summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorufo <ufo>2005-04-25 17:37:24 +0000
committerufo <ufo>2005-04-25 17:37:24 +0000
commit5055b3ac6d0442695f7a5e228a3af76b58225ea9 (patch)
treed8fc40f0d946c26fb904a8af3eab669aed4ccc59
parent1dd3e7b6cc503d782df8025d0adf9bcbc1e37d82 (diff)
downloadanaconda-5055b3ac6d0442695f7a5e228a3af76b58225ea9.tar.gz
anaconda-5055b3ac6d0442695f7a5e228a3af76b58225ea9.tar.xz
anaconda-5055b3ac6d0442695f7a5e228a3af76b58225ea9.zip
update
-rw-r--r--po/mk.po163
1 files changed, 77 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index bd16213e6..636698b15 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-25 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Немате доволно RAM меморија за користење на графичката инсталациона "
-"програма. Стартувам во текстуален режим."
+"програма. Подигнувам во текстуален режим."
#: ../anaconda:797
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Не можам да ги поставам објектите за со
#: ../anaconda:859
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Стартувам во текстуален режим."
+msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Подигнувам во текстуален режим."
#: ../anaconda:874
msgid ""
@@ -215,15 +215,13 @@ msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Не можам да ги доделам партициите"
#: ../autopart.py:1032
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Стартната партиција %s не припаѓа на ознаката на BSD диск. SRM нема да биде "
-"во можност да се подигне од оваа партиција. Користете партиција чија што "
-"ознака припаѓа на BSD диск или променете ја ознаката на овој диск во BSD."
+"Партицијата за подигнување %s не припаѓа на ознаката на BSD диск. SRM нема да биде во можност да се подигне од оваа партиција. Користете партиција чија што ознака припаѓа на BSD диск или променете ја ознаката на овој диск во BSD."
#: ../autopart.py:1034
#, python-format
@@ -243,8 +241,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Стартната партиција %s не е VFAT партиција. EFI нема да може да се стартува "
-"од оваа партиција."
+"Партицијата за подигнување %s не е VFAT партиција. EFI нема да може да се подигне од оваа партиција."
#: ../autopart.py:1038
msgid ""
@@ -477,7 +474,7 @@ msgstr "Отстрани ги сите партиции од овој систе
#: ../autopart.py:1654
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Отстрани ги сите Linux партиции од овој систем"
+msgstr "Отстрани ги сите Линукс партиции од овој систем"
#: ../autopart.py:1655
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
@@ -501,7 +498,7 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Одбравте да ги отстраните сите Linux партиции (и СИТЕ ПОДАТОЦИ на нив) од "
+"Одбравте да ги отстраните сите Линукс партиции (и СИТЕ ПОДАТОЦИ на нив) од "
"следниве дискови: %s\n"
"Сигурно сакате тоа да го направите?"
@@ -550,28 +547,27 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "Инсталирам %s-%s-%s... "
#: ../constants.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at %s"
msgstr ""
-"Се појави не прифатен исклучок. Тоа би можело да е грешка. Ве молам "
+"Се појави исклучок. Ова најверојатно е грешка. Ве молам "
"направете копија од целиот текст на овој исклучок или зачувајте ја грешката "
"на дискета, а потоа пријавете детален извештај за грешката на програмата "
-"анаконда на страницата http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"анаконда на страницата %s"
#: ../constants.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at %s"
msgstr ""
-"Се појави не прифатен исклучок. Тоа би можело да е грешка. Ве молам "
+"Се појави исклучок. Ова најверојатно е грешка. Ве молам "
"направете копија од целиот текст на овој исклучок и пријавете детален "
-"извештај за грешката на програмата анаконда на страницата http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla/"
+"извештај за грешката на програмата анаконда на страницата %s"
#: ../exception.py:228 ../text.py:232
msgid "Exception Occurred"
@@ -759,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем."
#: ../fsset.py:1366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -770,7 +766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Грешка која го оспособува swap уредот %s: %s\n"
"\n"
-"Најверојатно ова значи дека оваа swap партиција не била иницијализирана.\n"
+"Вашиот /etc/fstab не содржи информации за валидна swap партиција.\n"
"\n"
"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем."
@@ -887,7 +883,6 @@ msgstr ""
"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем."
#: ../fsset.py:1586
-#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -895,11 +890,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Грешка при монтирање на уредот %s како %s: %s\n"
+"Грешка при барањето на / .\n"
"\n"
-"Ова најверојатно значи дека оваа партиција не била форматирана.\n"
+"Ова најверојатно значи дека Вашиот fstab содржи неточни информации.\n"
"\n"
-"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем."
+"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на Вашиот систем."
#: ../fsset.py:2227
msgid "Duplicate Labels"
@@ -1019,9 +1014,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../gui.py:548
-#, fuzzy
msgid "Exception Occured"
-msgstr "Појава на исклучок"
+msgstr "Се појави исклучок"
#: ../gui.py:549 tmp/anaconda.glade.h:4
msgid "_Debug"
@@ -1238,19 +1232,16 @@ msgid "Scriptlet Failure"
msgstr ""
#: ../kickstart.py:103
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Постои грешка при инсталација на %s. Тоа упатува на неисправност на "
-"медиумот, недостаток на простор на дискот и/или хардверски проблеми. Ова е "
-"фатална грешка и инсталацијата ќе биде прекината. Ве молам проверете го "
-"вашиот медиум и обидете се повторно.\n"
+"Се појави грешка при инсталација на скриптлетот. Тоа упатува на неисправност на %s. Ова е фатална грешка и инсталацијата ќе биде прекината. Ве молам проверете го вашиот медиум и обидете се повторно.\n"
"\n"
-"Притиснете го 'Во ред' копчето за рестартирање на системот."
+"Притиснете го копчето 'Во ред' за рестартирање на системот."
#: ../kickstart.py:1489
msgid "Missing Package"
@@ -1308,8 +1299,7 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Датотечниот систем на Linux инсталацијата што го избравте за надградба веќе "
-"е монтиран. Не можете да се вратите за да ја заобиколите оваа точка. \n"
+"Датотечниот систем на Линукс инсталацијата што го избравте за надградба веќе е монтиран. Не можете да се вратите за да ја заобиколите оваа точка. \n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
@@ -1322,7 +1312,7 @@ msgstr "Вчитување"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Отчитување на информации за пакетот..."
+msgstr "Вчитувам информации за пакетите..."
#: ../packages.py:163
msgid ""
@@ -1558,7 +1548,7 @@ msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Предупредување! Ова е пробна верзија на софтверот!"
#: ../packages.py:1544
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
@@ -1574,13 +1564,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви благодариме за преземањето на оваа пробна верзија на %s.\n"
"\n"
-"Ова не е финална верзија и не е наменета за користење на продукциски "
+"Ова не е финална верзија и не е наменета за користење на стабилни "
"системи. Намената на ова издание е да се добие повратна информација од "
"луѓето што го тестираат и не е погодно за секојдневна употреба.\n"
"\n"
"За праќање на повратна информација, ве молам посетете ја страницата:\n"
"\n"
-" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+" %s\n"
"\n"
"и пополнете извештај за '%s'.\n"
@@ -1888,7 +1878,7 @@ msgid ""
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Партицијата /dev/%s е од видот 0x82 (Linux swap) но изгледа не е форматирана "
-"како Linux swap партиција.\n"
+"како Линукс swap партиција.\n"
"\n"
"Дали сакате да ја форматирате оваа партиција како swap партиција?"
@@ -1904,9 +1894,8 @@ msgstr ""
"За оваа инсталација одбравте да користите постоечка партиција без да ја "
"форматирате. Ви препорачуваме да ја форматирате партицијата за да се "
"осигурате дека датотеките од претходната инсталација на оперативен систем "
-"нема да предизвикаат никакви проблеми со оваа инсталација на Linux. Сепак, "
-"ако оваа партиција содржи датотеки што ви се потребни, како што се почетните "
-"папки (/home), тогаш продолжете без да ја форматирате партицијата."
+"нема да предизвикаат никакви проблеми со оваа инсталација на Линукс. Сепак, "
+"ако оваа партиција содржи датотеки што Ви се потребни, како што се почетните папки (/home), тогаш продолжете без да ја форматирате партицијата."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
@@ -2069,7 +2058,6 @@ msgstr ""
"Мора да ја креирате FAT партицијата /boot/efi со големина 50 мегабајти."
#: ../partitions.py:821
-#, fuzzy
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
msgstr "Морате да креирате PPC PReP партиција за подигнување на системот."
@@ -2088,11 +2076,11 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:891 ../partRequests.py:666
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Стартувачките партиции можат да бидат само на RAID1 уредите."
+msgstr "Партициите за подигнување можат да бидат само на RAID1 уредите."
#: ../partitions.py:898
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Стартувачките партиции не можат да бидат на логички дискови."
+msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови."
#: ../partitions.py:909
msgid ""
@@ -2219,7 +2207,7 @@ msgstr "Подигнувам интерфејс"
#: ../rescue.py:125
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "Настојувам да го стартувам %s"
+msgstr "Настојувам да го подигнам %s"
#: ../rescue.py:178
msgid "Setup Networking"
@@ -2227,7 +2215,7 @@ msgstr "Поставување на мрежа"
#: ../rescue.py:179
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "Дали сакате да ги стартувате мрежните интерфејси на овој систем?"
+msgstr "Дали сакате да ги подигнете мрежните интерфејси на овој систем?"
#: ../rescue.py:224 ../text.py:493
msgid "Cancelled"
@@ -2262,16 +2250,15 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Околината за спасување на системот сега ќе се обиде да ја најде вашата Linux "
+"Околината за спасување на системот сега ќе се обиде да ја најде Вашата Линукс "
"инсталација и ќе ја монтира под директориумот %s. Тогаш ќе можете да "
"направите било какви барани промени на вашиот систем. Ако сакате да "
"продолжите со овој чекор изберете 'Продолжи'. Може исто така да одберете да "
"ги монтирате вашите датотечни системи само за читање наместо читај-пишувај "
"преку одбирање на 'Само за читање'.\n"
"\n"
-"Ако од некоја причина овој процес не успее може да одберете 'Прескокнете' и "
-"овој чекор ќе биде прескокнат а вие ќе одите директно во командно-линискиот "
-"интерфејс.\n"
+"Ако од некоја причина овој процес не успее може да одберете 'Прескокни' и "
+"овој чекор ќе биде прескокнат а вие ќе одите директно во командно-линискиот интерфејс.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109
@@ -2327,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"Вашиот систем е монтиран под %s.\n"
"\n"
"Притиснете <return> за да добиете командна линија. Ако сакате да го "
-"направите вашиот систем да биде како root средина, стартувајте ја "
+"направите Вашиот систем root средина, внесете ја "
"командата:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
@@ -2359,9 +2346,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Немате Linux партиции. Притиснете Enter за да добиете командна линија. "
-"Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот "
-"интерфејс."
+"Немате Линукс партиции. Притиснете Ентер за да добиете командна линија. "
+"Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс."
#: ../rescue.py:435
#, python-format
@@ -2435,8 +2421,8 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Следните датотечни системи за вашиот Linux систем не се правилно "
-"демонтирани. Ве молам стартувајте ја вашата Linux инсталација, дозволете "
+"Следните датотечни системи за вашиот Линукс систем не се правилно "
+"демонтирани. Ве молам подигнете ја Вашата Линукс инсталација, дозволете "
"датотечниот систем да биде проверен и правилно исклучен за да се надогради.\n"
"%s"
@@ -2447,7 +2433,7 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Следниве датотечни системи за вашиот Linux систем не се правилно "
+"Следниве датотечни системи за Вашиот Линукс систем не се правилно "
"одмонтирани. Сепак, дали сакате да ги монтирате?\n"
"%s"
@@ -2461,7 +2447,7 @@ msgid ""
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот "
-"Linux систем не може да се монтираат. Ве молам поправете го овој броблем и "
+"Линукс систем не може да се монтираат. Ве молам поправете го овој броблем и "
"обидете се да го надоградите повторно."
#: ../upgrade.py:273
@@ -2470,9 +2456,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот "
-"Linux систем не се доследни и не може да бидат монтирани. Ве молам "
-"поправете го овој броблем и обидете се да го надоградите повторно."
+"Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на Вашиот "
+"Линукс систем не се доследни и не може да бидат монтирани. Ве молам "
+"поправете го овој проблем и обидете се да го надградите повторно."
#: ../upgrade.py:290
msgid ""
@@ -2925,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"флопи дискета. Дискетата за подигнување ви овозможува да го подигнете "
"Вашиот систем во случај да не работи конфигурацијата на подигнувачот, ако "
"изберете да не користите подигнувач или пак ако Вашиот подигнувач не "
-"поддржува Linux.\n"
+"поддржува Линукс.\n"
"\n"
"Строго препорачливо е да направите дискета за подигнување.\n"
@@ -2942,7 +2928,6 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "Напредна конфигурација на подигнувачот"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.\n"
@@ -2950,8 +2935,7 @@ msgid ""
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
"Наметнувањето на употреба на LBA32 за Вашиот подигнувач во случај кога "
-"Вашиот BIOS не го поддржува тоа, може да предизвика Вашата машина да не се "
-"подигне. Строго препорачливо е да креирате дискета за подигнување.\n"
+"Вашиот BIOS не го поддржува тоа, може да предизвика Вашата машина да не се подигне. Строго препорачливо е да креирате дискета за подигнување.\n"
"\n"
"Дали сакате да продолжите и да наметнете LBA32 режим?"
@@ -2986,7 +2970,6 @@ msgid "Change Boot Loader"
msgstr "Промена на подигнувачот"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -3127,13 +3110,12 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "Честитки"
#: ../iw/congrats_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any installation media used during the installation process and press "
"the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Отстранете било какви уреди за инсталација (дискети или це-деиња) кои што "
+"Отстранете било какви уреди за инсталација (дискети или CD-иња) кои што "
"биле користени при инсталацијата и притиснете го копчето \"Рестартирај\" за "
"да го рестартирате Вашиот систем.\n"
"\n"
@@ -3379,6 +3361,7 @@ msgid ""
"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, "
"or a fully active state."
msgstr ""
+"Безбедносно подобрен Линукс (SELinux) нуди поголема контрола врз безбедноста за разлика од онаа достапна на традиционалните Линукс системи. Може да биде поставена во оневозможена состојба, состојба која што само предупредува доколку се појават нешта кои што би биле одбиени доколку безбедносната контрола би била во активна состојба."
#: ../iw/firewall_gui.py:158
msgid "Enable _SELinux?:"
@@ -5000,13 +4983,13 @@ msgid "Unknown video card"
msgstr "Непозната видео картичка"
#: ../iw/xconfig_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to %s."
msgstr ""
"Се појави грешка при изборот на видео картичка %s. Ве молам пријавете ја "
-"грешката на bugzilla.redhat.com."
+"грешката на %s."
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
@@ -5164,6 +5147,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"Одбравте да не користите подигнувач на системот. Строго препорачливо е да "
+"инсталирате подигнувачт на системот. Подигнувач на системот е потребен секогаш кога саакте да ја рестартирате Вашата машина за да можете повторно директно да му пристапните на Вашиот Линукс оперативен систем.\n"
+"\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја прескокнете инсталацијата на подигнувачот?"
#: ../textw/bootloader_text.py:94
msgid ""
@@ -5274,13 +5261,12 @@ msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> за излез"
#: ../textw/complete_text.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any installation media used during the installation process and press "
"<Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Отстранете било каков инсталационен медиум (дискети или ЦД-иња) користени "
+"Отстранете било каков инсталационен медиум (дискети или CD-иња) користени "
"при процесот за инсталација и притиснете <Enter> за да го рестартирате "
"Вашиот систем.\n"
"\n"
@@ -5428,7 +5414,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Одберете диск на кој ќе се стартува fdisk"
+msgstr "Одберете диск за да се подигне fdisk"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
@@ -5468,7 +5454,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:159
msgid "Security Enhanced Linux"
-msgstr "Security Enhanced Linux"
+msgstr "Безбедносно подобрен Линукс"
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -6087,10 +6073,9 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"Една или повеќе Linux инсталации беа пронајдени на Вашиот систем.\n"
+"Една или повеќе инсталации на Линукс беа пронајдени на Вашиот систем.\n"
"\n"
-"Ве молам одберете еден за надградба, или одберете 'Инсталирај систем пак' за "
-"да инсталирате свеж систем."
+"Ве молам одберете еден за надградба, или одберете 'Инсталирај систем пак' за да инсталирате свеж систем."
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
@@ -6403,6 +6388,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
@@ -6988,9 +6982,9 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "Лош параметар за исклучување на метод командата на кикстарт %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "Добредојдовте во %s"
+msgstr "Добредојдовте во %s - спасувачкиот режим"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
msgid ""
@@ -7518,14 +7512,12 @@ msgid "Account name:"
msgstr "Име на сметка:"
#: ../loader2/urls.c:459
-#, fuzzy
msgid "Further FTP Setup"
-msgstr "FTP поставки"
+msgstr "FTP за понатамошно поставување"
#: ../loader2/urls.c:462
-#, fuzzy
msgid "Further HTTP Setup"
-msgstr "HTTP поставки"
+msgstr "HTTP за понатамошно поставување"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -8347,9 +8339,8 @@ msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Northern Territory"
+msgstr "Northern Sotho"
#. generated from lang-table
msgid "Persian"