diff options
author | pve-nl <pve-nl> | 2007-03-11 13:26:51 +0000 |
---|---|---|
committer | pve-nl <pve-nl> | 2007-03-11 13:26:51 +0000 |
commit | 4bbaef8cf8050a7a97640798ef306b1d9f612972 (patch) | |
tree | fa58277a05d05f86061cf82c20415fed2faf2442 | |
parent | 18d0a42aff1ee4752f5bd96491f5a1f4094fe022 (diff) | |
download | anaconda-4bbaef8cf8050a7a97640798ef306b1d9f612972.tar.gz anaconda-4bbaef8cf8050a7a97640798ef306b1d9f612972.tar.xz anaconda-4bbaef8cf8050a7a97640798ef306b1d9f612972.zip |
Some fixes for anaconda nl.po
-rw-r--r-- | po/nl.po | 162 |
1 files changed, 68 insertions, 94 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:53-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-07 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:48+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Gevraagd RAID-apparaat bestaat niet" +msgstr "Gevraagde RAID-opstelling bestaat niet" #: ../autopart.py:1288 #, python-format @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Niet in staat raid-apparaat %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" +"Niet in staat RAID-opstelling %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" "\n" "Druk op 'OK' om uw systeem te herstarten." @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "_Negeer station" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "" +msgstr "Station _opnieuw initialiseren" #: ../partedUtils.py:917 msgid "Initializing" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "<b>Installeren van %s</b> (%s)\n" #: ../yuminstall.py:194 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" -msgstr "" +msgstr "%s van %s pakketten voltooid" #: ../yuminstall.py:531 ../yuminstall.py:532 msgid "file conflicts" @@ -3609,11 +3609,11 @@ msgstr "Fout bij het configureren van uw netwerkapparaat" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:529 msgid "Primary DNS" -msgstr "Eerste DNS-server" +msgstr "Primaire DNS-server" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:531 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Tweede DNS-server" +msgstr "Secundaire DNS-server" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" @@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Eerste DNS-server" +msgstr "_Primaire DNS-server" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Tweede DNS-server" +msgstr "_Secundaire DNS-server" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "Network Configuration" @@ -3778,19 +3778,17 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6-prefix moet tussen 0 en 128 liggen." #: ../iw/osbootwidget.py:43 -#, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" -"U kunt met een bootloader ook andere besturingssystemen opstarten. Zo kunt u " -"de bootloader zo instellen dat het een keuzelijst toont met alle " -"besturingssystemen. Om nu besturingssystemen toe te voegen die niet " -"automatisch werden gedetecteerd, klikt u op 'Toevoegen'. Het " -"besturingssysteem dat standaard moet worden opgestart geeft u een vinkje in " -"de kolom 'Standaard'." +"U kunt de bootloader configureren om andere besturingssystemen op te starten " +"door te selecteren uit de lijst. Klik op 'Toevoegen' om een besturingssysteem " +"dat niet automatisch gedetecteerd werd toe te voegen. Selecteer 'Standaard' " +"naast het gewenste besturingssysteem om het besturingssysteem dat standaard " +"wordt opgestart te veranderen." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" @@ -3805,13 +3803,12 @@ msgid "Image" msgstr "Image" #: ../iw/osbootwidget.py:137 -#, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Voer een label in dat in het bootloader-menu zal verschijnen. Het apparaat " -"(of harde schijf en partitienummer) is de partitie waarvan het wordt " +"(of harde schijf en partitienummer) is het apparaat waarvan het wordt " "opgestart." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3966,12 +3963,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" -"Deze fouten moeten worden hersteld voordat u verder kunt gaan met de " -"installatie van %s." +"U moet deze fouten herstellen voordat u verder gaat met uw installatie van %s." #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" @@ -4090,7 +4086,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 -#, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -4098,7 +4093,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het " -"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke " +"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling aanmaken welke " "geformatteerd en aangekoppeld kan worden.\n" "\n" @@ -4179,13 +4174,14 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Controleren op schijf_fouten?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Partities van type '%s' moeten beperkt zijn tot een enkel station. Dit " -"bereikt u door het station te kiezen in de checklist: 'Toegestane stations'." +"bereikt u door het station te selecteren in de checklist: 'Toegestane " +"stations'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4266,21 +4262,19 @@ msgid "Source Drive Error" msgstr "Bronstation fout" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet van type " +"Het bronstation dat u hebt geselecteerd bevat partities die niet van type " "'softwarematig RAID' zijn.\n" "\n" -"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan " -"worden gekloond. " +"U moet deze partities verwijderen voordat dit station kan worden gekloond. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" @@ -4288,25 +4282,23 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet beperkt zijn tot het " -"station /dev/%s.\n" +"Het bronstation dat u hebt geselecteerd bevat partities die niet beperkt " +"zijn tot het station /dev/%s.\n" "\n" -"Deze partities zullen moeten worden verwijderd of worden beperkt tot dit " -"station voordat dit station kan worden gekloond. " +"U moet deze partities verwijderen of beperken tot dit station voordat dit " +"station kan worden gekloond. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"Het geselecteerde bronstation bevat softwarematige RAID-partitie(s) die deel " -"uitmaken van een werkzame softwarematige RAID-opstelling.\n" +"Het bronstation dat u hebt geselecteerd bevat softwarematige RAID-partitie(s) " +"die deel uitmaken van een actieve softwarematige RAID-opstelling.\n" "\n" -"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan " -"worden gekloond." +"U moet deze partities verwijderen voordat dit station kan worden gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 @@ -4325,7 +4317,7 @@ msgstr "" "geselecteerd." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4339,7 +4331,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Deze partitie moet worden verwijderd voordat dit station als doel kan worden " +"U moet deze partitie verwijderen voordat dit station als doel kan worden " "gebruikt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 @@ -4379,7 +4371,6 @@ msgstr "" "Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 -#, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4394,19 +4385,18 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Station klonen hulp\n" +"Station klonen hulpmiddel\n" "\n" -"Deze hulp biedt u de mogelijkheid om zonder veel moeite een RAID-opstelling " -"te maken. Het idee is om een bron-station te nemen die opgezet is met de " -"gewenste partitieopmaak en deze opmaak vervolgens te klonen naar andere " -"stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling " -"worden gemaakt.\n" +"Dit hulpmiddel biedt u de mogelijkheid om zonder veel moeite een RAID-" +"opstelling te maken. Dit hulpmiddel gebruikt een bronstation dat opgezet is " +"met de gewenste partitieopmaak en kloont deze opmaak naar andere stations van " +"gelijke grootte. Daarna kan een RAID-opstelling worden gemaakt.\n" "\n" -"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat " -"station bevinden en mogen alleen ongebruikte softwarematig-RAID partities " -"bevatten. Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" +"LET OP: De partities op het bronstation mogen zich enkel op dat station " +"bevinden en mogen alleen ongebruikte softwarematig-RAID partities bevatten. " +"Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" "\n" -"ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd." +"ALLES op de doelstation(s) zal door dit proces worden vernietigd." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" @@ -4448,12 +4438,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" -"Er is geen groepsbestand gevonden voor %s. Dit maakt een handmatige selectie " +"Er is geen groepsbestand voor %s gevonden. Dit maakt een handmatige selectie " "van pakketten uit de repository niet mogelijk" #: ../iw/task_gui.py:122 @@ -4461,9 +4451,8 @@ msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Ongeldige repository-naam" #: ../iw/task_gui.py:123 -#, fuzzy msgid "You must provide a repository name." -msgstr "U moet een repository-naam opgeven met een lengte die niet-nul is." +msgstr "U moet een repository-naam opgeven." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" @@ -4929,9 +4918,8 @@ msgstr "" "in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor referentiedoeleinden." #: ../textw/grpselect_text.py:87 -#, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Selecteer de pakketgroepen die u geïnstalleerd wilt hebben." +msgstr "Selecteer de pakketgroepen die u wilt installeren." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" @@ -4983,9 +4971,9 @@ msgstr "" "dit later problemen geven." #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "IPv4-prefix moet tussen 0 en 32 liggen." +msgstr "IPv%d-prefix moet tussen 0 en %d liggen." #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Integer Required for Prefix" @@ -5046,31 +5034,27 @@ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dynamische IP-configuratie (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:267 ../textw/network_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Manual address configuration" -msgstr "Handmatige configuratie" +msgstr "Handmatige adresconfiguratie" #: ../textw/network_text.py:287 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Netwerkconfiguratie voor %s" +msgstr "IPv4-configuratie voor %s" #: ../textw/network_text.py:317 ../textw/network_text.py:329 #: ../textw/network_text.py:332 -#, fuzzy msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4-adres:" +msgstr "IPv4-adres" #: ../textw/network_text.py:321 -#, fuzzy msgid "IPv4 network mask" -msgstr "IPv4/Netmask" +msgstr "IPv4-netwerkmasker" #: ../textw/network_text.py:347 ../textw/network_text.py:350 #: ../textw/network_text.py:353 -#, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Prefix (netmask)" +msgstr "IPv4-prefix (netwerkmasker)" #: ../textw/network_text.py:392 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Automatic neighbor discovery" @@ -5081,20 +5065,18 @@ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dynamische IP-configuratie (DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:422 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Netwerkconfiguratie voor %s" +msgstr "IPv6-configuratie voor %s" #: ../textw/network_text.py:452 ../textw/network_text.py:463 #: ../textw/network_text.py:466 -#, fuzzy msgid "IPv6 address" -msgstr "IPv6-adres:" +msgstr "IPv6-adres" #: ../textw/network_text.py:456 ../textw/network_text.py:475 -#, fuzzy msgid "IPv6 prefix" -msgstr "IPv6/Prefix" +msgstr "IPv6-prefix" #: ../textw/network_text.py:583 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" @@ -5102,30 +5084,27 @@ msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:592 msgid "Primary DNS:" -msgstr "Eerste DNS-server:" +msgstr "Primaire DNS-server:" #: ../textw/network_text.py:597 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Tweede DNS-server:" +msgstr "Secundaire DNS-server:" #: ../textw/network_text.py:604 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Overige netwerk instellingen" #: ../textw/network_text.py:621 ../textw/network_text.py:624 -#, fuzzy msgid "gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "gateway" #: ../textw/network_text.py:631 ../textw/network_text.py:634 -#, fuzzy msgid "primary DNS" -msgstr "Eerste DNS-server" +msgstr "primaire DNS-server" #: ../textw/network_text.py:643 -#, fuzzy msgid "secondary DNS" -msgstr "Tweede DNS-server" +msgstr "secundaire DNS-server" #: ../textw/network_text.py:677 msgid "automatically via DHCP" @@ -5141,7 +5120,6 @@ msgid "Hostname Configuration" msgstr "Computernaam configureren" #: ../textw/network_text.py:702 -#, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " @@ -5487,14 +5465,12 @@ msgstr "" "van de iSCSI initiator opgeven die u hebt geconfigureerd voor uw host." #: ../textw/partition_text.py:1707 -#, fuzzy msgid "Target IP Address" -msgstr "Doel IP-adres:" +msgstr "Doel IP-adres" #: ../textw/partition_text.py:1708 -#, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" -msgstr "<b>iSCSI initiator _naam:</b>" +msgstr "iSCSI initiator-naam" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5684,9 +5660,8 @@ msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:44 -#, fuzzy msgid "Virtualization" -msgstr "Virtualisatie (Xen)" +msgstr "Virtualisatie" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" @@ -5697,9 +5672,8 @@ msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:50 -#, fuzzy msgid "Installation Number" -msgstr "Soort installatie" +msgstr "Installatienummer" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" @@ -6768,7 +6742,7 @@ msgstr "_Uitzondering details" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" -msgstr "" +msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "<b>_Password:</b>" |