summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorccheng <ccheng>2006-11-28 00:48:16 +0000
committerccheng <ccheng>2006-11-28 00:48:16 +0000
commit8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b (patch)
treee0451c406e535cc8178e6834217a6e97de0627dd /po/as.po
parent88650b61fd9f926ac4ef22d6ed86ca61ae87fa5e (diff)
downloadanaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.tar.gz
anaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.tar.xz
anaconda-8376748cb12e09f3325b66f5e0fcb48f4ed5a34b.zip
Routine merge
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po677
1 files changed, 507 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index aabe6dab5..a61cbc920 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "অগ্যাত সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া
#: ../anaconda:852
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr " অাপুনি এনেধৰণৰ সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া নিৰ্দিষ্ট কৰিছে যিটো anacondaই যোগান নধৰে ।"
+msgstr ""
+" অাপুনি এনেধৰণৰ সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া নিৰ্দিষ্ট কৰিছে যিটো anacondaই যোগান নধৰে ।"
#: ../anaconda:854
#, c-format
@@ -175,7 +176,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
-msgstr " Boot বিভাজন %s VFAT বিভাজন নহয় । এই বিভাজনৰ পৰা EFIয়ে boot কৰিব নোৱাৰিব । "
+msgstr ""
+" Boot বিভাজন %s VFAT বিভাজন নহয় । এই বিভাজনৰ পৰা EFIয়ে boot কৰিব নোৱাৰিব । "
#: ../autopart.py:1025
msgid ""
@@ -187,8 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1032
#, python-format
-msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr " অাপোনাৰ স্থাপত্যৰ বুট কৰাৰ বাধ্যবাধকতাৰ বাবে বুত বিভাজন %s‌ উপযুক্ত নহ'বও পাৰে। "
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+" অাপোনাৰ স্থাপত্যৰ বুট কৰাৰ বাধ্যবাধকতাৰ বাবে বুত বিভাজন %s‌ উপযুক্ত নহ'বও পাৰে। "
#: ../autopart.py:1058
#, python-format
@@ -1595,7 +1599,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "আপুনি এই বিভাজন সম্পাদন কৰিব নোৱাৰে, কিয়নো এইটো সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন য'ত %s আছে ।"
+msgstr ""
+"আপুনি এই বিভাজন সম্পাদন কৰিব নোৱাৰে, কিয়নো এইটো সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন য'ত %s আছে ।"
#: ../partIntfHelpers.py:384
msgid "Format as Swap?"
@@ -1738,7 +1743,8 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "পুনৰায় সজ্জিত কৰা নিশ্চিত কৰক ।"
#: ../partIntfHelpers.py:538
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "আপুনি বিভাজন সূচি প্ৰথম অৱস্থালৈ পুনৰায় সজ্জিত কৰিবলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিছে নেকি ?"
#: ../partitioning.py:62
@@ -1782,17 +1788,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "আপোনাৰ মূল বিভাজন ২৫০ মেগাবাইটকৈ কম যিটো সাধাৰণতে %s সংস্থাপনৰ বাবে বৰ সৰু ।"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ মূল বিভাজন ২৫০ মেগাবাইটকৈ কম যিটো সাধাৰণতে %s সংস্থাপনৰ বাবে বৰ সৰু ।"
#: ../partitions.py:840
msgid ""
"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
"be bootable."
-msgstr "প্ৰথম ৪ টা বিভাজনৰ ভিতৰত আপোনাৰ বুট বিভাজন নাই আৰু সেইবাবে বুট কৰিব পৰা নাযাব ।"
+msgstr ""
+"প্ৰথম ৪ টা বিভাজনৰ ভিতৰত আপোনাৰ বুট বিভাজন নাই আৰু সেইবাবে বুট কৰিব পৰা নাযাব ।"
#: ../partitions.py:847
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "আপুনি এটা FAT ধৰণৰ /boot/efi বিভাজন আৰু ৫০ মেগাবাইটৰ আকাৰ সৃষ্টি কৰিবৈ লাগিব ।"
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"আপুনি এটা FAT ধৰণৰ /boot/efi বিভাজন আৰু ৫০ মেগাবাইটৰ আকাৰ সৃষ্টি কৰিবৈ লাগিব ।"
#: ../partitions.py:867
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
@@ -1812,7 +1822,8 @@ msgstr ""
"উপদেশতকৈ নিম্ন স্তৰৰ ।"
#: ../partitions.py:942
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"USB যন্ত্ৰত সংস্তাপন কৰা হৈছে । এই সংস্থাপনে কাৰ্য্যকৰি প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব বা নকৰিবও "
"পাৰে ।"
@@ -1873,7 +1884,8 @@ msgstr "এটা বিভাজন যিতো কোনো LVM আয়তন
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "এই অভ্যুত্থানৰ স্থান অসিদ্ধ । %s পঞ্জিকা / নথি-পত্ৰ প্ৰণালীত থাকিব লাগিব । "
#: ../partRequests.py:252
@@ -2146,16 +2158,19 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s লৈ স্বাগতম"
#: ../text.py:426
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-"সহায়ৰ বাবে <F1> | পদাৰ্থৰ মাজত <Tab> | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ "
+"সহায়ৰ বাবে <F1> | পদাৰ্থৰ মাজত <Tab> | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী "
+"পৰ্দ্দালৈ "
#: ../text.py:428
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" পদাৰ্থৰ মাজত <Tab>/<Alt-Tab> | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ "
+" পদাৰ্থৰ মাজত <Tab>/<Alt-Tab> | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী "
+"পৰ্দ্দালৈ "
#: ../upgradeclass.py:22
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -2294,10 +2309,12 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s নথি-পত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো লুপ্ত নথি-পত্ৰ বা বিকৃত সৰঞ্জামৰ বাবে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতিবিম্বত সকলো আৱশ্যকীয় সৰঞ্জাম থকাতো নিৰ্দ্দিষ্ট কৰক আৰু কোনো বেলেগ প্ৰতিবিম্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক ।"
-"\n"
+"%s নথি-পত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো লুপ্ত নথি-পত্ৰ বা বিকৃত সৰঞ্জামৰ বাবে হৈছে "
+"। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতিবিম্বত সকলো আৱশ্যকীয় সৰঞ্জাম থকাতো নিৰ্দ্দিষ্ট কৰক আৰু কোনো বেলেগ "
+"প্ৰতিবিম্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক ।\n"
"\n"
-"পুনৰাৰম্ভ কৰিলে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অস্থিৰ অৱস্থালৈ পৰিণত হ'ব আৰু সম্ভৱতঃ পুনঃসংস্থাপনৰ আৱশ্যক হ'ব । \n"
+"পুনৰাৰম্ভ কৰিলে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অস্থিৰ অৱস্থালৈ পৰিণত হ'ব আৰু সম্ভৱতঃ "
+"পুনঃসংস্থাপনৰ আৱশ্যক হ'ব । \n"
"\n"
#: ../vnc.py:44
@@ -2310,7 +2327,10 @@ msgid ""
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
-"আপোনাৰ যন্ত্ৰত X আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল । অন্য এটা কম্পিউটাৰৰ পৰা এই কম্পিউটাৰলৈ সংযোগ কৰি VNC আৰম্ভ কৰিব খোজে নেকি যাতে চিত্ৰাংকিত সংস্থাপন কৰিব পাৰি নে লিখিত ধৰণৰ সংস্থাপনত আগবাঢ়িব খোজে ?"
+"আপোনাৰ যন্ত্ৰত X আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল । অন্য এটা কম্পিউটাৰৰ পৰা এই কম্পিউটাৰলৈ "
+"সংযোগ কৰি VNC আৰম্ভ কৰিব খোজে নেকি যাতে চিত্ৰাংকিত সংস্থাপন কৰিব পাৰি নে লিখিত "
+"ধৰণৰ সংস্থাপনত আগবাঢ়িব খোজে ?"
+
#: ../vnc.py:52 ../vnc.py:55
msgid "Use text mode"
msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -2333,7 +2353,10 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"এটা গুপ্ত শব্দই আপোনাৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যৰ প্ৰগতি অনুমতি নোহোৱা শ্ৰোতাক সংযোগ আৰু নিৰীক্ষণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা গুপ্ত শব্দ দিয়ক ।"
+"এটা গুপ্ত শব্দই আপোনাৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যৰ প্ৰগতি অনুমতি নোহোৱা শ্ৰোতাক সংযোগ আৰু "
+"নিৰীক্ষণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা গুপ্ত "
+"শব্দ দিয়ক ।"
+
#: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:445
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্ত শব্দ:"
@@ -2371,6 +2394,7 @@ msgstr ""
"আপুনি অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল vnc গুপ্ত শব্দ নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগে ।\n"
"\n"
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <return> টিপক ।\n"
+
#: ../vnc.py:184
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
@@ -2387,7 +2411,8 @@ msgstr "%s %s সংস্থাপন"
#: ../vnc.py:249
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr "vnc গুপ্ত শব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পৰা ন'গ'ল - কোনো গুপ্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হোৱা নাই !"
+msgstr ""
+"vnc গুপ্ত শব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পৰা ন'গ'ল - কোনো গুপ্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হোৱা নাই !"
#: ../vnc.py:250
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
@@ -2405,9 +2430,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"সকীয়নি !!! VNC সেৱা প্ৰদান কৰোঁতা কোনো গুপ্ত শব্দ নোহোৱাকে চলি আছে !\n"
-"সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাক নিৰাপদ কৰিব'লৈ আপুনি vncpassword=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে ।\n"
+"সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাক নিৰাপদ কৰিব'লৈ আপুনি vncpassword=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ "
+"কৰিব পাৰে ।\n"
"\n"
"\n"
+
#: ../vnc.py:277
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC সেৱা প্ৰদান কৰোঁতা এতিয়া চলি আছে ।"
@@ -2428,7 +2455,8 @@ msgstr "৫০ টা চেষ্টাৰ পিছত সংযোগ কৰ
#: ../vnc.py:299
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
+msgstr ""
+"সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
#: ../vnc.py:301
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
@@ -2501,7 +2529,8 @@ msgstr "কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰ
#: ../yuminstall.py:510
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণ সমূহৰ বাবে কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা চলাওঁতে ভুল হ'ল: %s"
#: ../yuminstall.py:514 ../yuminstall.py:609 ../yuminstall.py:1001
@@ -2524,7 +2553,9 @@ msgid ""
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated. %s"
msgstr ""
-"সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । কোনো নোহোৱা তথ্য পাত্ৰ পঞ্জিকাৰ কাৰণে এইটো হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক । %s"
+"সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । কোনো নোহোৱা তথ্য পাত্ৰ পঞ্জিকাৰ কাৰণে এইটো "
+"হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক । %s"
+
#: ../yuminstall.py:760
msgid "Uncategorized"
msgstr "অবৰ্গীকৰণ"
@@ -2535,14 +2566,19 @@ msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or reboot."
msgstr ""
-"আপুনি বিচৰা সৰঞ্জাম সমূহক সংস্থাপনৰ বাবে %d MB মুক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই । আপুনি আপোনাৰ পছন্দ সলনি কৰিব পাৰে নতুবা পুনৰাৰম্ভ কৰিব পাৰে ।"
+"আপুনি বিচৰা সৰঞ্জাম সমূহক সংস্থাপনৰ বাবে %d MB মুক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
+"ওচৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই । আপুনি আপোনাৰ পছন্দ সলনি কৰিব পাৰে নতুবা পুনৰাৰম্ভ কৰিব "
+"পাৰে ।"
+
#: ../yuminstall.py:1149
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"%s লৈ উন্নত কৰিব বিচৰা আপোনাৰ প্ৰণালী অত্যাধিককৈ পুৰণি । ইচ্ছা কৰা উন্নয়ন প্ৰক্ৰীয়াত আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি নিশ্চিগ নে ?"
+"%s লৈ উন্নত কৰিব বিচৰা আপোনাৰ প্ৰণালী অত্যাধিককৈ পুৰণি । ইচ্ছা কৰা উন্নয়ন "
+"প্ৰক্ৰীয়াত আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি নিশ্চিগ নে ?"
+
#: ../yuminstall.py:1181
msgid "Install Starting"
msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
@@ -2586,7 +2622,11 @@ msgid ""
"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
-"ফাইবাৰ চেনেল (FCP)ৰ যোগেদি zSeries ৰ যন্ত্ৰ সমূহে উদ্যোগ-মানদণ্ডৰ SCSI যন্ত্ৰ অভিগমন কৰিব পাৰে । তাৰ বাবে আপুনি ৫টা স্থিতিমাপৰ যোগান ধৰিব লাগিব: এটা ১৬ বিট যন্ত্ৰ সংখ্যা, এটা ১৬ বিট SCSI ID, এটা ৬৪ বিট World Wide Port Name (WWPN), এটা ১৬ বিট SCSI LUN আৰু এটা ৬৪ বিট FCP LUN ।"
+"ফাইবাৰ চেনেল (FCP)ৰ যোগেদি zSeries ৰ যন্ত্ৰ সমূহে উদ্যোগ-মানদণ্ডৰ SCSI যন্ত্ৰ "
+"অভিগমন কৰিব পাৰে । তাৰ বাবে আপুনি ৫টা স্থিতিমাপৰ যোগান ধৰিব লাগিব: এটা ১৬ বিট "
+"যন্ত্ৰ সংখ্যা, এটা ১৬ বিট SCSI ID, এটা ৬৪ বিট World Wide Port Name (WWPN), এটা "
+"১৬ বিট SCSI LUN আৰু এটা ৬৪ বিট FCP LUN ।"
+
#: ../zfcp.py:31
msgid "Device number"
msgstr "যন্ত্ৰ সংখ্যা"
@@ -2640,8 +2680,8 @@ msgstr "গুপ্ত শব্দত ভ্ৰান্তি"
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
-msgstr ""
-"আপুনি ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটোকে দ্বিতীয় বাৰ পুনঃ মুদ্ৰণ কৰি দৃঢ় কৰিব লাগিব ।"
+msgstr "আপুনি ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটোকে দ্বিতীয় বাৰ পুনঃ মুদ্ৰণ কৰি দৃঢ় কৰিব লাগিব ।"
+
#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "আপুনি দিয়া গুপ্ত শব্দ কেইটা বেলেগ । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
@@ -2656,12 +2696,14 @@ msgid ""
"use in password."
msgstr ""
"বিচৰা গুপ্ত শব্দত non-ascii আখৰ আছে যিতো গুপ্ত শব্দত ব্যৱহাৰৰ বাবে অনুমতি দিয়া নহয় ।"
+
#: ../iw/account_gui.py:93
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"ৰূটৰ হিচাপ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালনাৰ বাবেহে । ৰূট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গুপ্ত শব্দ দিয়ক ।"
+
#: ../iw/account_gui.py:110
msgid "Root _Password: "
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ: (_P)"
@@ -2688,7 +2730,8 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকল
#: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526
msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout."
-msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
#: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527
msgid "Use free space on selected drives and create default layout."
@@ -2704,7 +2747,10 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দই ব্যৱহাৰকৰোঁতাক কাৰ্ণেললৈ বিকল্প সমূহ সলনি কৰি আগবঢ়াব নিদিয়ে । ব্যৱহাৰ প্ৰণালীৰ অধিক নিৰাপত্তাৰ বাবে আপুনি এটা গুপ্ত শব্দ স্থাপন কৰাৰ উপদেশ দিয়া হয় ।"
+"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দই ব্যৱহাৰকৰোঁতাক কাৰ্ণেললৈ বিকল্প সমূহ সলনি কৰি আগবঢ়াব নিদিয়ে । "
+"ব্যৱহাৰ প্ৰণালীৰ অধিক নিৰাপত্তাৰ বাবে আপুনি এটা গুপ্ত শব্দ স্থাপন কৰাৰ উপদেশ দিয়া হয় "
+"।"
+
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
@@ -2722,7 +2768,9 @@ msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটো সমৰ্থন কৰক । (মনত ৰাখিব যে আপোনাৰ BIOSৰ কীমেপ আপোনি অভ্যস্ত থকা আচল কীমেপতকে বেলেগ হ'ব পাৰে ।)"
+"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটো সমৰ্থন কৰক । (মনত ৰাখিব যে আপোনাৰ BIOSৰ কীমেপ আপোনি "
+"অভ্যস্ত থকা আচল কীমেপতকে বেলেগ হ'ব পাৰে ।)"
+
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্ত শব্দ(_P)"
@@ -2746,9 +2794,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"আপোনাৰ বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ৬টা আখৰতকৈ কম । আমি এটা দীঘল বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দৰ বাবে উপদেশ দিওঁ । \n"
+"আপোনাৰ বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ৬টা আখৰতকৈ কম । আমি এটা দীঘল বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দৰ বাবে "
+"উপদেশ দিওঁ । \n"
"\n"
"আপুনি এই গুপ্ত শব্দৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নেকি?"
+
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নত বিন্যাস"
@@ -2760,9 +2810,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOSৰ পৰা সমৰ্থন নোহোৱাৰ পিছত বুটলোডাৰৰ বাবে LBA32ৰ প্ৰয়োগ বলবত্ব কৰিলে আপোনাৰ যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নাযাব ।\n"
+"BIOSৰ পৰা সমৰ্থন নোহোৱাৰ পিছত বুটলোডাৰৰ বাবে LBA32ৰ প্ৰয়োগ বলবত্ব কৰিলে আপোনাৰ "
+"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নাযাব ।\n"
"\n"
"আপুনি আগবাঢ়িব আৰু LBA32 পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰিব খোজে নেকি?"
+
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
msgid "Force LBA32"
msgstr "LBA32 বলবত্ব কৰক"
@@ -2776,7 +2828,9 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"যদি আপুনি বুট আদেশত অবিকল্পিত বিকল্প যোগ দিব খোজে, সাধাৰণ কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহৰ ক্ষেত্ৰত ভৰাই দিয়ক ।"
+"যদি আপুনি বুট আদেশত অবিকল্পিত বিকল্প যোগ দিব খোজে, সাধাৰণ কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহৰ "
+"ক্ষেত্ৰত ভৰাই দিয়ক ।"
+
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79
msgid "_General kernel parameters"
msgstr "সাধাৰণ কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ (_G)"
@@ -2821,9 +2875,13 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"BIOS-এ প্ৰয়োগ কৰাৰ সৈতে সমান ক্ৰমত হ'বলৈ ড্ৰাইভ সমূহ চিজিল কৰক । বিভিন্ন SCSI উপযোজক বা দুয়োটা SCSI আৰু IDE উপযোজক আপোনাৰ ওচৰত হ'লে আৰু SCSI যন্ত্ৰৰ পৰা বুট কৰিব খোজিলে ড্ৰাইভৰ ক্ৰম সলনি কৰাটো সহায়ক হ'ব পাৰে । \n"
+"BIOS-এ প্ৰয়োগ কৰাৰ সৈতে সমান ক্ৰমত হ'বলৈ ড্ৰাইভ সমূহ চিজিল কৰক । বিভিন্ন SCSI "
+"উপযোজক বা দুয়োটা SCSI আৰু IDE উপযোজক আপোনাৰ ওচৰত হ'লে আৰু SCSI যন্ত্ৰৰ পৰা বুট "
+"কৰিব খোজিলে ড্ৰাইভৰ ক্ৰম সলনি কৰাটো সহায়ক হ'ব পাৰে । \n"
"\n"
-"ড্ৰাইভৰ ক্ৰম সলনি কৰিলে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে মাষ্টাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR)ক'ত স্থিত কৰিব সেইটো সলনি হ'ব ।"
+"ড্ৰাইভৰ ক্ৰম সলনি কৰিলে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে মাষ্টাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR)ক'ত স্থিত কৰিব "
+"সেইটো সলনি হ'ব ।"
+
#: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:63
msgid "Reboot?"
@@ -2852,9 +2910,12 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব ।\n"
+"সংস্থাপনৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব "
+"।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাাৰ পিছত সংস্থাপনৰ বিকল্প সমূহ থকা এটা kickstart নথি-পত্ৰ '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব । "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাাৰ পিছত সংস্থাপনৰ বিকল্প সমূহ থকা এটা kickstart নথি-পত্ৰ "
+"'%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব । "
+
#: ../iw/confirm_gui.py:88
msgid "About to Upgrade"
msgstr "উন্নয়ন কৰা হ'ব"
@@ -2871,6 +2932,7 @@ msgid ""
"your system."
msgstr ""
"উন্নয়নৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব ।"
+
#: ../iw/congrats_gui.py:24
msgid "Congratulations"
msgstr "অভিনন্দন"
@@ -2881,8 +2943,10 @@ msgid ""
"\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰা সকলো মাধ্যম আঁতৰাই দিয়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ \"পুনৰাৰম্ভ \" বুটাম টিপক ।\n"
+"সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰা সকলো মাধ্যম আঁতৰাই দিয়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ "
+"কৰিব'লৈ \"পুনৰাৰম্ভ \" বুটাম টিপক ।\n"
"\n"
+
#: ../iw/congrats_gui.py:65
#, python-format
msgid ""
@@ -2893,6 +2957,7 @@ msgstr ""
"অভিনন্দন, সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া সমপূৰ্ণ হ'ল ।\n"
"\n"
"%s%s"
+
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ"
@@ -2919,7 +2984,10 @@ msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"পৰিষ্কাৰ ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ বিন্যাসৰ পছন্দৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বৰ্ত্তমানে অৱস্থিত চালনাজ্ঞান আৰু তথ্য পুনঃ লিখা যাব পাৰে ।"
+"পৰিষ্কাৰ ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ "
+"বিন্যাসৰ পছন্দৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বৰ্ত্তমানে অৱস্থিত চালনাজ্ঞান আৰু তথ্য পুনঃ লিখা যাব "
+"পাৰে ।"
+
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ সংস্থাপন উন্নত কৰক (_U)"
@@ -2930,7 +2998,8 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
-"আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । এই বিকল্পই আপোনাৰ ড্ৰাইভত বৰ্ত্তমানে থকা তথ্য সংগ্ৰহ কৰিব ।"
+"আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । এই "
+"বিকল্পই আপোনাৰ ড্ৰাইভত বৰ্ত্তমানে থকা তথ্য সংগ্ৰহ কৰিব ।"
#: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2962,7 +3031,9 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ বৰ্ত্তমানে সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা লজিকেল আয়তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় স্থান বৰ্ত্তমানৰ পোৱা স্থানতকৈ বৃদ্ধি কৰিব লাগিব ।"
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ বৰ্ত্তমানে সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা লজিকেল আয়তনৰ "
+"বাবে প্ৰয়োজনীয় স্থান বৰ্ত্তমানৰ পোৱা স্থানতকৈ বৃদ্ধি কৰিব লাগিব ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "দৈহিক বিস্তাৰৰ সলনি সমৰ্থন কৰক"
@@ -2975,9 +3046,11 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ মূল্যৰ এই সলনিটোৱে বৰ্ত্তমানৰ লজিকেল আয়তনৰ অনুৰোধসমূহৰ আকাৰ দৈহিক বিস্তাৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা গুণিতক আকাৰলৈ শূণ্যান্ত কৰিব । \n"
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ মূল্যৰ এই সলনিটোৱে বৰ্ত্তমানৰ লজিকেল আয়তনৰ অনুৰোধসমূহৰ আকাৰ দৈহিক "
+"বিস্তাৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা গুণিতক আকাৰলৈ শূণ্যান্ত কৰিব । \n"
"\n"
"এই সলনিটোৱে শীঘ্ৰে প্ৰভাৱ পেলাব ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:188
msgid "C_ontinue"
@@ -2990,7 +3063,9 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ ।"
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন "
+"সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174
#, python-format
msgid ""
@@ -2998,7 +3073,9 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)ৰ তুলনাত বৰ ডাঙৰ ।"
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন "
+"সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)ৰ তুলনাত বৰ ডাঙৰ ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
msgid "Too small"
msgstr "বৰ সৰু"
@@ -3008,7 +3085,9 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ সংখ্যাৰ এই সলনিটোৱে আয়তন সমষ্টিৰ একাধিক দৈহিক আয়তনৰ ভালেখিনি স্থান অপব্যয় কৰিব ।"
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ সংখ্যাৰ এই সলনিটোৱে আয়তন সমষ্টিৰ একাধিক দৈহিক আয়তনৰ ভালেখিনি "
+"স্থান অপব্যয় কৰিব ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214
#, python-format
msgid ""
@@ -3016,13 +3095,17 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ তাৰ ফলত হোৱা সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB) বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা একাধিক লজিকেল আয়তনতকৈ সৰু হ'ব । "
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ তাৰ ফলত হোৱা সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ "
+"(%10.2f MB) বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা একাধিক লজিকেল আয়তনতকৈ সৰু হ'ব । "
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"এই দৈহিক আয়তন আপুনি আঁতৰাব নোৱাৰে কাৰণ আয়তন সমষ্টিসমূহ বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা লজিকেল আয়তন ধৰিব'লৈ বৰ সৰু হ'ব ।"
+"এই দৈহিক আয়তন আপুনি আঁতৰাব নোৱাৰে কাৰণ আয়তন সমষ্টিসমূহ বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা "
+"লজিকেল আয়তন ধৰিব'লৈ বৰ সৰু হ'ব ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "লজিকেল আয়তন বনাওক"
@@ -3112,7 +3195,8 @@ msgstr "অবৈধ লজিকেল আয়তনৰ নাম"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
+msgstr ""
+"লজিকেল আয়তনৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604
#, python-format
@@ -3121,7 +3205,10 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ । এই সীমা বৃদ্ধি কৰিব'লৈ আপুনি বিভাজন নোহোৱা ডিষ্ক স্থানৰ পৰা সৰহকৈ দৈহিক আয়তন সৃষ্টি কৰি এই আয়তন সমষ্টিত যোগ দিব পাৰে ।"
+"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ "
+"ডাঙৰ । এই সীমা বৃদ্ধি কৰিব'লৈ আপুনি বিভাজন নোহোৱা ডিষ্ক স্থানৰ পৰা সৰহকৈ দৈহিক "
+"আয়তন সৃষ্টি কৰি এই আয়তন সমষ্টিত যোগ দিব পাৰে ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910
@@ -3137,7 +3224,9 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"আপুনি বিন্যাস কৰা লজিকেল আয়তন সমূহক %g MB প্ৰয়োজন, কিন্তু আয়তন সমষ্টিত অকল %g MB আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আয়তন সমষ্টি ডাঙৰ কৰক বা লজিকেল আয়তন(সমূহ)ক সৰু কৰক ।"
+"আপুনি বিন্যাস কৰা লজিকেল আয়তন সমূহক %g MB প্ৰয়োজন, কিন্তু আয়তন সমষ্টিত অকল %g MB "
+"আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আয়তন সমষ্টি ডাঙৰ কৰক বা লজিকেল আয়তন(সমূহ)ক সৰু কৰক ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722
msgid "No free slots"
msgstr "কোনো মুক্ত ফাক নাই"
@@ -3157,7 +3246,9 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"আয়তন সমষ্টিত আৰু লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিব'লৈ কোনো স্থান নাই । এটা লজিকেল আয়তন যোগ দিব'লৈ আপুনি বৰ্ত্তমান অৱস্থিত একাধিক লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ সৰু কৰিব লাগিব ।"
+"আয়তন সমষ্টিত আৰু লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিব'লৈ কোনো স্থান নাই । এটা লজিকেল আয়তন যোগ "
+"দিব'লৈ আপুনি বৰ্ত্তমান অৱস্থিত একাধিক লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ সৰু কৰিব লাগিব ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
@@ -3188,9 +3279,12 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"এটা LVM আয়তন সমষ্টি গোট সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও এটা ব্যৱহাৰ নোহোৱা দৈহিক আয়তন বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় । \n"
+"এটা LVM আয়তন সমষ্টি গোট সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও এটা ব্যৱহাৰ নোহোৱা দৈহিক আয়তন "
+"বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় । \n"
"\n"
-"এটা বিভাজন বা \"দৈহিক আয়তন (LVM)\" ধৰণৰ RAID শাৰী সৃষ্টি কৰক আৰু তাৰ পিছত \"LVM\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"এটা বিভাজন বা \"দৈহিক আয়তন (LVM)\" ধৰণৰ RAID শাৰী সৃষ্টি কৰক আৰু তাৰ পিছত \"LVM"
+"\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি বনাওক"
@@ -3310,6 +3404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"ৰ বাবে দিয়া সংখ্যা ৰূপান্তৰিত কৰোঁতে এটা ভুল হ'ল:\n"
"%s"
+
#: ../iw/netconfig_dialog.py:155 ../loader2/net.c:376 ../loader2/net.c:786
msgid "Dynamic IP"
msgstr "গতিশীল IP"
@@ -3365,14 +3460,18 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"গৃহস্থৰ নাম আপুনি নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই । আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পৰিবেশত নিৰ্ভৰ কৰি এইটোৱে পিছলৈ সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"গৃহস্থৰ নাম আপুনি নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই । আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পৰিবেশত নিৰ্ভৰ কৰি এইটোৱে "
+"পিছলৈ সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: ../iw/network_gui.py:161
#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"\"%s\" ক্ষেত্ৰ আপুনি নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই । আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পৰিবেশত নিৰ্ভৰ কৰি এইটোৱে পিছলৈ সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"\"%s\" ক্ষেত্ৰ আপুনি নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই । আপোনাৰ নে'টৱৰ্কৰ পৰিবেশত নিৰ্ভৰ কৰি "
+"এইটোৱে পিছলৈ সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:404
#, python-format
msgid ""
@@ -3398,7 +3497,9 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"আপোনাৰ কোনো সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নাই । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীীয়ে নে'টৱৰ্কত অবিকল্পিত ভাবে যোগাযোগ কৰিব নোৱাৰিব যদি অতি কমে এটাও সক্ৰীয় যন্ত্ৰ নাই ।"
+"আপোনাৰ কোনো সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নাই । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীীয়ে নে'টৱৰ্কত "
+"অবিকল্পিত ভাবে যোগাযোগ কৰিব নোৱাৰিব যদি অতি কমে এটাও সক্ৰীয় যন্ত্ৰ নাই ।"
+
#: ../iw/network_gui.py:264
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
@@ -3517,7 +3618,12 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"আপুনি বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ আপোনাৰ বুট লোডাৰ বিন্যাস কৰিব পাৰে । তালিকাৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ আপোনাক অনুমতি দিব । উপৰঞ্চি কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী যোগ কৰিব'লৈ, যিবোৰৰ স্বয়ং উদ্ঘাটন নহয়, 'যোগ কৰক' টিপক । অবিকল্পিত ভাবে আৰম্ভ হোৱা কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী সলনি কৰিব'লৈ পছন্দৰ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীৰ ওচৰৰ 'অবিকল্প' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"আপুনি বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ আপোনাৰ বুট লোডাৰ বিন্যাস কৰিব পাৰে "
+"। তালিকাৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ আপোনাক অনুমতি "
+"দিব । উপৰঞ্চি কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী যোগ কৰিব'লৈ, যিবোৰৰ স্বয়ং উদ্ঘাটন নহয়, 'যোগ "
+"কৰক' টিপক । অবিকল্পিত ভাবে আৰম্ভ হোৱা কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী সলনি কৰিব'লৈ পছন্দৰ "
+"কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীৰ ওচৰৰ 'অবিকল্প' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
@@ -3535,7 +3641,9 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"বুট লোডাৰ তালিকাত প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ এটা চিহ্ন দিয়ক । যি যন্ত্ৰ পৰা আৰম্ভ হয়, সেইটোৱে হৈছে যন্ত্ৰ (বা হাৰ্ড ড্ৰাইভ আৰু ভিভাজন সংখ্যা)"
+"বুট লোডাৰ তালিকাত প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ এটা চিহ্ন দিয়ক । যি যন্ত্ৰ পৰা আৰম্ভ হয়, সেইটোৱে "
+"হৈছে যন্ত্ৰ (বা হাৰ্ড ড্ৰাইভ আৰু ভিভাজন সংখ্যা)"
+
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
msgstr "চিহ্ন (_L)"
@@ -3579,6 +3687,7 @@ msgid ""
"about to install."
msgstr ""
"বুটৰ লক্ষ্য গুচাব নোৱাৰি কাৰণ এইটো আপুনি সংস্থাপন কৰিব লোৱা %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ।"
+
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
msgstr "উপৰঞ্চি আকাৰৰ বিকল্প"
@@ -3673,17 +3782,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"আকাৰ\n"
"(MB)"
+
#: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431
msgid "Partitioning"
msgstr "বিভাজন ক্ৰীয়া"
#: ../iw/partition_gui.py:633
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "নিম্নলিখিত গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল আপোনাৰ অনুৰোধ কৰা বিভাজন প্ৰকৰীয়াৰ আঁচনিত পোৱা হৈছে ।"
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল আপোনাৰ অনুৰোধ কৰা বিভাজন প্ৰকৰীয়াৰ আঁচনিত পোৱা হৈছে ।"
#: ../iw/partition_gui.py:636
#, python-format
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "এই ভুল সমূহ আপোনাৰ %s সংস্থাপনৰ সৈতে আগবঢ়াৰ পূৰ্বে শুদ্ধ হ'ব লাগিব ।"
#: ../iw/partition_gui.py:642
@@ -3775,7 +3888,9 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"কোনো চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ সকলো RAID ক্ষুদ্ৰ যন্ত্ৰ সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
+"কোনো চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ সকলো RAID ক্ষুদ্ৰ যন্ত্ৰ সংখ্যা "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
+
#: ../iw/partition_gui.py:1228
msgid "RAID Options"
msgstr "RAID বিকল্প"
@@ -3791,10 +3906,14 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"চালনাজ্ঞান RAID-এ আপোনাক বহুতো ডিষ্কক এটা ডাঙৰ RAID যন্ত্ৰলৈ সংযোগ কৰিব দিয়ে । এটা RAID যন্ত্ৰক এটা স্বতন্ত্ৰ ড্ৰাইভৰ তুলনাত অতিৰিক্ত গতি আৰু যোগ্যতা দিব'লৈ বিন্যাস কৰিব পাৰি । RAID যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰৰ অধিক তথ্যৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি %s আলেখ্যণ মন্ত্ৰণা কৰক । \n"
+"চালনাজ্ঞান RAID-এ আপোনাক বহুতো ডিষ্কক এটা ডাঙৰ RAID যন্ত্ৰলৈ সংযোগ কৰিব দিয়ে । "
+"এটা RAID যন্ত্ৰক এটা স্বতন্ত্ৰ ড্ৰাইভৰ তুলনাত অতিৰিক্ত গতি আৰু যোগ্যতা দিব'লৈ বিন্যাস "
+"কৰিব পাৰি । RAID যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰৰ অধিক তথ্যৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি %s আলেখ্যণ মন্ত্ৰণা কৰক "
+"। \n"
"\n"
"বৰ্ত্তমানে আপোনাৰ ওচৰত %s চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন(সমূহ) ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ মুক্ত আছে ।\n"
"\n"
+
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
@@ -3802,9 +3921,11 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ প্ৰথমে আপুনি অতি কমেও দুটা 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰিব লাগিব । ইয়াৰ পিছত আপুনি এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক যিটোক পুনৰাকৃতি কৰিব পৰা আৰু তুলি ল'ব পৰা যাব ।"
-"mounted.\n"
+"RAID ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ প্ৰথমে আপুনি অতি কমেও দুটা 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন "
+"সৃষ্টি কৰিব লাগিব । ইয়াৰ পিছত আপুনি এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক যিটোক পুনৰাকৃতি কৰিব "
+"পৰা আৰু তুলি ল'ব পৰা যাব ।mounted.\n"
"\n"
+
#: ../iw/partition_gui.py:1256
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "এতিয়া আপুনি কি কৰিব বিচাৰে ?"
@@ -3884,7 +4005,9 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s'-ৰ ধৰণৰ বিভাজন এটা ড্ৰাইভতে আবদ্ধ কৰিব লাগে । 'অনুজ্ঞেয় ড্ৰাইভ'ৰ পৰীক্ষাতালিকাত ড্ৰাইভটো নিৰ্ব্বাচন কৰি এই কাম কৰিব পাৰি ।"
+"'%s'-ৰ ধৰণৰ বিভাজন এটা ড্ৰাইভতে আবদ্ধ কৰিব লাগে । 'অনুজ্ঞেয় ড্ৰাইভ'ৰ "
+"পৰীক্ষাতালিকাত ড্ৰাইভটো নিৰ্ব্বাচন কৰি এই কাম কৰিব পাৰি ।"
+
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "ডিষ্ক বিভাজন প্ৰক্ৰীয়াৰ প্ৰতিষ্ঠা "
@@ -3956,9 +4079,12 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও দুটা অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় ।\n"
+"RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও দুটা অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় "
+"।\n"
"\n"
-"প্ৰথমে অতি কমেও দুটা \"চালনাজ্ঞান RAID\" বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰক, আৰু তাৰ পিছত \"RAID\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"প্ৰথমে অতি কমেও দুটা \"চালনাজ্ঞান RAID\" বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰক, আৰু তাৰ পিছত "
+"\"RAID\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686
#: ../textw/partition_text.py:967
msgid "Make RAID Device"
@@ -3998,7 +4124,9 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"উত্‌সৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰিব'লৈ কোনো বিভাজন নাই । কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে আপুনি প্ৰথমে 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সমূহ সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
+"উত্‌সৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰিব'লৈ কোনো বিভাজন নাই । কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে আপুনি প্ৰথমে "
+"'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সমূহ সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
@@ -4014,6 +4142,7 @@ msgstr ""
"নিৰ্ব্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত কোনো 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন নাই । \n"
"\n"
"এই ড্ৰাইভক কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
msgid ""
@@ -4025,7 +4154,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত /dev/%s ড্ৰাইভলৈ আবদ্ধ নথকা বিভাজন আছে ।\n"
"\n"
-"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ এই ড্ৰাইভলৈ আঁতৰাব লাগিব বা নিয়ন্ত্ৰিত কৰিব লাগিব ।"
+"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ এই ড্ৰাইভলৈ আঁতৰাব লাগিব বা নিয়ন্ত্ৰিত কৰিব "
+"লাগিব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
@@ -4033,9 +4164,11 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত এনে ধৰণৰ চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন আছে যি কোনো সক্ৰীয় চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰৰ সদস্য ।\n"
+"নিৰ্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত এনে ধৰণৰ চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন আছে যি কোনো সক্ৰীয় "
+"চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰৰ সদস্য ।\n"
"\n"
"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:561
msgid "Target Drive Error"
@@ -4060,11 +4193,13 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ /dev/%s ত এটা বিভাজন আছে যিটো নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আঁতৰাব নোৱাৰি :\n"
+"লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ /dev/%s ত এটা বিভাজন আছে যিটো নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আঁতৰাব "
+"নোৱাৰি :\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"এই ড্ৰাইভ লক্ষ্য হোৱাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন আঁতৰাবৈ লাগিব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:623
msgid "Please select a source drive."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা উত্‌সৰ ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
@@ -4077,6 +4212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ড্ৰাইভ /dev/%s ক এতিয়া নিম্নলিখিত ড্ৰাইভলৈ কৃত্তক কৰা হ'ব:\n"
"\n"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:648
msgid ""
"\n"
@@ -4086,6 +4222,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"সকীয়নি ! লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "Final Warning"
msgstr "শেষ সকীয়নি"
@@ -4115,11 +4252,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"ড্ৰাইভ কৃত্তকৰ সঁজুলি\n"
"\n"
-"এই সঁজুলিয়ে আপোনাক RAID শাৰী প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ কৰা পুৰুষাৰ্থ উল্লেখযোগ্য ভাবে কমাবলৈ অনুজ্ঞা দিয়ে । কল্পনাটো হৈছে এটা উত্‌সৰ ড্ৰাইভ লোৱা, যিটো বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীৰ পৰিকল্পনাত সাজু কৰা হৈছে, আৰু এই পৰিকল্পনা সমান আকাৰৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰা । তেতিয়া এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰি ।\n"
+"এই সঁজুলিয়ে আপোনাক RAID শাৰী প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ কৰা পুৰুষাৰ্থ উল্লেখযোগ্য ভাবে কমাবলৈ "
+"অনুজ্ঞা দিয়ে । কল্পনাটো হৈছে এটা উত্‌সৰ ড্ৰাইভ লোৱা, যিটো বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীৰ "
+"পৰিকল্পনাত সাজু কৰা হৈছে, আৰু এই পৰিকল্পনা সমান আকাৰৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰা । তেতিয়া "
+"এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰি ।\n"
"\n"
-"টোকা: উত্‌সৰ ড্ৰাইভত বিভাজন থাকিব লাগিব যিবোৰ সেই ড্ৰাইভতে বন্ধা থাকিব, আৰু অকল অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন থাকিব পাৰে । বেলেগ বিভাজন বিধৰ আজ্ঞা নাই ।\n"
+"টোকা: উত্‌সৰ ড্ৰাইভত বিভাজন থাকিব লাগিব যিবোৰ সেই ড্ৰাইভতে বন্ধা থাকিব, আৰু অকল "
+"অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন থাকিব পাৰে । বেলেগ বিভাজন বিধৰ আজ্ঞা নাই ।\n"
"\n"
"এই প্ৰণালীত লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত সকলো নাশ হ'ব ।"
+
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:716
msgid "Source Drive:"
msgstr "উত্‌সৰ ড্ৰাইভ:"
@@ -4153,16 +4295,21 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো অনুপস্থিত তথ্য পাত্ৰ পঞ্জিকাৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভঁৰালটো শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক ।\n"
+"ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো অনুপস্থিত তথ্য পাত্ৰ "
+"পঞ্জিকাৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভঁৰালটো শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট "
+"কৰক ।\n"
"\n"
"%s"
+
#: ../iw/task_gui.py:89
#, python-format
msgid ""
"Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of "
"packages from the repository not work"
msgstr ""
-"%sৰ বাবে সমষ্টিৰ নথি-পত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । এইটোৱে ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জামৰ হস্তচালিত নিৰ্ব্বাচন কৰা অক্ষম কৰিব ।"
+"%sৰ বাবে সমষ্টিৰ নথি-পত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । এইটোৱে ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জামৰ হস্তচালিত "
+"নিৰ্ব্বাচন কৰা অক্ষম কৰিব ।"
+
#: ../iw/task_gui.py:121
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "অসিদ্ধ ভঁৰালৰ নাম"
@@ -4185,7 +4332,9 @@ msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
-"%s ভঁৰাল ইতিমধ্যে যোগ কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ এটা ভঁৰালৰ নাম আৰু URL নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"%s ভঁৰাল ইতিমধ্যে যোগ কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ এটা ভঁৰালৰ নাম আৰু URL নিৰ্ব্বাচন "
+"কৰক ।"
+
#: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "সমকাল মণ্ডলৰ নিৰ্ব্বাচন"
@@ -4204,7 +4353,8 @@ msgstr "এইটোৱে আপোনাৰ এতিয়াৰ বুটলো
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "%s বুটলোডাৰ বৰ্ত্তমানে %s ত সংস্থাপন হোৱাটো সংস্থাপকে উদ্ঘাটন কৰিছে ।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74
@@ -4216,7 +4366,9 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"সংস্থাপকে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত বৰ্ত্তমানে ব্যৱহাৰ হোৱা বুটলোডাৰ উদ্ঘাটন কৰিব পৰা নাই ।"
+"সংস্থাপকে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত বৰ্ত্তমানে ব্যৱহাৰ হোৱা বুটলোডাৰ উদ্ঘাটন কৰিব পৰা "
+"নাই ।"
+
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰক (_C)"
@@ -4226,7 +4378,9 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"এইটোৱে আপোনাক নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰিব'লৈ সক্ষম কৰিব । বুটলোডাৰ সলনি কৰিব খোজিলে, এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"এইটোৱে আপোনাক নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰিব'লৈ সক্ষম কৰিব । বুটলোডাৰ সলনি কৰিব "
+"খোজিলে, এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নয়ন এৰি যাওক (_S)"
@@ -4236,7 +4390,9 @@ msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"এইটোৱে বুটলোডাৰ বিন্যাসত কোনো সলনি নকৰে । যদি তৃতীয় দলীয় বুটলোডাৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে আপুনি এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"এইটোৱে বুটলোডাৰ বিন্যাসত কোনো সলনি নকৰে । যদি তৃতীয় দলীয় বুটলোডাৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে, "
+"তেন্তে আপুনি এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109
msgid "What would you like to do?"
msgstr "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে ?"
@@ -4255,9 +4411,12 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%sৰ মুক্তিয়ে ext3 দিনপঞ্জী লিখা নথি-পত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰে । %sত পৰম্পৰাগত ভাবে পৰিবাহিত কৰা ext2 নথি-পত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । তথ্য নাশ নোহোৱাকৈ ext2 নথি-পত্ৰ প্ৰণালী ext3লৈ অভিগমন কৰা সম্ভৱ হয় ।\n"
+"%sৰ মুক্তিয়ে ext3 দিনপঞ্জী লিখা নথি-পত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰে । %sত পৰম্পৰাগত ভাবে "
+"পৰিবাহিত কৰা ext2 নথি-পত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । তথ্য নাশ নোহোৱাকৈ ext2 "
+"নথি-পত্ৰ প্ৰণালী ext3লৈ অভিগমন কৰা সম্ভৱ হয় ।\n"
"\n"
"নিম্নলিখিত বিভাজন সমূহৰ কোনটো আপুনি অভিগমন কৰিব খোজে?"
+
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "শ্বেপ বিভাজন উন্নত কৰক"
@@ -4270,7 +4429,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"২.৮ কাৰ্ণেলক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAMৰ দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমান %dMB শ্বোপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ নথি-পত্ৰ প্ৰণালীত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"২.৮ কাৰ্ণেলক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAMৰ "
+"দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমান %dMB শ্বোপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু "
+"আপুনি আপোনাৰ নথি-পত্ৰ প্ৰণালীত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
#, python-format
msgid ""
@@ -4304,7 +4466,9 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"উপদেশ দিয়া হয় যে আপেনাৰ শ্বেপ নথি-পত্ৰ অতি কমেও %d MB হওক । শ্বেপ নথি-পত্ৰৰ বাবে এটা আকাৰ দিয়ক:"
+"উপদেশ দিয়া হয় যে আপেনাৰ শ্বেপ নথি-পত্ৰ অতি কমেও %d MB হওক । শ্বেপ নথি-পত্ৰৰ বাবে "
+"এটা আকাৰ দিয়ক:"
+
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "শ্বেপ নথি-পত্ৰৰ আকাৰ (MB) (_s):"
@@ -4319,13 +4483,16 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এটা শ্বেপ নথি-পত্ৰ সৃষ্টি কৰক । কৰিব'লৈ অক্ষম হ'লে সংস্থাপক অস্বাভাবিক ভাবে ব্যৰ্থ হ'ব । আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
+"এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এটা শ্বেপ নথি-পত্ৰ সৃষ্টি কৰক । কৰিব'লৈ "
+"অক্ষম হ'লে সংস্থাপক অস্বাভাবিক ভাবে ব্যৰ্থ হ'ব । আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
+
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "শ্বেপ নথি-পত্ৰ ১ আৰু ২০০০ MBৰ মাজৰ আকাৰৰ হ'ব লাগিব ।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "শ্বেপ বিভাজজনৰ বাবে যন্ত্ৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই ।"
#: ../iw/zfcp_gui.py:24
@@ -4355,6 +4522,7 @@ msgid ""
"you wish to continue?"
msgstr ""
"আপেনাৰ বিন্য়াসৰ পৰা আপুনি FCP ডিষ্ক আঁতৰাব খোজিছে ।আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
+
#: ../iw/zipl_gui.py:28
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL বুটলোডাৰৰ বিন্যাস"
@@ -4385,9 +4553,12 @@ msgstr ""
"\n"
"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্ণেল অবিকল্পিত ভাবে সংস্থাপন কৰাতো হ'ব ।\n"
"\n"
-"সংস্থাপনৰ পিছত সলনি কৰিব খোজিলে /etc/zipl.conf বিন্যাস নথি-পত্ৰ সলনি কৰিব'লৈ সংকা বোধ নকৰিব ।\n"
+"সংস্থাপনৰ পিছত সলনি কৰিব খোজিলে /etc/zipl.conf বিন্যাস নথি-পত্ৰ সলনি কৰিব'লৈ "
+"সংকা বোধ নকৰিব ।\n"
"\n"
-"আপুনি এতিয়া অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ দিব পাৰে যিবোৰ আপোনাৰ যন্ত্ৰত বা প্ৰতিষ্ঠাপনত প্ৰয়োগ হ'ব পাৰে ।"
+"আপুনি এতিয়া অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ দিব পাৰে যিবোৰ আপোনাৰ যন্ত্ৰত বা "
+"প্ৰতিষ্ঠাপনত প্ৰয়োগ হ'ব পাৰে ।"
+
#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ"
@@ -4421,9 +4592,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"আপুনি কোনো বুটলোডাৰ সংস্থাপন নকৰিব'লৈ নিৰ্বাচিত কৰিছে । এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এটা বুটলোডাৰ সংস্থাপন কৰক যদিহে আপোনাৰ কোনো উন্নত প্ৰয়োজন নাই । এটা বুটলোডাৰ প্ৰায় সদায় প্ৰয়োজনীয় হয় হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা অবিলম্বে লিনাক্সলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ।\n"
+"আপুনি কোনো বুটলোডাৰ সংস্থাপন নকৰিব'লৈ নিৰ্বাচিত কৰিছে । এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ "
+"দিয়া হয় যে আপুনি এটা বুটলোডাৰ সংস্থাপন কৰক যদিহে আপোনাৰ কোনো উন্নত প্ৰয়োজন নাই । "
+"এটা বুটলোডাৰ প্ৰায় সদায় প্ৰয়োজনীয় হয় হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা অবিলম্বে লিনাক্সলৈ আপোনাৰ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ।\n"
"\n"
"বুটলোডাৰ সংস্থাপন এৰি যাবলৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
+
#: ../textw/bootloader_text.py:93
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
@@ -4431,7 +4606,10 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"কিছুমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে বিশেষ বিকল্প আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত কাৰ্ণেললৈ আগবঢ়াব লাগিব যাতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঠিককে কাম কৰে । আপুনি যদি কাৰ্ণেললৈ আৰম্ভ কৰাৰ বিকল্প আগবঢ়াব লাগে, এতিয়া দিয়ক । যদি আপোনাৰ প্ৰয়োজন নাই বা আপুনি নিশ্চিত নহয়, এইটো ৰিক্ত ৰাখক । "
+"কিছুমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে বিশেষ বিকল্প আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত কাৰ্ণেললৈ আগবঢ়াব লাগিব যাতে "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঠিককে কাম কৰে । আপুনি যদি কাৰ্ণেললৈ আৰম্ভ কৰাৰ বিকল্প আগবঢ়াব লাগে, "
+"এতিয়া দিয়ক । যদি আপোনাৰ প্ৰয়োজন নাই বা আপুনি নিশ্চিত নহয়, এইটো ৰিক্ত ৰাখক । "
+
#: ../textw/bootloader_text.py:102
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
msgstr "LBA32ৰ প্ৰয়োগ বলবত্ব কৰক(সাধাৰণতে প্ৰয়োজনীয় নহয়)"
@@ -4476,10 +4654,16 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
-"%s-এ ব্যৱহাৰ কৰা বুট পৰিচালকে বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীও আৰম্ভ কৰিব পাৰে । আপুনি মোক কোৱাৰ প্ৰয়োজন আপুনি কোনবোৰ বিভাজন আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে আৰু কি চিহ্ন প্ৰত্যেকটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে । "
+"%s-এ ব্যৱহাৰ কৰা বুট পৰিচালকে বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীও আৰম্ভ কৰিব পাৰে । আপুনি "
+"মোক কোৱাৰ প্ৰয়োজন আপুনি কোনবোৰ বিভাজন আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে আৰু কি চিহ্ন প্ৰত্যেকটোৰ "
+"বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে । "
+
#: ../textw/bootloader_text.py:291
-msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
-msgstr " <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F2> অবিকল্পিত নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F4> গুচোৱা | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ>"
+msgid ""
+" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+" <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F2> অবিকল্পিত নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F4> গুচোৱা | <F12> "
+"পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ>"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
msgid ""
@@ -4487,7 +4671,10 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"এটা বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দই ব্যৱহাৰকৰ্তাক কাৰ্ণেললৈ স্বেচ্ছাৰে বিকল্প আগবঢ়াবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰে । সৰ্বেচ্চ সুৰক্ষাৰ বাবে, আমি এটা গুপ্ত শব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰাতো উপদেশ দিওঁ, কিন্তু এইটো বৰকৈ অনিয়মিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয় ।"
+"এটা বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দই ব্যৱহাৰকৰ্তাক কাৰ্ণেললৈ স্বেচ্ছাৰে বিকল্প আগবঢ়াবলৈ প্ৰতিৰোধ "
+"কৰে । সৰ্বেচ্চ সুৰক্ষাৰ বাবে, আমি এটা গুপ্ত শব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰাতো উপদেশ দিওঁ, কিন্তু "
+"এইটো বৰকৈ অনিয়মিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয় ।"
+
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "GRUB গুপ্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -4519,6 +4706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া অন্ত কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।\n"
"\n"
+
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰিব'লৈ <Enter>"
@@ -4529,8 +4717,10 @@ msgid ""
"reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰা সকলো মাধ্যম আঁতৰাই দিয়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।\n"
+"সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰা সকলো মাধ্যম আঁতৰাই দিয়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ "
+"কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।\n"
"\n"
+
#: ../textw/complete_text.py:33
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter>"
@@ -4545,6 +4735,7 @@ msgstr ""
"অভিনন্দন, আপোনাৰ %s সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হ'ল ।\n"
"\n"
"%s%s"
+
#: ../textw/complete_text.py:40
#, python-format
msgid ""
@@ -4554,10 +4745,12 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"শুধৰণিৰ তথ্যৰ বাবে (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ আৰু দোষ আৰোগ্য), চাওক http://www.redhat."
-"com/errata/.\n"
+"শুধৰণিৰ তথ্যৰ বাবে (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ আৰু দোষ আৰোগ্য), চাওক http://www."
+"redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ তথ্য http://www.redhat.com/docs/ ৰ %s নিবন্ধপুথিত আছে ।"
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ তথ্য http://www.redhat.com/docs/ ৰ %s "
+"নিবন্ধপুথিত আছে ।"
+
#: ../textw/complete_text.py:46
msgid "Complete"
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
@@ -4572,7 +4765,9 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব । আপুন এই নথি-পত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+"সংস্থাপনৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব "
+"। আপুন এই নথি-পত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392
@@ -4597,14 +4792,20 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"উন্নয়নৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব । আপুন এই নথি-পত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+"উন্নয়নৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথি-পত্ৰত পোৱা যাব । "
+"আপুন এই নথি-পত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+
#: ../textw/grpselect_text.py:87
msgid "Please select the package groups you would like to have installed."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সৰঞ্জাম সমষ্টি নিৰ্ব্বাচন কৰক যিবোৰ আপুনি সংস্থাপিত হোৱাতো বিচাৰে ।"
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰি সৰঞ্জাম সমষ্টি নিৰ্ব্বাচন কৰক যিবোৰ আপুনি সংস্থাপিত হোৱাতো বিচাৰে ।"
#: ../textw/grpselect_text.py:105
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Space>,<+>,<-> নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F2> সমষ্টিৰ বিভৰণ | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ"
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Space>,<+>,<-> নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F2> সমষ্টিৰ বিভৰণ | <F12> পৰৱৰ্তী "
+"পৰ্দ্দালৈ"
#: ../textw/grpselect_text.py:133
msgid "Package Group Details"
@@ -4730,7 +4931,11 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কোনো ডাঙৰ নে'টৱৰ্কৰ অংশ য'ত DHCP-ৰ যোগেদি গৃহস্থৰ নাম নিযুক্ত কৰা হয়, স্বয়ংক্ৰীয় DHCP-ৰ বাটেৰে নিৰ্ব্বাচন কৰক । ন'হ'লে, নিজেই নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে গৃহস্থৰ নাম দিয়ক । যদি এইটো নকৰে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ল'কেলহ'স্ত হিচাপে জনা যাব ।"
+"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কোনো ডাঙৰ নে'টৱৰ্কৰ অংশ য'ত DHCP-ৰ যোগেদি গৃহস্থৰ নাম "
+"নিযুক্ত কৰা হয়, স্বয়ংক্ৰীয় DHCP-ৰ বাটেৰে নিৰ্ব্বাচন কৰক । ন'হ'লে, নিজেই নিৰ্ব্বাচন "
+"কৰক আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে গৃহস্থৰ নাম দিয়ক । যদি এইটো নকৰে, আপোনাৰ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ল'কেলহ'স্ত হিচাপে জনা যাব ।"
+
#: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403
msgid "Invalid Hostname"
msgstr "অসিদ্ধ গৃহস্থৰ নাম"
@@ -4856,7 +5061,9 @@ msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"এই বিভাজনত আপুনি নথি-পত্ৰৰ প্ৰণালী আপুনি কেনেদৰে সাজু কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"এই বিভাজনত আপুনি নথি-পত্ৰৰ প্ৰণালী আপুনি কেনেদৰে সাজু কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি "
+"নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../textw/partition_text.py:608
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "বেয়া খণ্ড অনুসন্ধান কৰক"
@@ -4939,14 +5146,18 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). "
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বেচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ ।"
+"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বেচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ "
+"ডাঙৰ ।"
+
#: ../textw/partition_text.py:1311
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) আয়তন সমষ্টিত পোৱা আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ ।"
+"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) আয়তন সমষ্টিত পোৱা আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ "
+"ডাঙৰ ।"
+
#: ../textw/partition_text.py:1365
msgid "New Partition or Logical Volume?"
msgstr "নতুন বিভাজন নে লজিকেল আয়তন ?"
@@ -4976,8 +5187,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1447
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-সহায় F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-গুচাওক F5-পুনৰায় সজ্জিত F12-ঠিক আছে "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-সহায় F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-গুচাওক F5-পুনৰায় সজ্জিত F12-"
+"ঠিক আছে "
#: ../textw/partition_text.py:1476
msgid "No Root Partition"
@@ -4997,7 +5211,10 @@ msgid ""
"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
"your own."
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰাৰ প্ৰয়োজন । অবিকল্পিত ভাবে, এটা বিভাজনৰ পৰিকল্পনা বাচি লোৱা যি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে যুক্তিসঙ্গত । আপুনি এইটোকে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বা আপোনাৰ নিজৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰাৰ প্ৰয়োজন । অবিকল্পিত ভাবে, এটা "
+"বিভাজনৰ পৰিকল্পনা বাচি লোৱা যি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে যুক্তিসঙ্গত । আপুনি "
+"এইটোকে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বা আপোনাৰ নিজৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: ../textw/partition_text.py:1542
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে কোনটো ড্ৰাইভ(সমূহ) আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
@@ -5074,7 +5291,10 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো বিচাৰে?"
+"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
+"চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
+"বিচাৰে?"
+
#: ../textw/task_text.py:63
msgid "Customize software selection"
msgstr "চালনাজ্ঞানৰ নিৰ্ব্বাচন পছন্দ মতে নিৰ্ধাৰিত কৰক"
@@ -5108,7 +5328,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"২.৮ কাৰ্ণেলক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAMৰ দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমান %dMB শ্বোপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ নথি-পত্ৰ প্ৰণালীত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"২.৮ কাৰ্ণেলক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAMৰ "
+"দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমান %dMB শ্বোপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু "
+"আপুনি আপোনাৰ নথি-পত্ৰ প্ৰণালীত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
msgstr "মুক্ত স্থান"
@@ -5150,7 +5373,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"একাধিক লিনাক্স সংস্থাপন আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত পোৱা গৈছে ।\n"
"\n"
-"উন্নয়নৰ বাবে এটা নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা নতুনকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ 'ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনঃ সংস্থাপন' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"উন্নয়নৰ বাবে এটা নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা নতুনকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ "
+"'ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনঃ সংস্থাপন' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
#: ../textw/userauth_text.py:27
msgid "Root Password"
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ"
@@ -5161,7 +5386,10 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ এটা বাচি লওক । আপুনি এই শব্দটো জানিব'লৈ দুবাৰ মুদ্ৰিত কৰিবই লাগিব আৰু মুদ্ৰণৰ সময়ত কোনো ভুল ন'ক'ৰিব । মনত ৰাকিব যে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সুৰক্ষাত ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ অংশ!"
+"ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ এটা বাচি লওক । আপুনি এই শব্দটো জানিব'লৈ দুবাৰ মুদ্ৰিত কৰিবই লাগিব আৰু "
+"মুদ্ৰণৰ সময়ত কোনো ভুল ন'ক'ৰিব । মনত ৰাকিব যে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সুৰক্ষাত ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ "
+"এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ অংশ!"
+
#: ../textw/userauth_text.py:60
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৬টা আখৰ দৈৰ্ঘ্যৰ হ'ব লাগিব ।"
@@ -5179,6 +5407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%sলৈ আদৰণি!\n"
"\n"
+
#: ../textw/zfcp_text.py:43
msgid "FCP Device"
msgstr "FCP যন্ত্ৰ"
@@ -5201,7 +5430,10 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ অন্তত z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব । আপুনি কোনো অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল আৰু ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপ দিব পাৰে যি আপোনাৰ যন্ত্ৰ বা প্ৰতিষ্ঠাপনৰ প্ৰয়োজনীয় হয় ।"
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ অন্তত z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব । "
+"আপুনি কোনো অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল আৰু ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপ দিব পাৰে যি আপোনাৰ যন্ত্ৰ বা "
+"প্ৰতিষ্ঠাপনৰ প্ৰয়োজনীয় হয় ।"
+
#: ../textw/zipl_text.py:58
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL বিন্যাস"
@@ -5219,7 +5451,9 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণ পাবলৈ এই সংস্থাপনৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক, চালনাজ্ঞান সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন আৰু বিভাজনৰ সৈতে ।"
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণ পাবলৈ এই সংস্থাপনৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক, চালনাজ্ঞান "
+"সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন আৰু বিভাজনৰ সৈতে ।"
+
#: ../installclasses/fedora.py:12
msgid "_Fedora"
msgstr "ফেড'ৰা (_F)"
@@ -5231,7 +5465,10 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো বিচাৰে?"
+"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
+"চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
+"বিচাৰে?"
+
#: ../installclasses/fedora.py:21 ../installclasses/rhel.py:26
msgid "Office and Productivity"
msgstr "কাৰ্য্যালন আৰু উত্‌পাদন ক্ষমতা"
@@ -5254,7 +5491,10 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"নিজা কম্পিউটাৰ আৰু লেপ্ট'পৰ বাবে নিৰ্ভুল, এই সংস্থাপন ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক এটা চিত্ৰাংকিত পৰিবেশ সংস্থাপন কৰিব'লৈ আৰু ঘৰৰ বা ডেষ্কট'প ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা আদৰ্শ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৃষ্টি কৰক ।"
+"নিজা কম্পিউটাৰ আৰু লেপ্ট'পৰ বাবে নিৰ্ভুল, এই সংস্থাপন ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক এটা "
+"চিত্ৰাংকিত পৰিবেশ সংস্থাপন কৰিব'লৈ আৰু ঘৰৰ বা ডেষ্কট'প ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা আদৰ্শ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৃষ্টি কৰক ।"
+
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
@@ -5272,6 +5512,7 @@ msgstr ""
"\tমুহূৰ্ত্ততে সন্দেশ দিয়া\n"
"\tশব্দ আৰু ভিডিঅ' অনুপ্ৰয়োগ\n"
"\tখেল\n"
+
#: ../installclasses/rhel.py:15
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
@@ -5286,7 +5527,10 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"আপুনি নথি-পত্ৰ ভগোৱা, মুদ্ৰণত সমভাগী আৰু ওৱেব সেৱা প্ৰতিষ্ঠা কৰিব'লৈ এই সংস্থাপনৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক । অতিৰিক্ত সেৱাও সক্ৰীয় কৰিব পাৰে আৰু আপুনি চিত্ৰাংকিত পৰিবেশ সংস্থাপন কৰিব নে নকৰে নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । "
+"আপুনি নথি-পত্ৰ ভগোৱা, মুদ্ৰণত সমভাগী আৰু ওৱেব সেৱা প্ৰতিষ্ঠা কৰিব'লৈ এই সংস্থাপনৰ "
+"ধৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰক । অতিৰিক্ত সেৱাও সক্ৰীয় কৰিব পাৰে আৰু আপুনি চিত্ৰাংকিত পৰিবেশ "
+"সংস্থাপন কৰিব নে নকৰে নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । "
+
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid "_Workstation"
msgstr "ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন (_W)"
@@ -5296,7 +5540,9 @@ msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"এই বিকল্পই চিত্ৰাংকিত ডেষ্কট'প পৰিবেশৰ লগত চালনাজ্ঞানৰ বিকাশ আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ প্ৰশাসনৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰে । "
+"এই বিকল্পই চিত্ৰাংকিত ডেষ্কট'প পৰিবেশৰ লগত চালনাজ্ঞানৰ বিকাশ আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ "
+"প্ৰশাসনৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰে । "
+
#: ../installclasses/workstation.py:14
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
@@ -5318,6 +5564,7 @@ msgstr ""
"\tখেল\n"
"\tচালনাজ্ঞান বিকাশৰ সৰঞ্জাম\n"
"\tপ্ৰশাসনিক সৰঞ্জাম\n"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113
#: ../loader2/mediacheck.c:346
msgid "Media Check"
@@ -5339,7 +5586,9 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানে ড্ৰাইভত থকা CD পৰীক্ষা কৰিব'লৈ \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰি CD বহিষ্কাৰ কৰক আৰু বেলেগ এখন পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ভৰাওক ।"
+"বৰ্ত্তমানে ড্ৰাইভত থকা CD পৰীক্ষা কৰিব'লৈ \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা \"%s\" "
+"নিৰ্ব্বাচন কৰি CD বহিষ্কাৰ কৰক আৰু বেলেগ এখন পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ভৰাওক ।"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:114
#, c-format
msgid ""
@@ -5349,14 +5598,20 @@ msgid ""
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each CD prior to using it again."
msgstr ""
-"যদি আপুনি অতিৰিক্ত মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব খোজে, পৰৱৰ্তী CD ভৰাওক আৰু \"%s\" টিপক । প্ৰত্যেকখন CD পৰীক্ষা কৰাটো কঠোৰ ভাবে প্ৰয়োজন নহয় যদিও এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় । অতি কমেও, CD সমূহ প্ৰথম বাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পৰীক্ষা কৰিব লাগে । এবাৰ সফল ভাবে পৰীক্ষা কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পুনঃ পৰীক্ষা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
+"যদি আপুনি অতিৰিক্ত মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব খোজে, পৰৱৰ্তী CD ভৰাওক আৰু \"%s\" টিপক । "
+"প্ৰত্যেকখন CD পৰীক্ষা কৰাটো কঠোৰ ভাবে প্ৰয়োজন নহয় যদিও এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া "
+"হয় । অতি কমেও, CD সমূহ প্ৰথম বাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পৰীক্ষা কৰিব লাগে । এবাৰ সফল "
+"ভাবে পৰীক্ষা কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পুনঃ পৰীক্ষা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"%s CD আপোনাৰ কোনো CDROM ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+"%s CD আপোনাৰ কোনো CDROM ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক আৰু পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:258
msgid "CD Found"
msgstr "CD পোৱা গ'ল ।"
@@ -5371,13 +5626,16 @@ msgstr ""
"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পূৰ্বে CD মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ %s টিপক ।\n"
"\n"
"মাধ্যমৰ পৰীক্ষা এৰি যাবলৈ %s নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:379
#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"আপোনাৰ মাধ্যমৰ সৈতে সমানতা থকা কোনো %s CD পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+"আপোনাৰ মাধ্যমৰ সৈতে সমানতা থকা কোনো %s CD পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক "
+"আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+
#: ../loader2/cdinstall.c:391
msgid "CD Not Found"
msgstr "CD পোৱা ন'গ'ল ।"
@@ -5403,13 +5661,17 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি চালক ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
+"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি চালক ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি "
+"কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
+
#: ../loader2/driverdisk.c:301
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"চালক ডিষ্ক থাকিব পৰা এই যন্ত্ৰত একাধিক বিভাজন আছে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
+"চালক ডিষ্ক থাকিব পৰা এই যন্ত্ৰত একাধিক বিভাজন আছে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
+"খোজে ?"
+
#: ../loader2/driverdisk.c:339
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "বিভাজন অভ্যুত্থান কৰিব ন'গ'ল ।"
@@ -5458,7 +5720,9 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"এই চালক ডিষ্কত কোনো যথোপযুক্ত যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজে চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে, নে আগবাঢ়িব খোজে নে অন্য এখন চালক ডিষ্ক তুলি ল'ব খোজে?"
+"এই চালক ডিষ্কত কোনো যথোপযুক্ত যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজে চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব "
+"খোজে, নে আগবাঢ়িব খোজে নে অন্য এখন চালক ডিষ্ক তুলি ল'ব খোজে?"
+
#: ../loader2/driverdisk.c:520
msgid "Driver disk"
msgstr "চালক ডিষ্ক"
@@ -5497,6 +5761,7 @@ msgid ""
"command: %s:%s"
msgstr ""
"kickstart চালক ডিষ্ক আদেশৰ বাবে নিম্নলিখিত অসিদ্ধ তৰ্ক নিৰ্ধাৰিত কৰা হেছিল: %s:%s"
+
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
msgid ""
@@ -5504,9 +5769,11 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
-"বিক্ত স্থানেৰে পৃথক কৰি %s ক্ষুদ্ৰাংশলৈ আগবঢ়াব খোজা যিকোনো স্থিতিমাপ দিব পাৰে । যদি কি স্থিতিমাপ দিয় লাগে আপুনি নেজানে, \"ঠিক আছে\" বুটাম টিপি এই পৰ্দ্দা এৰি যাওক ।"
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
+"বিক্ত স্থানেৰে পৃথক কৰি %s ক্ষুদ্ৰাংশলৈ আগবঢ়াব খোজা যিকোনো স্থিতিমাপ দিব পাৰে । যদি "
+"কি স্থিতিমাপ দিয় লাগে আপুনি নেজানে, \"ঠিক আছে\" বুটাম টিপি এই পৰ্দ্দা এৰি যাওক "
+"।separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip "
+"this screen by pressing the \"OK\" button."
+
#: ../loader2/driverselect.c:80
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "ক্ষুদ্ৰাংশ স্থিতিমাপসমূহ দিয়ক"
@@ -5525,12 +5792,15 @@ msgid ""
"disk?"
msgstr ""
"নিজে ভৰাব'লৈ কোনো চালক পোৱা ন'গ'ল । আপুনি এটা চালক ডিধ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি?"
+
#: ../loader2/driverselect.c:200
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি তুলি ল'ব খোজা চালক নিৰ্ব্বাচন কৰক । যদি সেইটো প্ৰকাশ নহয় আৰু আপোনাৰ ওচৰত চালক ডিষ্ক আছে, F2 টিপক ।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি তুলি ল'ব খোজা চালক নিৰ্ব্বাচন কৰক । যদি সেইটো প্ৰকাশ নহয় আৰু আপোনাৰ "
+"ওচৰত চালক ডিষ্ক আছে, F2 টিপক ।"
+
#: ../loader2/driverselect.c:208
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "বৈকল্পিক ক্ষুদ্ৰাংশ তৰ্কসমূহ নিৰ্ধাৰিত কৰক"
@@ -5551,19 +5821,25 @@ msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
msgstr ""
-"সেই পঞ্জিকাত থকা %s সংস্থাপন তথ্য আকাৰ আপোনাৰ বুট মাধ্যমৰ সৈতে সমান নহয় যেন নেলাগে । "
+"সেই পঞ্জিকাত থকা %s সংস্থাপন তথ্য আকাৰ আপোনাৰ বুট মাধ্যমৰ সৈতে সমান নহয় যেন "
+"নেলাগে । "
+
#: ../loader2/hdinstall.c:158
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা সংস্থাপন পঢ়োঁতে বুল হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ISO প্ৰতিমূৰ্তি পৰীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+"ISO প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা সংস্থাপন পঢ়োঁতে বুল হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ISO প্ৰতিমূৰ্তি "
+"পৰীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
#: ../loader2/hdinstall.c:266
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো হাৰ্ড ড্ৰাইভ থকা যেন নেলাগে ! অতিৰিক্ত যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰিব বিচাৰেনে?"
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো হাৰ্ড ড্ৰাইভ থকা যেন নেলাগে ! অতিৰিক্ত যন্ত্ৰ বিন্যাস "
+"কৰিব বিচাৰেনে?"
+
#: ../loader2/hdinstall.c:281
#, c-format
msgid ""
@@ -5571,7 +5847,10 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"%sৰ বাবে CD (iso9660) প্ৰতিমূৰ্তিসমূহ বিভাজনৰ কোনটো বিভাজন আৰু পঞ্জিকাত আছে ? যদি আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা ডিষ্ক ড্ৰাইভ তালিকাভুক্ত কৰা দেখা নাই, অতিৰিক্ত যন্ত্ৰৰ বিন্যাসৰ বাবে F2 টিপক ।"
+"%sৰ বাবে CD (iso9660) প্ৰতিমূৰ্তিসমূহ বিভাজনৰ কোনটো বিভাজন আৰু পঞ্জিকাত আছে ? যদি "
+"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা ডিষ্ক ড্ৰাইভ তালিকাভুক্ত কৰা দেখা নাই, অতিৰিক্ত যন্ত্ৰৰ বিন্যাসৰ "
+"বাবে F2 টিপক ।"
+
#: ../loader2/hdinstall.c:304
msgid "Directory holding images:"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি থকা পঞ্জিকা"
@@ -5637,8 +5916,10 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "%s - পৰিত্ৰাণ পদ্ধতিলৈ আদৰণি "
#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> পদাৰ্থৰ মাজত | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ "
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt-Tab> পদাৰ্থৰ মাজত | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰে | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ "
#: ../loader2/lang.c:366
msgid "Choose a Language"
@@ -5665,11 +5946,15 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
+"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে "
+"সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
+
#: ../loader2/loader.c:349
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্ক /dev/%s-ত ভৰাই দিয়ক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক আছে\" টিপক ।"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্ক /dev/%s-ত ভৰাই দিয়ক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ "
+"\"ঠিক আছে\" টিপক ।"
#: ../loader2/loader.c:351
msgid "Updates Disk"
@@ -5693,7 +5978,9 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"কোনো হাৰ্ড ড্ৰাইভ পোৱা ন'গ'ল । সক্ষম হ'বলে আপুনি বোধকৰো নিজেই যন্ত্ৰ চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব । আপুনি এতিয়া চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নেকি?"
+"কোনো হাৰ্ড ড্ৰাইভ পোৱা ন'গ'ল । সক্ষম হ'বলে আপুনি বোধকৰো নিজেই যন্ত্ৰ চালক নিৰ্ব্বাচন "
+"কৰিব লাগিব । আপুনি এতিয়া চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নেকি?"
+
#: ../loader2/loader.c:780
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
@@ -5732,8 +6019,10 @@ msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"সংস্থাপন বিধৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ধৰণৰ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজেই কোনো চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নে কোনো চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+"সংস্থাপন বিধৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ধৰণৰ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজেই কোনো চালক "
+"নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নে কোনো চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?Would you like to "
+"manually select your driver or use a driver disk?"
+
#: ../loader2/loader.c:1131
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "নিম্নলিখিত যন্ত্ৰসমূহ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত পোৱা হৈছে ।"
@@ -5743,7 +6032,9 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ চালক তুলি লোৱা হোৱা নাই । আপুনি এতিয়া তুলি ল'ব খোজে নেকি?"
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ চালক তুলি লোৱা হোৱা নাই । আপুনি এতিয়া তুলি "
+"ল'ব খোজে নেকি?"
+
#: ../loader2/loader.c:1137
msgid "Devices"
msgstr "যন্ত্ৰ সমূহ"
@@ -5769,14 +6060,17 @@ msgstr "এনাকণ্ডা চলোৱা হৈছে, %s পৰিত
#: ../loader2/loader.c:1725
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "এনাকণ্ডা চলোৱা হৈছে, %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপক - অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক...\n"
+msgstr ""
+"এনাকণ্ডা চলোৱা হৈছে, %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপক - অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"প্ৰাৰম্ভিক আয়তন বৰ্ণনা কৰ্তাৰ পৰা ডিষ্ক চেকছাম পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটোৱে ইয়াকে বুজাই যে ডিষ্কখন চেকছাম যোগ নকৰাকৈ সৃষ্টি কৰা হৈছিল ।"
+"প্ৰাৰম্ভিক আয়তন বৰ্ণনা কৰ্তাৰ পৰা ডিষ্ক চেকছাম পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটোৱে ইয়াকে বুজাই "
+"যে ডিষ্কখন চেকছাম যোগ নকৰাকৈ সৃষ্টি কৰা হৈছিল ।"
+
#: ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
@@ -5802,7 +6096,10 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
-"পৰীক্ষা কৰা প্ৰতিমূৰ্তিত ভুল আছে । এইটো কোনো ভ্ৰষ্ট ডাউনল'ড বা বেয়া ডিষ্কৰ বাবে হৈছে । যদি প্ৰযোজ্য হয়, অনুগ্ৰহ কৰি ডিষ্কখন পৰিষ্কাৰ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক । যদি পৰীক্ষা অক্ষম হৈ থাকে আপুনি সংস্থাপনত আগ নাবাঢ়িব ।"
+"পৰীক্ষা কৰা প্ৰতিমূৰ্তিত ভুল আছে । এইটো কোনো ভ্ৰষ্ট ডাউনল'ড বা বেয়া ডিষ্কৰ বাবে হৈছে "
+"। যদি প্ৰযোজ্য হয়, অনুগ্ৰহ কৰি ডিষ্কখন পৰিষ্কাৰ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক । যদি পৰীক্ষা "
+"অক্ষম হৈ থাকে আপুনি সংস্থাপনত আগ নাবাঢ়িব ।"
+
#: ../loader2/mediacheck.c:408
msgid "PASSED"
msgstr "উত্তীৰ্ণ হ'ল"
@@ -5829,6 +6126,7 @@ msgstr ""
"%s প্ৰতিমূৰ্তিৰ বাবে:\n"
"\n"
" %s"
+
#: ../loader2/mediacheck.c:428
#, c-format
msgid ""
@@ -5839,6 +6137,7 @@ msgstr ""
"মাধ্যমৰ পৰীক্ষা %s\n"
"\n"
"%s"
+
#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
@@ -5854,6 +6153,7 @@ msgstr ""
"ISO প্ৰতিমূৰ্তিৰ চেকছাম পৰীক্ষা কৰিব খোজে নেকি:\n"
"\n"
" %s?"
+
#: ../loader2/method.c:420
msgid "Checksum Test"
msgstr "চেকছাম পৰীক্ষা"
@@ -5877,12 +6177,15 @@ msgstr ""
" o আপোনাৰ %s সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নাম বা IP সংখ্যা \n"
" o সেৱা প্ৰদাান কৰোঁতাত আপোনাৰ স্থাপত্যৰ বাবে %s থকা পঞ্জিকা\n"
" \n"
+
#: ../loader2/net.c:98
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
-"IPv4 নে'টৱৰ্কৰ বাবে উপসৰ্গ ১ আৰু ৩২ ৰ মাজত বা IPv6 নে'টৱৰ্কৰ বাবে ১ আৰু ১২৮ ৰ মাজত হ'ব লাগিব ।"
+"IPv4 নে'টৱৰ্কৰ বাবে উপসৰ্গ ১ আৰু ৩২ ৰ মাজত বা IPv6 নে'টৱৰ্কৰ বাবে ১ আৰু ১২৮ ৰ "
+"মাজত হ'ব লাগিব ।"
+
#: ../loader2/net.c:232
#, c-format
msgid ""
@@ -5890,7 +6193,10 @@ msgid ""
"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"%s এটা অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক উপযোজক । অনুগ্ৰহ কৰি অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক অভিগমন কৰিব'লৈ ESSID আৰু গোপনীয় কৰাৰ চাবিৰ যোগান ধৰক । যদি কোনো চাবিৰ প্ৰয়োজন নাই, তেন্তে এই ক্ষেত্ৰ ৰিক্ত ৰাখক আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব । "
+"%s এটা অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক উপযোজক । অনুগ্ৰহ কৰি অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক অভিগমন কৰিব'লৈ ESSID "
+"আৰু গোপনীয় কৰাৰ চাবিৰ যোগান ধৰক । যদি কোনো চাবিৰ প্ৰয়োজন নাই, তেন্তে এই ক্ষেত্ৰ "
+"ৰিক্ত ৰাখক আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব । "
+
#: ../loader2/net.c:242
msgid "Wireless Settings"
msgstr "অনাতাঁৰ পটভুমি"
@@ -5906,7 +6212,11 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"আপোনাৰ গতিশীল IP অনুৰোধে IP বিন্যাস তথ্য ঘূৰাই দিছে, কিন্তু কোনো DNS নামাংকৰণ সেৱা প্ৰদান কৰোঁতা নাছিল । যদি আপুনি নামাংকৰণ সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাীৰ বিষয়ে জানে, অনুগ্ৰহ কৰি এতিয়া দিয়ক । যদি আপোনাৰ ঔচৰত এি তথ্য নাই, তেন্তে এই ক্ষেত্ৰ এৰি যাওক আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব ।"
+"আপোনাৰ গতিশীল IP অনুৰোধে IP বিন্যাস তথ্য ঘূৰাই দিছে, কিন্তু কোনো DNS নামাংকৰণ সেৱা "
+"প্ৰদান কৰোঁতা নাছিল । যদি আপুনি নামাংকৰণ সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাীৰ বিষয়ে জানে, অনুগ্ৰহ "
+"কৰি এতিয়া দিয়ক । যদি আপোনাৰ ঔচৰত এি তথ্য নাই, তেন্তে এই ক্ষেত্ৰ এৰি যাওক আৰু "
+"সংস্থাপন আগবাঢ়িব ।"
+
#: ../loader2/net.c:301
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "অসিদ্ধ IP তথ্য"
@@ -5955,11 +6265,14 @@ msgstr "অনুপস্থিত আচাৰ বিধি"
msgid ""
"You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
"configuration."
-msgstr "হস্থচালিত বিন্যাসৰ বাবে অতি কমেও এটা আচাৰ বিধি (IPv4 বা IPv6) নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব ।"
+msgstr ""
+"হস্থচালিত বিন্যাসৰ বাবে অতি কমেও এটা আচাৰ বিধি (IPv4 বা IPv6) নিৰ্ব্বাচন কৰিব "
+"লাগিব ।"
#: ../loader2/net.c:782
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
-msgstr "DHCP ৰ বাবে অতি কমেও এটা আচাৰ বিধি (IPv4 বা IPv6) নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব ।"
+msgstr ""
+"DHCP ৰ বাবে অতি কমেও এটা আচাৰ বিধি (IPv4 বা IPv6) নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব ।"
#: ../loader2/net.c:852
msgid "IPv4 address:"
@@ -5986,8 +6299,10 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "অনুপস্থিত তথ্য"
#: ../loader2/net.c:1132
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "এটা সিদ্ধ IPv4 ঠিকনা আৰু এটা নে'টৱৰ্ক মাস্ক বা CIDR উপসৰ্গ দুয়োতা দিব লাগিব ।"
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"এটা সিদ্ধ IPv4 ঠিকনা আৰু এটা নে'টৱৰ্ক মাস্ক বা CIDR উপসৰ্গ দুয়োতা দিব লাগিব ।"
#: ../loader2/net.c:1138
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix."
@@ -6016,7 +6331,9 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"আপোনাৰ এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত একাধিক নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নছে । আপুনি কোনতোৰ দ্বাৰা সংস্থাপন কৰিব খোজে?"
+"আপোনাৰ এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত একাধিক নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নছে । আপুনি কোনতোৰ দ্বাৰা সংস্থাপন "
+"কৰিব খোজে?"
+
#: ../loader2/nfsinstall.c:47
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নাম:"
@@ -6149,13 +6466,17 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"যদি আপুনি অজ্ঞাতহীন ftp ব্যৱহাৰ কৰিছে, তলত ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা হিচাপৰ নাম আৰু গুপ্ত শব্দ দিয়ক ।"
+"যদি আপুনি অজ্ঞাতহীন ftp ব্যৱহাৰ কৰিছে, তলত ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা হিচাপৰ নাম আৰু গুপ্ত "
+"শব্দ দিয়ক ।"
+
#: ../loader2/urls.c:420
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"যদি আপুনি HTTP সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰিছে তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ HTTP সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নিযুক্তকৰ নাম দিয়ক ।"
+"যদি আপুনি HTTP সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰিছে তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ "
+"HTTP সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাৰ নিযুক্তকৰ নাম দিয়ক ।"
+
#: ../loader2/urls.c:442
msgid "Account name:"
msgstr "হিচাপৰ নাম:"
@@ -6210,7 +6531,9 @@ msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be installed "
"from. Note that this must be a valid repository for %s."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান ক'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই স্থান দিয়ক । মন কৰিব যে এইটো %sৰ বাবে এটা সিদ্ধ ভঁৰাল হ'ব লাগিব ।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান ক'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই স্থান দিয়ক । "
+"মন কৰিব যে এইটো %sৰ বাবে এটা সিদ্ধ ভঁৰাল হ'ব লাগিব ।"
+
#: tmp/addrepo.glade.h:6
msgid "_Add repository"
msgstr "ভঁৰাল যোগ কৰক (_A)"
@@ -6237,7 +6560,10 @@ msgid ""
"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
"either choose to use this or create your own."
msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰাৰ প্ৰয়োজন । অবিকল্পিত ভাবে, এটা বিভাজনৰ পৰিকল্পনা বাচি লোৱা যি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে যুক্তিসঙ্গত । আপুনি এইটোকে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বা আপোনাৰ নিজৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰাৰ প্ৰয়োজন । অবিকল্পিত ভাবে, এটা "
+"বিভাজনৰ পৰিকল্পনা বাচি লোৱা যি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে যুক্তিসঙ্গত । আপুনি "
+"এইটোকে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বা আপোনাৰ নিজৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "বিভাজনৰ পৰিকল্পনা নিৰীক্ষণ আৰু সালসলনি কৰক (_v) "
@@ -6283,7 +6609,9 @@ msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"iSCSI ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, আপুনি iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপেনাৰ গৃহস্থত বিন্যাস কৰা iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
+"iSCSI ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, আপুনি iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপেনাৰ গৃহস্থত বিন্যাস কৰা "
+"iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
+
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>দ্বাৰ:</b>"
@@ -6321,7 +6649,9 @@ msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
-"ইয়াৰ বাবে সংস্থাপন প্ৰণালীত আপোনাৰ এটা সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যোগাযোগ হোৱাটো আৱশ্যক । অনুগ্ৰ কৰি এটা নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম বিন্যাস কৰক ।"
+"ইয়াৰ বাবে সংস্থাপন প্ৰণালীত আপোনাৰ এটা সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যোগাযোগ হোৱাটো আৱশ্যক । "
+"অনুগ্ৰ কৰি এটা নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম বিন্যাস কৰক ।"
+
#: tmp/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "গতিশীল IP বিন্যাস (DHCP) ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
@@ -6335,13 +6665,17 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি চালনাজ্ঞানৰ সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কোনো অতিৰিক্ত ভঁৰাল নিৰ্ধাৰিত কৰক ।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি চালনাজ্ঞানৰ সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কোনো অতিৰিক্ত ভঁৰাল নিৰ্ধাৰিত "
+"কৰক ।"
+
#: tmp/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
-"আপুনি এতিয়া চালনাজ্ঞানৰ নিৰ্ব্বাচন পছন্দ মতে নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰে, বা সংস্থাপনৰ পিছত চালন্জ্ঞান পৰিচালনাৰ প্ৰযুক্তিৰ দ্বাৰা ।"
+"আপুনি এতিয়া চালনাজ্ঞানৰ নিৰ্ব্বাচন পছন্দ মতে নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰে, বা সংস্থাপনৰ পিছত "
+"চালন্জ্ঞান পৰিচালনাৰ প্ৰযুক্তিৰ দ্বাৰা ।"
+
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞানৰ ভঁৰাল যোগ দিয়ক (_A)"
@@ -6412,7 +6746,8 @@ msgstr "অ্যাটল্যান্টিক সময় - নোভা স
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "অ্যাটল্যান্টিক সময় - নোভা স্কোটিয়া - DST ১৯৬৬-১৯৭১ যি স্থান সমূহে পালন নকৰিলে ।"
+msgstr ""
+"অ্যাটল্যান্টিক সময় - নোভা স্কোটিয়া - DST ১৯৬৬-১৯৭১ যি স্থান সমূহে পালন নকৰিলে ।"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6605,8 +6940,10 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "প্ৰাচ্য সময় - অ'ন্টাৰিঅ' - সৰ্বাধিক অৱস্থান"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "প্ৰাচ্য সময় - অ'ন্টাৰিঅ' আৰু ক্বেবেক - DST ১৯৬৭-১৯৭৩ যি স্থান সমূহে পালন নকৰিলে ।"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+"প্ৰাচ্য সময় - অ'ন্টাৰিঅ' আৰু ক্বেবেক - DST ১৯৬৭-১৯৭৩ যি স্থান সমূহে পালন নকৰিলে ।"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
@@ -6801,7 +7138,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "পাহাৰৰ মানদণ্ড সময় - এৰিজ'না"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr "পাহাৰৰ মানদণ্ড সময় - ড'চ'ন কৰীক আৰু চেইন্ট জন গড়, ব্ৰিটিশ্ব ক'ল'ম্বীয়া"
#. generated from zone.tab
@@ -7239,4 +7577,3 @@ msgstr "ৱেল্শ্ব"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"
-