instal·la els paquets de programari predeterminats" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "Unitat" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600 +#: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../iw/examine_gui.py:32 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Examineu l'actualització" + +#: ../iw/examine_gui.py:59 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "Act_ualitzar una instal·lació existent" + +#: ../iw/examine_gui.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"Escolliu aquesta opció si voleu actualitzar el sistema %s. Aquesta opció " +"conservarà les dades existents en les unitats." + +#: ../iw/examine_gui.py:67 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "_Instal·la %s" + +#: ../iw/examine_gui.py:69 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"Escolliu aquesta opció per a una instal·lació de zero. Es podrien " +"sobreescriure dades o esborrar programari existent depenent de les vostres " +"opcions de configuració." + +#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" +msgstr "S'actualitzaran els següents productes de Red Hat:" + +#: ../iw/examine_gui.py:136 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Sistema Linux desconegut" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "Seleccioneu la unitat on executar fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"Si formateu el dispositiu DASD seleccionat se n'esborraran tots els " +"continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "S'està partint amb fdisk" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "Seleccioneu una unitat a partir amb fdisk:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 +msgid "Firewall" +msgstr "Tallafoc" + +#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 +msgid "Warning - No Firewall" +msgstr "Avís - No hi ha tallafoc" + +#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 +msgid "" +"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " +"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " +"unauthorized access. However, you have selected not to configure a " +"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." +msgstr "" +"Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa pública " +"gran, es recomana hi configureu un tallafoc per a prevenir-hi accessos no " +"autoritzats. De tota manera heu escollit no configurar cap tallafoc. " +"Escolliu \"Procedeix\" per a continuar sense un tallafoc." + +#: ../iw/firewall_gui.py:39 +msgid "_Configure Firewall" +msgstr "_Configura el tallafoc" + +#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 +#: ../textw/firewall_text.py:201 +msgid "_Proceed" +msgstr "_Procedeix" + +#: ../iw/firewall_gui.py:126 +#, python-format +msgid "" +"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " +"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" +"\n" +"For example, '1234:udp'" +msgstr "" +"El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', on " +"port és entre 1 i 65535, i protocol pot ser 'tcp' o 'udp'.\n" +"\n" +"Per exemple, '1234:udp'" + +#: ../iw/firewall_gui.py:130 +msgid "Warning: Bad Token" +msgstr "Avís: testimoni incorrecte" + +#: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 +msgid "" +"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " +"outside world. Would you like to enable a firewall?" +msgstr "" +"Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior al vostre " +"ordinador. Voleu habilitar un tallafoc?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:166 +msgid "N_o firewall" +msgstr "Sense tallaf_oc" + +#: ../iw/firewall_gui.py:168 +msgid "_Enable firewall" +msgstr "Habilita tallafoc" + +#: ../iw/firewall_gui.py:170 +msgid "_Custom firewall" +msgstr "Tallafo_c personalitzat" + +#: ../iw/firewall_gui.py:189 +msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" +msgstr "Quins serveis s'ha de permetre que atravessin el tallafoc?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:197 +msgid "_Allow incoming:" +msgstr "Permet entr_ant:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:222 +msgid "Other _ports:" +msgstr "Altres _ports:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:230 +msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." +msgstr "" +"Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo aquí baix." + +#: ../iw/firewall_gui.py:239 +msgid "_Trusted devices:" +msgstr "Disposi_tius fiables:" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "Tipus d'instal·lació" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "Falta l'adreça IP" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre l'1 i el 255" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255" + +#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "Selecció de l'idioma" + +#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Quin idioma voleu fer servir durant el procés d'instal·lació?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Suport per a idiomes addicionals" + +#: ../iw/language_support_gui.py:205 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "Indiqueu l'idioma per _defecte del sistema: " + +#: ../iw/language_support_gui.py:219 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "Seleccioneu quins idiomes _addicionals voleu instal·lar al sistema:" + +#: ../iw/language_support_gui.py:254 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleccioneu-los tots" + +#: ../iw/language_support_gui.py:262 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "Selecci_oneu només quell per defecte" + +#: ../iw/language_support_gui.py:273 +msgid "Rese_t" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 +msgid "Not enough space" +msgstr "No hi ha prou espai" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"No es pot canviar la mida d'extensió física ja que l'espai necessari pels " +"volums lògics actualment definits s'incrementaria més enllà de l'espai " +"realment disponible." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "Confirmeu el canvi d'extensió física" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" +"El canvi en el valor de l'extensió física farà que les midies requerides pel " +"volum lògic s'arrodoneiexin per amunt a un número enter múltiple de " +"l'extensió física.\n" +"\n" +"Aquest canvi tindrà efecte tot seguit." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 +#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" +"No es pot canviar l'extensió física ja qe el valor seleccionat (%10.2f MB) " +"és més gran que el menor volum físic (%10.2f MB) dins el grup de volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"No es pot canviar l'extensió física ja que el valor seleccionat (%10.2f MB) " +"és massa gran comparat amb la mida del volum físic més petit (%10.2f MB) en " +"el grup de volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 +msgid "Too small" +msgstr "Massa petit" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"Aquest canvi en el valor de l'extensió física malbaratarà força espai en un " +"o més dels volums físics dins del grup de volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"No es pot canviar l'extensió física ja que la mida màxima resultat del volum " +"lògic (%10.2f MB) és menor que un o més dels volums lògics definits " +"actualment." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"No podeu suprimir aquest volum físic ja que sinó el grup de volum seria " +"massa petit com per poder contenir els volums lògics actualment definits." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "Fes un volum lògic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "Edita el volum lògic: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "Edita un volum lògic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:283 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "Punt de _muntatge:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 +msgid "_File System Type:" +msgstr "Tipus de sistema de _fitxers:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers original:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "Nom del volum _lògic:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "Nom del volum lògic:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "Mida (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339 +#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 +msgid "Size (MB):" +msgstr "Mida (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(Mida màxima és %s MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 +msgid "Illegal size" +msgstr "La mida és il·legal" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "" +"La mida sol·licitada que s'ha introduït no és un número vàlid més gran que 0." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 +msgid "Mount point in use" +msgstr "El punt de muntatge ja està en ús." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "El punt de muntatge \"%s\" ja està en us, escolliu-ne un altre." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "El nom del volum lògic és il·legal" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "El nom del volum lògic és il·legal" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "El nom del volum lògic \"%s\" ja està en us. Escolliu-ne un altre." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"La mida sol·licitada (%10.2f MB) és més gran que la mida màxima del volum " +"lògic (%10.2f MB). Per incrementar aquest límit heu d'incrementar l'extensió " +"física per a aquest grup de volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 +#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 +msgid "Error With Request" +msgstr "Error amb la sol·licitut" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"Els volums lògics que heu configurat requereixen %g MB, però el grup de " +"volum només té %g MB. Feu el grup de volum més gran o el(s) volum(s) lògic" +"(s) més petits." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +msgid "No free slots" +msgstr "No hi ha ranures lliures" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "No podeu crear més de %s volums lògics per grup de volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "No free space" +msgstr "No hi ha espai lliure" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"No hi ha espai lliure en el grup de volum per a crear més volums lògics. Per " +"afefir un volum lògic necessitareu reduir la mida d'un o més dels volums " +"lògics actualment existents." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum lògic \"%s\"?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "Nom de grup de volum no vàlid" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 +msgid "Name in use" +msgstr "El nom ja està en ús." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "El nom del grup de volum \"%s\" ja està en ús. Escolliu-ne un altre." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "No hi ha prou volums físics" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"Cal almenys una partició de volum física que no estigui en us per a crear un " +"grup de volum LVM.\n" +"\n" +"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus \"volum física (LVM)\" i " +"després seleccioneu la opció \"LVM\" de nou." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "Fes un grup de volum LVM" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "Edita el grup de volum LVM: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "Edita el grup de volum LVM" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "Nom del grup de _volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "Nom del grup de volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "Extenció _física:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 +msgid "Physical Extent:" +msgstr "Extensió física:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "Volums físics a _usar:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 +msgid "Used Space:" +msgstr "Espai utilitzat:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 +msgid "Free Space:" +msgstr "Espai lliure:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 +msgid "Total Space:" +msgstr "Espai total:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "Nom del volum lògic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Mida (MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 +#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "Volums lògics" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Configuració del ratolí" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sota DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sota DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sota DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sota DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositiu" + +#: ../iw/mouse_gui.py:137 +msgid "_Model" +msgstr "_Model" + +#: ../iw/mouse_gui.py:235 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "_Emulació de clic de 3 botons" + +#: ../iw/mouse_gui.py:250 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "Escolliu el ratolí adequat pel sistema" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·lela" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 +msgid "Primary DNS" +msgstr "DNS primari" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "DNS segon" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "DNS terciari" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "DNS _primari" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "DNS _segon" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "DNS _terciari" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuració de la xarxa" + +#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 +#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 +#: ../iw/network_gui.py:183 +msgid "Error With Data" +msgstr "Error amb les dades" + +#: ../iw/network_gui.py:156 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, " +"això podria causar problemes més endavant." + +#: ../iw/network_gui.py:160 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"No heu indicat el camp \"%s\". Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " +"causar problemes més endavant." + +#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"El nom d'ordinador \"%s\" no és vàlid pels següents motius:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:169 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error convertint el valor entrat per a \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:175 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "Es requereix un valor en el camp \"%s\"." + +#: ../iw/network_gui.py:179 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "La informació IP que heu introduït no és vàlida." + +#: ../iw/network_gui.py:183 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Per defecte, aquest sistema no " +"podrà comunicar-se per xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n" +"\n" +"NOTA: Si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, en aquest punt l'heu de " +"mantenir inactiu. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà " +"automàticament." + +#: ../iw/network_gui.py:202 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "Edita interfície %s" + +#: ../iw/network_gui.py:213 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "Configura utilitzant _DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:219 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "H_abilita durant l'arrencada" + +#: ../iw/network_gui.py:228 +msgid "_IP Address" +msgstr "Adreça _IP" + +#: ../iw/network_gui.py:229
+msgid "Net_mask" +msgstr "_Màscara de xarxa" + +#: ../iw/network_gui.py:232
+msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "_Punt a punt (IP)" + +#: ../iw/network_gui.py:256
+#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Configura %s" + +#: ../iw/network_gui.py:424
+msgid "Active on Boot" +msgstr "Activa en arrencar" + +#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../iw/network_gui.py:428
+msgid "IP/Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa IP" + +#: ../iw/network_gui.py:488
+msgid "Network Devices" +msgstr "Dispositius de xarxa" + +#: ../iw/network_gui.py:498
+msgid "Set the hostname:" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'ordinador:" + +#: ../iw/network_gui.py:502
+msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "_automàticament amb el DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:508
+msgid "_manually" +msgstr "_manualment" + +#: ../iw/network_gui.py:514
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(p. e. \"nom.ordinador.domini.com\")" + +#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640
+msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: ../iw/network_gui.py:582
+msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuracions diverses" + +#: ../iw/osbootwidget.py:42
+msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"Podeu configurar el carregador d'arrencada per arrencar uns altres sistemes " +"operatius. Se us permetrà seleccionar quin sistema arrencar d'una llista. " +"Per afegir sistemes operatius addicionals que no es detectin automàticament, " +"cliqueu 'Afegeix'. Per canviar quin sistema operatiu arrenca de manera " +"predeterminada, seleccioneu com a 'Predeterminat' el sistema operatiu " +"desitjat." + +#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../iw/osbootwidget.py:66
+msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../iw/osbootwidget.py:132
+msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../iw/osbootwidget.py:139
+msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"Introduïu l'etiqueta que es mostrarà en el menú del carregador d'arrencada. " +"El dispositiu (o el disc dur i el nombre de la partició) és el dispositiu " +"des del qual s'arrenca." + +#: ../iw/osbootwidget.py:151
+msgid "_Label" +msgstr "E_tiqueta" + +#: ../iw/osbootwidget.py:195
+msgid "Default Boot _Target" +msgstr "Arrenca com a prede_terminat" + +#: ../iw/osbootwidget.py:224
+msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "Heu d'especificar una etiqueta per a l'entrada" + +#: ../iw/osbootwidget.py:233
+msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "L'etiqueta d'arrencada conté caràcters no permesos" + +#: ../iw/osbootwidget.py:257
+msgid "Duplicate Label" +msgstr "Etiqueta duplicada" + +#: ../iw/osbootwidget.py:258
+msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "Ja s'usa aquesta etiqueta en una altra entrada d'arrencada." + +#: ../iw/osbootwidget.py:271
+msgid "Duplicate Device" +msgstr "Dispositiu duplicat" + +#: ../iw/osbootwidget.py:272
+msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "Ja s'usa aquest dispositiu en una altra entrada d'arrencada." + +#: ../iw/osbootwidget.py:336
+msgid "Cannot Delete" +msgstr "No es pot esborrar" + +#: ../iw/osbootwidget.py:337
+#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"No podeu esborrar aquesta entrada per arrencar perquè és per al %s que esteu " +"instal·lant." + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
+msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Selecció individual de paquets" + +#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages" +msgstr "Tots els paquets" + +#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"Paquet: %s\n" +"Versió: %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:356
+msgid "_Tree View" +msgstr "Visuali_tzació en arbre" + +#: ../iw/package_gui.py:358
+msgid "_Flat View" +msgstr "Visualització _plana" + +#: ../iw/package_gui.py:373
+msgid "_Package" +msgstr "_Paquet" + +#: ../iw/package_gui.py:375
+msgid "_Size (MB)" +msgstr "_Mida (MB)" + +#: ../iw/package_gui.py:426
+msgid "Total size: " +msgstr "Mida total: " + +#: ../iw/package_gui.py:429
+msgid "Select _all in group" +msgstr "Seleccion_a tots el del grup" + +#: ../iw/package_gui.py:433
+msgid "_Unselect all in group" +msgstr "Desfés la selecció del gr_up" + +#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection" +msgstr "Selecció de grup de paquets" + +#: ../iw/package_gui.py:677
+msgid "Minimal" +msgstr "Mínima" + +#: ../iw/package_gui.py:739
+#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "Detalls del '%s'" + +#: ../iw/package_gui.py:748
+msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"Un grup de paquets pot estar format tant per paquets bàsics com d'opcionals. " +"Els paquets bàsics sempre se seleccionen si se selecciona el grup de " +"paquets.\n" +"\n" +"Seleccioneu quins paquets opcionals s'instal·laran:" + +#: ../iw/package_gui.py:791
+msgid "Base Packages" +msgstr "Paquets bàsics" + +#: ../iw/package_gui.py:821
+msgid "Optional Packages" +msgstr "Paquets opcionals" + +#: ../iw/package_gui.py:1031
+msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../iw/package_gui.py:1125
+msgid "_Select individual packages" +msgstr "_Selecciona paquets individuals" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
+msgid "Additional Size Options" +msgstr "Opcions addicionals quant a la mida" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
+msgid "_Fixed size" +msgstr "Mida _fixa" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "_Omple tot l'espai fins a (MB):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
+msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "Omple _fins a la mida màxima permesa" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "El cilindre final ha de ser més gran que el cilindre inicial." + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651
+msgid "Add Partition" +msgstr "Afegeix partició" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
+#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "Edita la partició /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:265
+msgid "Edit Partition" +msgstr "Edita la partició" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
+msgid "File System _Type:" +msgstr "Sistema de fi_txers:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:325
+msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "_Unitats permeses:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:338
+msgid "Drive:" +msgstr "Unitat:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:347
+msgid "Original File System Label:" +msgstr "Etiqueta original del sistema de fitxers:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:382
+msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "Cilindre _inicial:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+msgid "_End Cylinder:" +msgstr "Cilindre _final:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451
+msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "Ha de ser una _partició primària" + +#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Start" +msgstr "Inicial" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "End" +msgstr "Final" + +#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"Punt de muntatge/\n" +"RAID/Volum" + +#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"Mida\n" +"(MB)" + +#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
+msgid "Partitioning" +msgstr "Particionat" + +#: ../iw/partition_gui.py:639
+msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "" +"S'han produït els següents errors greus deguts al vostre esquema de " +"particionat." + +#: ../iw/partition_gui.py:642
+#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "" +"S'han de corregir aquests errors abans de continuar amb la instal·lació de %" +"s." + +#: ../iw/partition_gui.py:648
+msgid "Partitioning Errors" +msgstr "Errors del particionat" + +#: ../iw/partition_gui.py:654
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "" +"S'han produït les següents advertències degudes al vostre esquema de " +"particionat." + +#: ../iw/partition_gui.py:656
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "Voleu continuar amb el vostre esquema de particionat?" + +#: ../iw/partition_gui.py:661
+msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "Avisos quant al particionat" + +#: ../iw/partition_gui.py:683
+msgid "Format Warnings" +msgstr "Avisos quant al formatat" + +#: ../iw/partition_gui.py:688
+msgid "_Format" +msgstr "_Formata" + +#: ../iw/partition_gui.py:723
+msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "Grups del volum LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:758
+msgid "RAID Devices" +msgstr "Dispositius RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464
+msgid "Hard Drives" +msgstr "Discos durs" + +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../textw/partition_text.py:172 +msgid "Free space" +msgstr "Espai lliure" + +#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
+msgid "Extended" +msgstr "Extesa" + +#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
+msgid "software RAID" +msgstr "RAID per programari" + +#: ../iw/partition_gui.py:909
+msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
+#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "No s'han pogut assignar les peticions demanades: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1008
+#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "Avís: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Not supported" +msgstr "No està implementat" + +#: ../iw/partition_gui.py:1191
+msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "El LVM no està implementat per a aquesta plataforma." + +#: ../iw/partition_gui.py:1205
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "El RAID per programari no està implementat en aquesta plataforma." + +#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "No hi ha disponibles nombres menors de dispositiu RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1213
+msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"No es pot crear un dispositiu RAID perquè ja s'usen tots els nombres menors " +"de dispositiu RAID." + +#: ../iw/partition_gui.py:1227
+msgid "RAID Options" +msgstr "Opcions del RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"Un RAID de programari us permet combinar múltiples discos en un únic " +"dispositiu RAID més gran. Es pot configurar un dispositiu RAID per obtenir " +"velocitat i robustesa addicionals, en comparació amb usar només una unitat. " +"Consulteu la documentació de %s per obtenir més informació quant a l'ús de " +"dispositius RAID.\n" +"\n" +"Podeu fer servir fins a %s particions RAID de programari.\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1249
+msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"Per usar un RAID, heu de crear almenys dues particions de tipus 'RAID de " +"programari'. Després, podeu crear un dispositiu RAID per formatar-lo i " +"muntar-lo.\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1255
+msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Què voleu fer?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1264
+msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "Crea una par_tició RAID de programari." + +#: ../iw/partition_gui.py:1267
+#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Crea un _dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1271
+#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "" +"_Clona una unitat per crear un dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "No s'ha pogut crear l'editor de clonació d'unitats" + +#: ../iw/partition_gui.py:1311
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "No s'ha pogut crear l'editor de clonació d'unitats." + +#: ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "Ne_w" +msgstr "_Nou" + +#: ../iw/partition_gui.py:1358
+msgid "Re_set" +msgstr "Re_inicia" + +#: ../iw/partition_gui.py:1359
+msgid "R_AID" +msgstr "R_AID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1360
+msgid "_LVM" +msgstr "_LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:1401
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "Oculta el dispositiu RAID/Membres del _grup de volum LVM" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 +#:
../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 +#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 +#: ../textw/partition_text.py:272 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<No es pot aplicar>" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "Com preparar el sistema de fitxers en aquesta partició" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "_No el canviïs (conserva les dades)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
+msgid "_Format partition as:" +msgstr "_Formata la partició com a:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
+msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "Con_verteix la partició en:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
+msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "Comprova si hi ha _blocs malmesos" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
+#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"Les particions de tipus '%s' s'han de restringir a només una unitat. Podeu " +"fer-ho seleccionant el dispositiu a la llista 'Unitats permeses'." + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "Configuració de les particions del disc" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition" +msgstr "P_articionat automàtic" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "Particionat manual amb el _Disk Druid" + +#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s byte" + +#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395
+msgid "Installing Packages" +msgstr "S'està instal·lant els paquets" + +#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, python-format +msgid "Remaining time: %s minutes" +msgstr "Temps restant: %s minuts" + +#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "S'està descarregant %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s (%s)" + +#: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601
+msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641
+#: ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "Estat: " + +#: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "S'està descarregant %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670
+msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672
+msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: ../iw/progress_gui.py:514
+#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s" +msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s" + +#: ../iw/progress_gui.py:651
+msgid "Package Progress: " +msgstr "Progrès del paquet: " + +#: ../iw/progress_gui.py:656
+msgid "Total Progress: " +msgstr "Progrès total: " + +#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#: ../iw/progress_gui.py:683
+msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
+msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"Es necessiten almenys dues particions RAID de programari per crear un " +"dispositiu RAID.\n" +"Primer creeu almenys dues particions de tipus \"RAID de programari\", i " +"escolliu la opció \"RAID\" una altra vegada." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
+#: ../textw/partition_text.py:907 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "Fes un dispositiu RAID" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "Edita el dispositiu RAID: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
+msgid "Edit RAID Device" +msgstr "Edita el dispositiu RAID" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
+msgid "RAID _Device:" +msgstr "_Dispositiu RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
+msgid "RAID _Level:" +msgstr "Nive_ll RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
+msgid "_RAID Members:" +msgstr "Membres del _RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+msgid "Number of _spares:" +msgstr "" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
+msgid "_Format partition?" +msgstr "S'ha de _formatar la partició?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
+msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"La unitat origen no té cap partició per clonar. Heu de definir particions de " +"tipus 'RAID de programari' en aquest dispositiu abans que es pugui clonar." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "S'ha produït un error en la unitat origen" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"La unitat origen seleccionada té particions que no són de tipus 'RAID de " +"programari'.\n" +"\n" +"S'ha d'esborrar aquestes particions per poder clonar la unitat." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"La unitat origen seleccionada té particions que no estan restringides a la " +"unitat /dev/%s.\n" +"\n" +"S'ha d'esborrar les particions o restringir-les a aquesta unitat abans que " +"es pugui clonar aquesta unitat. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
+msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"La unitat origen té particions RAID de programari que formen part d'un " +"dispositiu RAID de programari actiu.\n" +"\n" +"S'ha d'esborrar aquestes particions abans que es cloni la unitat." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "S'ha produït un error en la unitat destí" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
+msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "Seleccioneu les unitats destí per a la operació de clonat." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "No es pot seleccionar la unitat origen /dev/%s com a unitat destí." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
+#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"La unitat destí /dev/%s té una partició que no es pot esborrar per la " +"següent raó:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"S'ha d'esborrar aquesta partició perquè aquesta unitat sigui un destí." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
+msgid "Please select a source drive." +msgstr "Seleccioneu una unitat origen." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"Es clonarà el dispositiu /dev/%s a les següents unitats:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Atenció: s'esborraran totes les dades en les unitats destí." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
+msgid "Final Warning" +msgstr "Avís final" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
+msgid "Clone Drives" +msgstr "Clona les unitats" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "" +"S'ha produït un error en netejar les unitats objectiu. Ha fallat la clonació." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
+msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"Eina per clonar unitats\n" +"\n" +"Amb aquesta eina reduireu l'esforç necessari per configurar grups RAID. Es " +"tracta de seleccionar la unitat origen que s'ha preparat amb la disposició " +"de particions apropiada i clonar la disposició en unitats de mides similars. " +"Així podreu crear un dispositiu RAID.\n" +"\n" +"Atenció: la unitat origen ha de tenir particions restringides a aquesta " +"unitat només, i tan sols poden contenir particions RAID de programari sense " +"fer servir. No es permeten d'altres tipus de particions.\n" +"\n" +"S'esborraran totes les dades de les unitats destí." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
+msgid "Source Drive:" +msgstr "Unitat d'origen:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
+msgid "Target Drive(s):" +msgstr "Unitat(s) de destí:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+msgid "Drives" +msgstr "Unitats" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes" +msgstr "Informació quant a la versió" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" + +#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration" +msgstr "Configuració del SILO" + +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "Partició" + +#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Instal·la el registre d'arrencada del SILO en:" + +#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias" +msgstr "Crea un àlies PROM" + +#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "" +"Fes que el linux sigui el dispositiu d'arrencada predeterminat del PROM" + +#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters" +msgstr "Paràmetres del nucli" + +#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk" +msgstr "Crea un disc d'arrencada" + +#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO" +msgstr "No instal·lis el SILO" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type" +msgstr "Tipus de partició" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 +#:
../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "Etiqueta d'arrencada" + +#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image" +msgstr "Imatge d'arrencada predeterminada" + +#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
+msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Selecció de la zona horària" + +#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
+msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "El rellotge del sistema usa _UTC" + +#: ../iw/timezone_gui.py:75
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "Seleccioneu la ciutat més propera a la vostra zona horària:" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location" +msgstr "_Ubicació" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "Actualitza la configuració del carregador d'arrencada" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "Act_ualitza la configuració del carregador d'arrencada" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "S'actualitzarà el vostre carregador d'arrencada actual." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "" +"L'instal·lador ha detectat que teniu instal·lat el carregador d'arrencada %s " +"en %s." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option." +msgstr "Aquesta és la opció recomanada." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "" +"L'instal·lador no pot detectar el carregador d'arrencada que utilitzeu en el " +"vostre sistema." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "_Crea una nova configuració del carregador d'arrencada" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"Es crearà una nova configuració del carregador d'arrencada. Si voleu " +"commutar entre carregadors d'arrencada, escolliu aquesta opció." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "I_gnora l'actualització del carregador d'arrencada" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"No es farà cap canvi a la vostra configuració del carregador d'arrencada. " +"Escolliu aquesta opció si esteu usant un carregador d'un altre fabricant." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?" +msgstr "Escolliu què voleu fer" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems" +msgstr "Convertir els sistemes de fitxers" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"Aquesta versió de %s pot fer servir el sistema de fitxers journalling ext3. " +"L'ext3 proporciona alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers ext2, " +"que s'ha fet servir tradicionalment en %s. Es pot convertir una partició " +"formatada amb ext2 en ext3 sense que es perdin les dades.\n" +"\n" +"Escolliu quines particions voleu convertir." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "Actualitza la partició d'intercanvi" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que els nuclis " +"anteriors, gairebé dues vegades la quantitat de memòria RAM del vostre " +"sistema. En aquest moment teniu configurats %d MB per a intercanvi, però " +"podeu crear espai d'intercanvi addicional en el vostre sistema de fitxers." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"L'instal·lador ha detectat %s MB de memòria RAM.\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "Crea un fitxer d'_intercanvi" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "Seleccioneu en quina _partició posareu el fitxer d'intercanvi:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)" +msgstr "Espai lliure (MB)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"Es recomana que el vostre fitxer d'intercanvi sigui almenys de %d MB. " +"Introduïu la mida del fitxer d'intercanvi:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "_Mida del fitxer d'intercanvi (MB):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "No creis un fitxer _d'intercanvi" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"És molt recomanable que creeu un fitxer d'intercanvi. Si no ho feu, " +"l'instal·lador podria acabar de forma inesperada. Esteu segur que voleu " +"continuar?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "El fitxer d'intercanvi ha de tenir una mida entre 1 2000 MB." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "" +"No hi ha suficient espai lliure en el dispositiu seleccionat per a la " +"partició d'intercanvi." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "No s'ha detectat el monitor" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "Personalitza la configuració gràfica" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:" +msgstr "Profunditat de _color:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "256 colors (8 Bits)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Color alt (16 Bits)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Color real (24 Bits)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "Re_solució de la pantalla:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "Escolliu el vostre entorn d'escriptori predeterminat:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "El vostre entorn d'escriptori és:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME" +msgstr "GNO_ME" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE" +msgstr "_KDE" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:" +msgstr "Escolliu el tipus d'entrada:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical" +msgstr "_Gràfics" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Configuració del monitor" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "Monitor no especificat" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" +"No heu seleccionat cap tipus de monitor. Es recomana que escolliu el model " +"que més s'assembli per obtenir la millor qualitat de visualització." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+msgid "_Choose monitor type" +msgstr "Es_colliu el tipus de monitor" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"En molts casos, es pot detectar automàticament el monitor. Seleccioneu la " +"configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per al " +"vostre monitor." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values" +msgstr "Restauta els valors _originals" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "Sincronització horit_zontal:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "Sincronització _vertical:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "Configuració de la interfície gràfica (X)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card" +msgstr "Targeta de video desconeguda" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"S'ha produït un error en seleccionar la targeta de video %s. Informeu " +"d'aquest error a bugzilla.redhat.com." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card" +msgstr "Targeta de video no especificada" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Heu d'escollir una targeta de video abans de continuar amb la configuració " +"d'X. Si voleu ignorar completament la configuració d'X escolliu el botó " +"'Ignora la configuració d'X'." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" +"El vostre sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de " +"finestres X. Si no voleu configurar-lo, escolliu 'Ignora la configuració " +"d'X'." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de video. Escolliu " +"la quantitat de memòria:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"En molts casos, es pot detectar automàticament la targeta gràfica. " +"Seleccioneu la configuració adequada si els valors detectats no són els " +"correctes per a la vostra targeta." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: " +msgstr "Memòria RAM de la targeta de _video: " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration" +msgstr "_Ignora la configuració d'X" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "Configuració del carregador d'arrencada z/IPL" + +#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema." + +#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema.\n" +"\n" +"La partició arrel serà la que heu seleccionat anteriorment en la " +"configuració de les particions.\n" +"\n" +"El nucli que s'usarà per iniciar l'ordinador serà el que instal·leu per " +"defecte.\n" +"\n" +"Després de la instal·lació, podeu fer els canvis corresponents en el fitxer " +"de configuració /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"Podeu introduir paràmetres addicionals del nucli per a la vostra " +"configuració. " + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Paràmetres del nucli" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Paràmetres chandev" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"El disquet d'arrencada us permet arrencar el %s des d'una unitat de disquet. " +"Amb el disquet, podreu arrencar el vostre sistema encara que el vostre " +"carregador d'arrencada no estigui ben configurat.\n" +"\n" +"És molt recomanable que creeu un disquet d'arrencada.\n" +"\n" +"Voleu crear el disquet?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette" +msgstr "Disquet d'arrencada" + +#: ../textw/bootloader_text.py:27
+msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "Quin carregador d'arrencada fareu servir?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:43
+msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "Usa el carregador d'arrencada GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "Usa el carregador d'arrencada LILO" + +#: ../textw/bootloader_text.py:48
+msgid "No Boot Loader" +msgstr "Cap carregador d'arrencada" + +#: ../textw/bootloader_text.py:70
+msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "Ignora el carregador d'arrencada" + +#: ../textw/bootloader_text.py:71
+msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"Heu decidit no instal·lar un carregador d'arrencada. És molt recomanable que " +"l'instal·leu a menys que tingueu necessitats avançades. Es necessita un " +"carregador d'arrencada per reiniciar el vostre sistema en Linux des del disc " +"dur.\n" +"\n" +"Esteu segur que no voleu instal·lar un carregador d'arrencada?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25
+msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Uns pocs sistemes necessiten passar opcions especials al nucli durant " +"l'arrencada per funcionar correctament. Podeu introduir ara aquestes " +"opcions, en el cas que les necessiteu." + +#: ../textw/bootloader_text.py:117
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "Usa LBA32 (no sol ser necessari)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:183
+msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "On s'ha d'instal·lar el carregador d'arrencada" + +#: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Edita l'etiqueta d'arrencada" + +#: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246
+msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "L'etiqueta d'arrencada no és vàlida" + +#: ../textw/bootloader_text.py:242
+msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "L'etiqueta d'arrencada no ha de ser buida." + +#: ../textw/bootloader_text.py:247
+msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "L'etiqueta d'arrencada conté caràcters no permesos." + +#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/silo_text.py:219
+msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Amb el gestor d'arrencada de Red Hat també podeu arrencar altres sistemes " +"operatius. Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i quina " +"etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles." + +#: ../textw/bootloader_text.py:313
+msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "" +" <Espai> selecciona botó | <F2> selecciona predeterminada | <F12> següent" + +#: ../textw/bootloader_text.py:392
+msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"La contrasenya del carregador d'arrencada evita que els usuaris passin " +"opcions arbitràries al nucli. Per a més seguretat, es recomana definir una " +"contrasenya, però la majoria dels usuaris no ho necessiten." + +#: ../textw/bootloader_text.py:402
+msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "Usa una contrasenya per al GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:414
+msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "Contrasenya per al carregador d'arrencada:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:415
+msgid "Confirm:" +msgstr "Confirmeu:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:444
+msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "Les contrasenyes són diferents" + +#: ../textw/bootloader_text.py:449
+msgid "Password Too Short" +msgstr "La contrasenya és massa curta" + +#: ../textw/bootloader_text.py:450
+msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "La contrasenya per al carregador d'arrencada és massa curta" + +#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid "" +"Press <Enter> to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Premeu <tecla d'entrar> per finalitzar el procés d'instal·lació.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit" +msgstr "Surt amb <tecla d'entrar>" + +#: ../textw/complete_text.py:30
+msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Traieu els mitjans d'instal·lació usats durant el procés d'instal·lació " +"(disquets i discos CD-ROM) i premeu <tecla d'entrar> per reiniciar el vostre " +"sistema.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "Torna a arrencar amb <tecla d'entrar>" + +#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Enhorabona, s'ha completat la instal·lació de %s.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../textw/complete_text.py:41
+#, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"Visiteu http://www.redhat.com/errata/ per obtenir informació quant a les " +"actualitzacions i les correccions d'errors.\n" +"\n" +"Podeu trobar la informació quant a l'ús del vostre sistema en els manuals de " +"%s a http://www.redhat.com/docs/." + +#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete" +msgstr "Completat" + +#: ../textw/complete_text.py:48
+msgid "Reboot" +msgstr "Torna a arrencar" + +#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin" +msgstr "Començarà la instal·lació" + +#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Hi haurà un registre complet de la vostra instal·lació a %s després que " +"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una " +"referència per a més endavant." + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:389 +#: ../loader2/driverdisk.c:252 ../loader2/driverdisk.c:267 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 +#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464 +#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:329 +#: ../loader2/loader.c:791 ../loader2/loader.c:814 ../loader2/net.c:173 +#: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" + +#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin" +msgstr "Començarà l'actualització" + +#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Hi haurà un registre complet de la vostra actualització a %s després que " +"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una " +"referència per a més endavant." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Workstation Defaults" +msgstr "Predeterminats de l'estació de treball" + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection. After installation, additional software can be added or removed " +"using the 'redhat-config-packages' tool.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"L'entorn de la instal·lació predeterminada inclou la nostra selecció de " +"paquets recomanada. Després de la instal·lació podreu afegir o esborrar " +"programari addicional fent servir l'eina 'redhat-config-packages'.\n" +"\n" +"Atès que %s disposa de moltes més aplicacions, podreu personalitzar la " +"selecció del programari instal·lat si ho voleu." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection" +msgstr "Personalitza la selecció del programari" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "Escolliu un disc per executar el fdasd o el dasdfmt" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions" +msgstr "Edita les particions" + +# Nom de programari
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD" +msgstr "Format DASD" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuració del disc" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el %s en la unitat %s." + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"Executar el dasdfmt significa la pèrdua de \n" +"TOTES LES DADES de la unitat %s.\n" +"\n" +"Esteu segur que voleu fer això?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"S'ha produït un error - no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous " +"sistemes de fitxers. Comproveu el maquinari per saber la causa del problema " +"o utilitzeu dasdfmt.\n" +"\n" +"Voleu tornar a la pantalla fdasd?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "Escolliu el disc on executar fdisk" + +#: ../textw/firewall_text.py:24 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../textw/firewall_text.py:45 +msgid "Enable firewall" +msgstr "Habilita el tallafoc" + +#: ../textw/firewall_text.py:48 +msgid "No firewall" +msgstr "Sense tallafoc" + +#: ../textw/firewall_text.py:67 +msgid "Trusted Devices:" +msgstr "Dispositius confiables:" + +#: ../textw/firewall_text.py:77 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "Permet entrant:" + +#: ../textw/firewall_text.py:82 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 +#: ../loader2/telnetd.c:124 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: ../textw/firewall_text.py:86 +msgid "WWW (HTTP)" +msgstr "WWW (HTTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:88 +msgid "Mail (SMTP)" +msgstr "Correu (SMTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:90 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../textw/firewall_text.py:94 +msgid "Other ports" +msgstr "Altres ports" + +#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 +#: ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "Opció invàlida" + +#: ../textw/firewall_text.py:121 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "No podeu personalitzar el tallafoc si està deshabilitat." + +#: ../textw/firewall_text.py:126 +msgid "Firewall Configuration - Customize" +msgstr "Configuració del tallafoc - Personalització" + +#: ../textw/firewall_text.py:128 +msgid "" +"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " +"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " +"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " +msgstr "" +"Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu seleccionar " +"que es permeti tot el trafic des d'una determinada interfície de xarxa. " +"Segon, podeu seleccionar que es permeti només l'accés de determinats " +"protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports adicionals de la " +"forma 'servei:protocol', com ara 'imap:tcp', en una llista separada per " +"comes." + +#: ../textw/firewall_text.py:184 +#, python-format +msgid "Warning: %s is not a valid port." +msgstr "Avís: %s no és un port vàlid." + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Quin tipus de sistema voldríeu instal·lar?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Selecció del teclat" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Quin model de teclat teniu connectat a l'ordinador?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "Escolliu idiomes addicionals que vulgueu utilitzar en aquest sistema:" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "" + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "Heu d'escollir almenys instal·lar un idioma." + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "Idioma predeterminat" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Escolliu l'idioma predeterminat del sistema: " + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "En quin dispositiu teniu col·locat el ratolí?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "Quin model de ratolí està connectat a aquest ordinador?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "Fer servir l'emulació de 3 botons?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Selecció de ratolí" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "Cadena IP invàlida" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "La IP indicada '%s' no és una IP vàlida." + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "Punt a punt (IP)" + +#: ../textw/network_text.py:83 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "Dispositiu de xarxa: %s" + +#: ../textw/network_text.py:89 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Descripció: %s" + +#: ../textw/network_text.py:94 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Configura utilitzant DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:107 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Activa durant l'arrencada" + +#: ../textw/network_text.py:130 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "Configuració de xarxa per a %s" + +#: ../textw/network_text.py:163 +msgid "Invalid information" +msgstr "Informació no vàlida" + +#: ../textw/network_text.py:164 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Heu d'indicar informació vàlida de la IP per continuar" + +#: ../textw/network_text.py:245 +msgid "Gateway:" +msgstr "Pasarel·la:" + +#: ../textw/network_text.py:255 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primari:" + +#: ../textw/network_text.py:260 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secundari:" + +#: ../textw/network_text.py:265 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "DNS terciari:" + +#: ../textw/network_text.py:272 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "Altres paràmetres de xarxa" + +#: ../textw/network_text.py:340 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "automàticament via DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:344 +msgid "manually" +msgstr "manualment" + +#: ../textw/network_text.py:363 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Configuració del nom de l'ordinador" + +#: ../textw/network_text.py:366 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" +"Si el sistema forma part d'una xarxa gran on els noms d'ordinador s'assignen " +"a través de DHCP, selecioneu automàticament via DHCP. Altrament, seleccioneu " +"manualment i indiqueu el nom de l'ordinador d'aquest sistema. Si no ho feu, " +"el sistema s'anomenarà 'localhost'." + +#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid" + +#: ../textw/network_text.py:393 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "No heu indicat cap nom per l'ordinador." + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Seleccioneu paquets individuals" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "" +"<Espai>,<+>,<-> selecció | <F2> Detalls de grup | <F12> Pantalla següent" + +#: ../textw/packages_text.py:117 +msgid "Package Group Details" +msgstr "Detalls del grup de paquets" + +#: ../textw/packages_text.py:172 +msgid "Package :" +msgstr "Paquet :" + +#: ../textw/packages_text.py:177 +msgid "Size :" +msgstr "Mida :" + +#: ../textw/packages_text.py:178 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f KBytes" + +#: ../textw/packages_text.py:197 +msgid "Total size" +msgstr "Mida total" + +#: ../textw/packages_text.py:326 +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr "" +" <Espai>,<+>,<-> selecció | <F1> ajuda | <F2> descripció del paquet" + +#: ../textw/packages_text.py:374 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Dependències del paquet" + +#: ../textw/packages_text.py:376 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres " +"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Is premeu D'acord tots aquests " +"paquets s'instal·laran." + +#: ../textw/packages_text.py:397 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instal·la paquets per a satisfer les dependències" + +#: ../textw/packages_text.py:398 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "No instal·lis els paquets que tinguin dependències" + +#: ../textw/packages_text.py:399 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "Ignora les dependències del paquet" + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "Heu d'indicar un valor" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "El valor sol·licitat no és un enter" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "El valor sol·licitat és massa gran" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "Dispositiu RAID %s" + +#: ../textw/partition_text.py:223 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Avís: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Modify Partition" +msgstr "Modifica partició" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Add anyway" +msgstr "Afegeix de tota manera" + +#: ../textw/partition_text.py:262 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" + +#: ../textw/partition_text.py:283 +msgid "File System type:" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" + +#: ../textw/partition_text.py:317 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:373 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "Mida fixa:" + +#: ../textw/partition_text.py:375 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "Emplena fins a un màxim de (MB):" + +#: ../textw/partition_text.py:379 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "Emplena tot l'espai disponible:" + +#: ../textw/partition_text.py:402 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "Cilindre d'inici:" + +#: ../textw/partition_text.py:415 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "Cilindre final:" + +#: ../textw/partition_text.py:439 +msgid "RAID Level:" +msgstr "Nivell RAID:" + +#: ../textw/partition_text.py:457 +msgid "RAID Members:" +msgstr "Membres del RAID:" + +#: ../textw/partition_text.py:476 +msgid "Number of spares?" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:490 +msgid "File System Type:" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" + +#: ../textw/partition_text.py:503 +msgid "File System Label:" +msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers:" + +#: ../textw/partition_text.py:514 +msgid "File System Option:" +msgstr "Opció del sistema de fitxers:" + +#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 +#: ../textw/partition_text.py:992 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "Formata com a %s" + +#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 +#: ../textw/partition_text.py:994 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "Migra a %s" + +#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 +#: ../textw/partition_text.py:996 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "Deixa sense canviar" + +#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 +#: ../textw/partition_text.py:972 +msgid "File System Options" +msgstr "Opcions del sistema de fitxers" + +#: ../textw/partition_text.py:540 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "Escolliu com voleu preparar el sistema de fitxers en aquesta partició." + +#: ../textw/partition_text.py:548 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Comprova blocs defectuosos" + +#: ../textw/partition_text.py:552 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "Deixa sense canviar (mantingues les dades)" + +#: ../textw/partition_text.py:561 +msgid "Format as:" +msgstr "Formata com:" + +#: ../textw/partition_text.py:581 +msgid "Migrate to:" +msgstr "Migra a:" + +#: ../textw/partition_text.py:693 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "Força que sigui una partició primària" + +#: ../textw/partition_text.py:710 +msgid "Not Supported" +msgstr "No està implementat" + +#: ../textw/partition_text.py:711 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "El volum de grups LVM només es pot editar amb l'instal·lador gràfic." + +#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "Entrada no vàlida per a la mida de la partició" + +#: ../textw/partition_text.py:799 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "Entrada no vàlida per a la mida màxima" + +#: ../textw/partition_text.py:818 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "Entrada no vàlida pel cilindre d'inici" + +#: ../textw/partition_text.py:832 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "Entrada no vàlida pel cilindre final" + +#: ../textw/partition_text.py:945 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "No hi ha particions RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:946 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:958 +msgid "Format partition?" +msgstr "Formatar partició?" + +#: ../textw/partition_text.py:1020 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1033 +msgid "Too many spares" +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1034 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1130 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../textw/partition_text.py:1133 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:1136 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-Ajuda F2-Nova F3-Edita F4-Suprimeix F5-Reinicia F2-D'acord " + +#: ../textw/partition_text.py:1165 +msgid "No Root Partition" +msgstr "No hi ha partició arrel" + +#: ../textw/partition_text.py:1166 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "Hi ha d'haver una partició / on instal·lar." + +#: ../textw/partition_text.py:1233 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "Quines unitats voleu utilitzar per a aquesta instal·lació?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "Partició automàtica" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk druid" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "Instal·lació del paquet informàtic" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr " Nom : " + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr " Mida : " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr " Resum: " + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr " Paquets informàtics" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " Temps" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "Completats: " + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "Restants: " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "Configuració del SILO" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Crea un àlias PROM 'linux'" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Especificar dispositiu PROM d'arrencada predeterminat" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?" + +#: ../textw/timezone_text.py:79 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "En quina zona horària esteu?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "Actualitza la configuració del carregador de l'arrencada" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "Omet l'actualització del carregador de l'arrencada" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "Crea una nova configuració pel carregador de l'arrencada" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que anteriors nuclis, tanta com el doble de la memòria RAM del sistema. Actualmetn teniu %dMB de memòria d'intercanvi configurada, però podeu crear espai d'intercanvi addicional en un dels vostres sistemes de fitxers ara." + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "RAM seleccionada (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "Mida suggerida (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "Afegeix fitxer d'intercanvi" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "El valor que heu indicat no és un número vàlid." + +#: ../textw/upgrade_text.py:205 +msgid "Reinstall System" +msgstr "Reinstal·la el sistema" + +#: ../textw/upgrade_text.py:207 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Sistema a actualitzar" + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"S'ha trobat una o més instal·lacions de Linux existents en aquest sistema.\n" +"\n" +"Escolliu actualitzar, o seleccioneu 'Instal·la de nou el sistema' per a una instal·lació des de zero del sistema." + +#: ../textw/upgrade_text.py:245 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Personalitzeu els paquets informàtics a actualitzar" + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "Els paquets informàtics qe heu instal·lat, i altres paquets que són necessaris per a satisfer les seves dependències, han estat seleccionats per a instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "Contrasenya del superusuari (root)" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Escolliu una contrasenya pel superusuari (root). Heu d'escriure-la dues " +"vegades per assegurar-vos que no heu comès cap error. Recordeu que la " +"contrasenya del superusuari és una part crítica per a la seguretat del " +"sistema." + +#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Contrasenya (confirmeu):" + +#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "Longitud de la contrasenya" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "La contrasenya del superusuari ha de tenir almenys 6 caràctes." + +#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + +#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Les contrasenyes que heu entrat són diferents. Intenteu-ho de nou." + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "Editeu usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "Afegiu usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Contrasenya (confirmeu)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "Nom d'usuari incorrecte" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "El nom d'usuari només pot contenir caràcters A-Z, a-z, i 0-9." + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "Falta el nom d'usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "Heu d'indicar un nom d'usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys 6 caràcters." + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "L'usuari ja existeix" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"El superusuari ja està configurat. No cal que afegiu aquest usuari aquí." + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Aquest usuari del sistema ja està configurat. No cal que l'afegiu aquí." + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Aquest id d'usuari ja existeix. Ecolliu-ne un altre." + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Cal que feu servir un compte d'un usuari normal per a la majoria d'activitat " +"al vostre sistema. Fent servir el compte del superusuari esporàdicament " +"disminuirà les possibilitat de trencar la configuració del sistema." + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Configuració dels comptes d'usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"Quins altres comptes voldrieu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un " +"compte que no sigui el del superusuari per a tasques normals, però en " +"sistemes multiusiari n'hi pot haver tants com es vulgui." + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Indiqueu informació sobre l'usuari." + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari." + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Habilita contrasenyes MD5" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Habilita NIS" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Domini del NIS:" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "Servidor NIS:" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "o utilitza:" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Demana servidor via difusió" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "Habilita LDAP" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "Servidor LDAP:" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "Utilitza conneccions TLS" + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "Habilita Kerberos" + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "Realme:" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "KDC:" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "Servidor admin:" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official %s " +"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " +"manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " +"our web site, http://www.redhat.com/." +msgstr "" +"Benvingut/da a %s!\n" +"\n" +"Aquest procés d'instal·lació està detallat a la \"Official %s Installation " +"Guide\" disponible a Red Hat, Inc. Si teniu accés a aquest manual, hauríeu " +"de llegir la secció d'instal·lació abans de continuar.\n" +"\n" +"Heu obtinugut \"Official %s\", assegureu-vos de registrar el producte a " +"través de la pàgina web http://www.redhat.com/." + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "Profunditat de color" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "Seleccioneu la profunditat de color que vulgueu utilitzar:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "Seleccioneu la resolució que vulgueu utilitzar:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "Personalització de X" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "Seleccioneu la profunditat de color i el mode de vídeo que vulgueu utilitzar en aquest sistema." + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Profunditat de color:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "Escriptori perdeterminat" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "Entrada predeterminada:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "Gràfica" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "Mode texte" + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "Seleccioneu el monitor connectat a aquest sistema." + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "horitzontal" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "vertical" + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "Velocitat de sincronització no vàlids" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"La velocitat de sincronització %s no és vàlida:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Una velocitat de sincronització vàlida és de la forma:\n" +"\n" +" 31.5 un sol número\n" +" 50.1-90.2 un rang de números\n" +"31.5,25.0,39.3-40.0 una llista de números/rangs\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "Velocitats de sincronització del monitor" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"Indiqueu les velocitats de sincronització pel monitor. \n" +"\n" +"NOTA - Normalment no és necessari editar les velocitats de sincronització manualment, s'ha de tenir especial cura i assegurar-se que els valors indicats són precisos." + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "Velocitat HSync: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "Velocitat VSync: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per a reiniciar als valors trobats." + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "Velocitat HSync:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "Velocitat VSync:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "Escolliu el tipus de monitor" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedeix" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "Targeta de vídeo" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per a reiniciar amb els valors que ha detectat l'instal·lador per aquest sistema." + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "RAM de vídeo" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "Indiqueu la quantitat de memòria de vídeo RAM que hi ha a la targeta de vídeo. Escolliu '%s' per a reiniciar la selecció amb la quantitat que l'instal·lador ha detectat per a la targeta." + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Omet la configuració d'X" + +#: ../textw/xconfig_text.py:631 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "Configuració de la targeta de vídeo" + +#: ../textw/xconfig_text.py:645 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "Seleccioneu la targeta de vídeo i la memòria RAM d'aquest sistema." + +#: ../textw/xconfig_text.py:647 +msgid "Video Card:" +msgstr "Targeta de vídeo:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:652 +msgid "Unknown card" +msgstr "Targeta desconeguda" + +#: ../textw/xconfig_text.py:660 +msgid "Video RAM:" +msgstr "RAM de vídeo:" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL un cop s'hagi completat la instal·lació. Ara podeu indicar paràmetres addicionals pel nucli i chandev que aquesta màquina o la seva configuració puguin necessitar." + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "Configuració del z/IPL" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Línia chandev" + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalitzat" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per obtenir un control complet sobre el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets informàtics i partir el disc dur." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "_Escriptori personal" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "Perfecrte per a ordinadors personals i portàtils, seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per a instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un sistema ideal per a ús casolà i d'escriptori." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +msgstr "" +"\tEscriptori base (GNOME)\n" +"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n" +"\tNavegador web (Mozilla)\n" +"\tCorreu (Evolution)\n" +"\tMissatgeria instantània\n" +"\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" +"\tJocs\n" + +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "_Servidor" + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació si voleu compartir fitxers, impressora, i serveis Web. S'hi poden afegir més serveis, i podeu escollir si instal·lar o no l'entorn gràfic." + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "Estació de _treball" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "Aquesta opció instal·larà un entorn d'escriptori gràfic amb eines per al desenvolupament de programari i administració del sistema." + +#: ../installclasses/workstation.py:14 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +msgstr "" +"\tEscriptori base (GNOME)\n" +"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n" +"\tNavegador web (Mozilla)\n" +"\tCorreu (Evolution)\n" +"\tMissatgeria instantània\n" +"\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" +"\tJocs\n" +"\tEines de desenvolupament de programari\n" +"\tEines d'administració\n" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "Comprovació del medi" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 +#: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 +#: ../loader2/method.c:405 +msgid "Test" +msgstr "Comprova" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 +msgid "Eject CD" +msgstr "Expulsa el CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "Escolliu \"%s\" per comprovar el CD que hi ha a la unitat, o \"%s\" per expulsar el CD i inserir-ne un altre per comprovar." + +#: ../loader2/cdinstall.c:111 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Si voleu comprovar medis adicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s\". No cal que comproveu tots els CD, tot i que és remonable que ho feu almenys una vegada.\n" +"\n" +"Per començar la instal·lació inseriu el primer CD a la unitat i premeu \"%s\"." + +#: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "No s'ha pogut trobar el CD %s en cap de les unitats del sistema. Inseriu el CD %s i premeu %s per intentar de nou." + +#: ../loader2/cdinstall.c:254 +msgid "CD Found" +msgstr "S'ha trobat el CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:256 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"Per començar a comprovar el medi del CD abans de la instal·lació premeu %s.\n" +"\n" +"Escolliu %s per ometre la comprovació del medi i començar la instal·lació." + +#: ../loader2/cdinstall.c:378 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "No s'ha trobat cap CD %s que coincideixi amb el medi d'arrencada escollit. Inseriu el CD %s i premeu %s per intentar-ho de nou." + +#: ../loader2/cdinstall.c:388 +msgid "CD Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:461 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'inici ràpid al CDROM." + +#: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" + +#: ../loader2/driverdisk.c:120 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "S'està llegint el disquet de controladors..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:246 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "Font del disquet de controladors" + +#: ../loader2/driverdisk.c:247 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "Hi ha diversos dispositius que poden servir com a fonts pel disquet de controladors. Quin voleu fer servir?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:265 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Inseriu el disquet de controladors a /dev/%s i premeu \"D'acord\" per continuar." + +#: ../loader2/driverdisk.c:267 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "Inseriu el disquet de controladors" + +#: ../loader2/driverdisk.c:282 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "No s'ha pogut muntar el disquet de controladors." + +#: ../loader2/driverdisk.c:353 +msgid "Manually choose" +msgstr "Escolliu manualment" + +#: ../loader2/driverdisk.c:354 +msgid "Load another disk" +msgstr "Carregueu un altre disquet" + +#: ../loader2/driverdisk.c:355 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "No s'han trobat dispositius del tipus adequat en aques disquet de controladors. Voleu seleccionar-ne un manualment, continuar de tota manera, o carregar un altre disquet de controladors?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:398 +msgid "Driver disk" +msgstr "Disquet de controladors" + +#: ../loader2/driverdisk.c:399 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "Teniu un disquet de controladors?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:409 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Més disquets de controladors?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:410 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Voleu carregar més disquets de controladors?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 +#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 +#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 +#: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745 +#: ../loader2/nfsinstall.c:246 ../loader2/urlinstall.c:434 +#: ../loader2/urlinstall.c:443 ../loader2/urlinstall.c:454 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Error de l'inici ràpid" + +#: ../loader2/driverdisk.c:464 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "Disc de controladors de l'inici ràpid descunegut font: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "S'havia especificat el següent argument invàlid de la comanda pel disc de controladors de l'inici ràpid: %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "Indiqueu els paràmetres que vulgueu passar al mòdul %s separats per espais. Si no sabeu quins paràmetres proporcionar, deixeu-ho en blanc i premeu el botó \"D'acord\". Es pot obtenir una llista d'opions disponibles prement la tecla F1." + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "Indiqueu els paràmetres del mòdul" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "No s'han trobat controladors" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "Carrega disquet de controladors" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "No s'han trobat controladors per a poder inserir manualment. Voleu usar un disquet de controladors?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "Seleccioneu el controlador que vulgueu carregar. Si no hi apareix i teniu un disquet de controldors, premeu F2." + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "Indiqueu arguments opcionals pel mòdul" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "Seleccioneu quin controlador del dispositiu voleu carregar" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "S'està carregant el controlador %s..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 +#: ../loader2/nfsinstall.c:191 ../loader2/urlinstall.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "L'àrbre d'instal·lació %s en aquell directori no sembla conincidir amb el medi d'arrencada." + +#: ../loader2/hdinstall.c:356 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "S'ha produït un error al llegir la instal·lació de les imatges ISO. Comproveu les imatges ISO de nou." + +#: ../loader2/hdinstall.c:465 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "Sembla que no hi ha cap disc dur al sistema. Voleu configurar dispositius addicionals?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:481 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" + +#: ../loader2/hdinstall.c:503 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "" + +#: ../loader2/hdinstall.c:530 +msgid "Select Partition" +msgstr "" + +#: ../loader2/hdinstall.c:570 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." +msgstr "" + +#: ../loader2/hdinstall.c:603 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/hdinstall.c:653 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "" + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "" + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "" + +#: ../loader2/kickstart.c:113 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/kickstart.c:123 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/kickstart.c:166 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "" + +#: ../loader2/kickstart.c:266 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "" + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" + +#: ../loader2/lang.c:371 +msgid "Choose a Language" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:101 +msgid "Local CDROM" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:103 +msgid "Hard drive" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:104 +msgid "NFS image" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:324 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:325 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:340 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:342 +msgid "Updates Disk" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:354 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:357 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:357 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:379 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:624 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:783 +msgid "Rescue Method" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:784 +msgid "Installation Method" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:786 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:788 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:813 +msgid "No driver found" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:813 +msgid "Select driver" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:814 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:815 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:976 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:978 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:982 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:983 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:984 +msgid "Add Device" +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:1085 +msgid "loader has already been run. Starting shell." +msgstr "" + +#: ../loader2/loader.c:1424 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +msgid "Checking media now..." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "" + +#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/method.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" + +#: ../loader2/method.c:405 +msgid "Checksum Test" +msgstr "" + +#: ../loader2/modules.c:919 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:163 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:167 +msgid "Nameserver" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:168 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:178 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:179 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:373 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:379 +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:382 +msgid "Netmask:" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:385 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:388 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:415 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:443 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:474 +msgid "Missing Information" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:475 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:641 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:723 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:746 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:846 +msgid "Networking Device" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:847 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:195 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:208 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:247 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/telnetd.c:82 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "" + +#: ../loader2/telnetd.c:124 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:67 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:137 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:273 +msgid "Media Detected" +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:274 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:435 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:444 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:455 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:196 +msgid "Retrieving" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:280 +msgid "FTP site name:" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:281 +msgid "Web site name:" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:298 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:307 +msgid "FTP Setup" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:308 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:318 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:323 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:328 +msgid "Unknown Host" +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:329 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:402 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:407 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../loader2/urls.c:429 +msgid "Account name:" +msgstr "" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bahia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Western Australia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "" |