diff options
author | i18n <i18n> | 2000-08-11 09:24:33 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-08-11 09:24:33 +0000 |
commit | 908b567795fb1f918313cb8c2b4cec8acd2d71aa (patch) | |
tree | 43c22ea4955e151e1916266a78f4c8bb67349b51 | |
parent | d672ce92d461b274ae942b6186181f8574e4c58f (diff) | |
download | anaconda-908b567795fb1f918313cb8c2b4cec8acd2d71aa.tar.gz anaconda-908b567795fb1f918313cb8c2b4cec8acd2d71aa.tar.xz anaconda-908b567795fb1f918313cb8c2b4cec8acd2d71aa.zip |
Auto-update by leon@isd.donin.com
-rw-r--r-- | po/uk.po | 586 |
1 files changed, 262 insertions, 324 deletions
@@ -2,21 +2,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-31 14:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n" -"Last-Translator: Antonchuk Serg <anchuk@comizdat.com>\n" -"Language-Team: Comizdat <anchuk@comizdat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-11 17:54+09:00\n" +"Last-Translator: Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>\n" +"Language-Team: Ukrainian language team <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:441 -#, fuzzy msgid "Everything" -msgstr "Пошук" +msgstr "Все" #: ../exception.py:13 ../text.py:788 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка" #: ../fstab.py:379 ../fstab.py:604 ../fstab.py:614 ../fstab.py:638 msgid "Formatting" @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " #: ../fstab.py:491 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "помилка розмонтування %s: %s" +msgstr "Помилка розмонтування %s: %s" #: ../fstab.py:535 ../todo.py:503 msgid "Creating" @@ -82,12 +81,17 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" +"Сталася виключна ситуац╕я. Це найб╕льш схоже на помилку. Будь ласка, " +"скоп╕юйте повний текст цього виключення та сформуйте зв╕т про помилку на " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:271 ../text.py:803 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Вставте дискету. Весь вм╕ст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету " +"обережно." #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" @@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Виб╕р мови" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Установщик Red Hat Linux" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" @@ -161,40 +165,37 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s" #: ../gui.py:678 -#, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Встановити" +msgstr "В╕кно встановлення" #: ../image.py:40 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "Коп╕ювання файлу" #: ../image.py:41 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "Перенесення ╕нсталяц╕╖ на жорсткий диск..." #: ../image.py:58 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../image.py:59 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вставте диск %d для продовження." #: ../image.py:68 -#, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "╤нший CD-ROM" +msgstr "Нев╕рний CD-ROM" #: ../image.py:69 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "" +msgstr "Це нев╕рний Red Hat CDROM." #: ../image.py:74 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "" +msgstr "CDROM не може бути змонтовано." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 @@ -227,11 +228,11 @@ msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Гаразд" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" +msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час установки?" #: ../text.py:118 ../text.py:874 ../text.py:903 msgid "Keyboard Selection" @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Тип клав╕атури" #: ../text.py:119 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього компьютера?" +msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 @@ -280,11 +281,11 @@ msgstr "ОК" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Оновити наявну инсталяц╕ю " +msgstr "Оновити наявну установку " #: ../text.py:194 ../text.py:906 msgid "Installation Type" -msgstr "Тип инсталяц╕╕" +msgstr "Тип установки" #: ../text.py:195 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже " -"в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?" +"в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для оновлення?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "" "його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього " "пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n" "\n" -"Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте зарере╓струватийого на " +"Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте заре╓струвати його на " "нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com." #: ../text.py:327 @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить вам сконф╕гурувати " -"специф╕чн╕ для вашого компьютера опц╕╖.\n" +"специф╕чн╕ для вашого комп'ютера опц╕╖.\n" "\n" "Для виходу без зм╕н обер╕ть кнопку Cancel унизу. " @@ -424,22 +425,20 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу " +"Повний протокол встановлення Вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде у " "/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../text.py:492 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Оновлення системи" +msgstr "Початок оновлення" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:493 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу " -"/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." +"Повний протокол оновлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження буде " +"/tmp/upgrade.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../text.py:510 ../text.py:531 msgid "Complete" @@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "" "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" -"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " +"╤нформац╕ю про налагодження Вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../text.py:532 @@ -527,15 +526,15 @@ msgstr "Залишилось: " #: ../text.py:746 msgid "Help not available" -msgstr "" +msgstr "Дов╕дка недоступна" #: ../text.py:747 msgid "No help is available for this install." -msgstr "" +msgstr "Дов╕дка недоступна для цього встановлення." #: ../text.py:802 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Збереження в╕дбитку збою" #: ../text.py:813 msgid "" @@ -545,10 +544,15 @@ msgid "" "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" +"Сталася внутр╕шня помилка у програм╕ встановлення. Будь ласка, пов╕домте про " +"це Red Hat (через сайт bugzilla.redhat.com) якнайшвидше. ╤нформац╕ю про цей " +"зб╕й може бути збережено на дискет╕, що допоможе Red Hat у вир╕шенн╕ " +"проблеми.\n" +"\n" #: ../text.py:820 ../text.py:823 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Зберегти" #: ../text.py:820 ../text.py:821 msgid "Debug" @@ -559,16 +563,18 @@ msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:837 -#, fuzzy msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний " +msgstr "" +" <F1> дов╕дка | <Tab> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний " +"екран" #: ../text.py:839 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:870 #: ../text.py:905 @@ -683,9 +689,8 @@ msgid "Customize Upgrade" msgstr "Доповненя користувачем" #: ../text.py:991 -#, fuzzy msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Перев╕рка оновлення" +msgstr "Початок оновлення" #: ../text.py:993 msgid "Upgrade System" @@ -717,11 +722,11 @@ msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..." #: ../todo.py:710 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Перев╕рка залежностей" #: ../todo.py:711 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Перев╕рка залежностей пакет╕в, що вибран╕ для встановлення..." #: ../todo.py:738 ../todo.py:777 ../todo.py:783 ../todo.py:800 msgid "no suggestion" @@ -733,7 +738,7 @@ msgstr "Пошук" #: ../todo.py:809 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "Пошук инсталяц╕й Red Hat Linux..." +msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." #: ../todo.py:820 ../todo.py:848 #, c-format @@ -742,7 +747,7 @@ msgstr "помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s" #: ../todo.py:873 msgid "Finding" -msgstr "Знайдено" +msgstr "Пошук" #: ../todo.py:874 msgid "Finding packages to upgrade..." @@ -754,25 +759,29 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" +"Одну чи б╕льше файлових систем на ваш╕й машин╕ не було нормально " +"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай файлов╕ системи протестуються, та " +"коректно заверш╕ть роботу Linux для оновлення." #: ../todo.py:906 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"Одну чи б╕льше файлових систем вказаних у /etc/fstab на ваш╕й Linux-систем╕ " +"неможливо змонтувати. Владнайте цю проблему та спробуйте знову." #: ../todo.py:932 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?" #: ../todo.py:945 -#, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." -msgstr "Пошук пакет╕в для оновлення..." +msgstr "Сталася помилка п╕д час пошуку пакет╕в для онвлення." #: ../todo.py:1250 msgid "Processing" -msgstr "Опрацьовую" +msgstr "Обробка" #: ../todo.py:1251 msgid "Preparing to install..." @@ -851,9 +860,8 @@ msgid "Vertical frequency range" msgstr "Частота вертикально╖ розгортки" #: ../xserver.py:26 -#, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Виб╕р миши" +msgstr "Миш╕ не виявлено" #: ../xserver.py:27 msgid "" @@ -862,14 +870,18 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" +"Вашу мишу не вдалося виявити автоматично. Для продовження встановлення в " +"граф╕чному режим╕, перейд╕ть в наступний екран та вкаж╕ть ╕нформац╕ю про " +"вашу мишу. Ви також можете продовжити встановлення у текстовому режим╕, що " +"не вимага╓ наявност╕ миш╕." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Використовувати текстовий режим" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я бюджет╕в" +msgstr "Конф╕╜урац╕я бюджет╕в" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." @@ -877,47 +889,43 @@ msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть пароль користувача root." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/account_gui.py:43 -#, fuzzy msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають" +msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #: ../iw/account_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "User password accepted." -msgstr "Пароль користувача root прийнято." +msgstr "Пароль користувача прийнято." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "" +msgstr "Рахунок для користувача root не можна додавати тут." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть пароль користувача." #: ../iw/account_gui.py:65 -#, fuzzy msgid "User password is too short." -msgstr "Пароль користувача root закороткий." +msgstr "Пароль користувача надто короткий." #: ../iw/account_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "User passwords do not match." -msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають" +msgstr "Парол╕ користувач╕в не сп╕впадають" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " -msgstr "Пароль користувача root" +msgstr "Пароль користувача root: " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " -msgstr "П╕дтвердження:" +msgstr "П╕дтвердження: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" @@ -984,53 +992,49 @@ msgstr "Домен NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " -msgstr "Сервер NIS:" +msgstr "Сервер NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 -#, fuzzy msgid "Enable LDAP" -msgstr "Дозволити NIS" +msgstr "Дозволити LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 -#, fuzzy msgid "LDAP Server:" -msgstr "Сервер NIS:" +msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "Основний DN LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 -#, fuzzy msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Використовувати клав╕ши смерт╕" +msgstr "Дозволити Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 -#, fuzzy msgid "Admin Server:" -msgstr "Сервер NIS:" +msgstr "Адм╕н╕стративний сервер:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Створення диску завантаження" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 -#, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" -"Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ " -"буде стерта при створенн╕ завантажувального диску." +"Вийм╕ть ╕нсталяц╕йну дискету (якщо ви ╖╖ використовували) та вставте чисту " +"дискету у перший дисковод. Усю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде стерто п╕д час " +"створення завантажувального диску." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" @@ -1045,26 +1049,24 @@ msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустити створення завантажного диску" #: ../iw/confirm_gui.py:13 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Система для оновлення %d" +msgstr "В╕домост╕ про оновлення" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "В╕домост╕ про встановлення" #: ../iw/confirm_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux." +msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку оновлення Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux." +msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку оновлення Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" -msgstr "Прим╕ть в╕тання" +msgstr "Прийм╕ть в╕тання" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" @@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "Помилка узгодженост╕ пакет╕в" #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "Загальний обсяг: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:167 #: ../textw/packages_text.py:312 @@ -1112,14 +1114,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети" +msgstr "Не встановлювати пакети, що мають залежност╕" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Вза╕моузгодженост╕ пакет╕в" +msgstr "╤гнорувати залежност╕ пакет╕в" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" @@ -1130,13 +1130,12 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Не задано жодного под╕лу Linux. \n" -"Оновити систему неможливо!" +"У Вас нема жодного п╕дрозд╕лу Linux. \n" +"Поновити систему неможливо!" #: ../iw/examine_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." +msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: " #: ../iw/examine_gui.py:72 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" -msgstr "Тип встановлення" +msgstr "Тип установки" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" @@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" -msgstr "Разкладка" +msgstr "Розкладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" @@ -1200,7 +1199,7 @@ msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" +msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час установки?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" @@ -1242,7 +1241,7 @@ msgstr "Не встановлювати LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" -msgstr "По замовчуванню" +msgstr "Типово" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 @@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "Вгору" #: ../iw/package_gui.py:333 msgid "Name: " -msgstr "╤м'я: " +msgstr "Назва: " #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Package Details" @@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "Виб╕р пакет╕в до встановленя" #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "Total install size: " -msgstr "" +msgstr "Загальний обсяг: " #: ../iw/package_gui.py:396 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1407,8 +1406,8 @@ msgid "" "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Якщо Ви не ма╓те б╕льш пам'ят╕ на ц╕й систем╕, ви повинн╕ негайно включити " -"п╕дкачку. Для цього потр╕бно негайно записати у таблиц╕ розд╕л╕в навий " -"розд╕л п╕ккачки. Згодн╕?" +"п╕дкачку. Для цього потр╕бно негайно записати у таблиц╕ розд╕л╕в новий " +"розд╕л п╕дкачки. Згодн╕?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format @@ -1419,9 +1418,9 @@ msgid "" "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ви бажа╓те розм╕стити Вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому " -"розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах повиння мати файлова " -"система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний обсяг повинен бути не меньш " -"н╕ж %d мегабайб╕в." +"розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах мусить мати файлова " +"система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний обсяг повинен бути не менш " +"н╕ж %d мегабайт╕в." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" @@ -1445,13 +1444,12 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" -"Якщо вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю инсталяц╕ю з розпод╕лом " -"диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну инсталяц╕ю." +"Якщо вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю установку з розпод╕лом " +"диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну установку." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Автоматичний розпод╕л" +msgstr "Автоматичний розпод╕л зазнав збою" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" @@ -1463,11 +1461,17 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Не вистача╓ дискового простору для автоматичного розпод╕лу дискового " +"простору. Вам потр╕бно розпод╕лити п╕дрозд╕ли на дисках вручну для установки " +"системи.\n" +"\n" +"Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу " +"дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 -#, fuzzy msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Перед╕л вручну" +msgstr "Ручний розпод╕л" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" @@ -1475,20 +1479,21 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу " +"дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 -#, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Автоматичний розпод╕л" +msgstr "Автоматичний розпод╕л та ВИДАЛЕННЯ ДАНИХ" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Розпод╕л вручну" +msgstr "Ручний розпод╕л задопомогою Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "" +msgstr "Ручний розпод╕л задопомогою fdisk [лише експертам]" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" @@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr "Створити псевдон╕м PROM" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Завантажувальний пристр╕й PROM за замовчуванням" +msgstr "Типовий завантажувальний пристр╕й PROM" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" @@ -1611,9 +1616,8 @@ msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустити настройку Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:491 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "По замовчуванню" +msgstr "Типовий робочий ст╕л:" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" @@ -1656,14 +1660,14 @@ msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 -#, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" -"Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ " -"буде стерта при створенн╕ завантажувального диску." +"Якщо ╕нсталяц╕йна дискета знаходиться у дисковод╕, вийм╕ть ╖╖. Вставте чисту " +"дискету у перший дисковод. Усю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде стерто п╕д час " +"створення завантажувального диску." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" @@ -1686,34 +1690,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../textw/lilo_text.py:126 -#, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Редагування позначки завантаження" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 -#, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Редагування позначки завантаження" +msgstr "Нев╕рна позначка завантаження" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Позначка завантаження не може бути порожньою." #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Позначка завантаження м╕стить заборонен╕ символи." #: ../textw/lilo_text.py:206 -#, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" -"Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ " -"операц╕йн╕системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли ви хочете завантажувати та як╕ " -"позначки вихочетете використовувати для кожного з них." +"Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ операц╕йн╕ " +"системи. Вкаж╕ть, з яких розд╕л╕в необх╕дно завантажуватись та як╕ позначки " +"ви хочетете використовувати для кожного з них.\n" +"\n" #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -1732,13 +1734,12 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 -#, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу ? %s %i" +msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу?" #: ../textw/mouse_text.py:47 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього компьютера?" +msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../textw/mouse_text.py:56 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -1758,15 +1759,15 @@ msgstr "IP-адреса:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" -msgstr "Маска п╕дмереж╕" +msgstr "Маска п╕дмереж╕:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Шлюз за замовчуванням" +msgstr "Типовий шлюз (IP):" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Первинний сервер назв (DNS):" +msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" @@ -1789,24 +1790,21 @@ msgstr "" "п╕д'╓днано до мереж╕, це ╕м'я повинен визначити ваш системний адм╕н╕стратор." #: ../textw/packages_text.py:90 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "Пакет" +msgstr "Пакет : " #: ../textw/packages_text.py:95 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Обсяг :" +msgstr "Обсяг :" #: ../textw/packages_text.py:116 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Всього" +msgstr "Загальний обсяг" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Пропуск>,<+>,<-> виб╕р | <F1> дов╕дка | <F2> опис пакету" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" @@ -1909,14 +1907,16 @@ msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" +"Н╕ коренева файлова система ('/'), н╕ п╕дрозд╕л для своп╕нгу не можуть мати " +"розм╕р б╕льший за 2000 мегабайт." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Створити псевдон╕м PROM `linux'" +msgstr "Створити псевдон╕м PROM \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "PROM пристр╕й за замовчуванням" +msgstr "Типовий завантажувальний пристр╕й PROM" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" @@ -2018,6 +2018,8 @@ msgstr "Користувач ╕сну╓" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"Користувач root звично вже сконф╕гурований. Вам не потр╕бно додавати цього " +"користувача тут." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -2081,7 +2083,7 @@ msgstr "Широкомовний запит серверу" #: ../libfdisk/fsedit.c:448 msgid "partitioning did not meet requirements" -msgstr "" +msgstr "розпод╕л дискового простору не в╕дпов╕да╓ вимогам" #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 @@ -2154,6 +2156,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" +"На ц╕й платформ╕ п╕дрозд╕л /boot ма╓ знаходитися на п╕дрозд╕л╕ з файловою " +"системою, яка сум╕сна з DOS: %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:1039 #, c-format @@ -2180,9 +2184,8 @@ msgstr "" "позначити розд╕ли, та ╕нформуйте Red Hat, що ви бачили цепов╕домлення." #: ../libfdisk/fsedit.c:1077 -#, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " +msgstr "Помилка створення спец╕альних пристро╖в " #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 msgid "" @@ -2190,6 +2193,9 @@ msgid "" "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" +"Сталася помилка при спроб╕ створити спец╕альн╕ пристро╖ для жорстких диск╕в " +"в Ваш╕й систем╕. Можливо це сталося через те, що Ви використали весь прост╕р " +"на п╕дрозд╕л╕ /tmp" #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 msgid "No Drives Found" @@ -2249,7 +2255,7 @@ msgstr "" "Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ так╕ " "диски в режим╕ `лише читання', але ви можете обрати особливий тип " "встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) " -"длякомпьютер╕в з дисковою позначкою BSD." +"длякомп'ютер╕в з дисковою позначкою BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1534 #, c-format @@ -2266,7 +2272,7 @@ msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "<RAID Partition>" -msgstr "<RAID розд╕л>" +msgstr "<Розд╕л RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" @@ -2277,15 +2283,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Редагувати розд╕л" +msgstr "Неможливо редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" +"Ви визначили файлову систему '/' на п╕дрозд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " +"можете редагувати ╕нш╕ п╕дрозд╕ли." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 @@ -2304,9 +2311,8 @@ msgid "Size (Megs):" msgstr "Обсяг (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?" -msgstr "Використати наявне м╕сце" +msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" @@ -2358,6 +2364,10 @@ msgid "" "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" +"Ви намагалися назначити точку монтування '/' файлов╕й систем╕ типу (або " +"под╕бн╕й до) FAT. Ви не можете зробити цього на даний момент, бо ця точка " +"монтування була також назначена файлов╕й систем╕ типу ext2. В╕дм╕н╕ть ц╕ " +"точки монтування ╕ п╕сля цього Ви зможете назначити '/' цьому п╕дрозд╕лу." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" @@ -2395,18 +2405,16 @@ msgstr "" "перевищувати %d мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 -#, fuzzy msgid "No Drives Specified" -msgstr "Диски не знайдено" +msgstr "Диски не вказано" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 -#, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." +msgstr "Ви ма╓те обмежити цей п╕дрозд╕л до одного пристрою диску." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" @@ -2430,15 +2438,16 @@ msgstr "" "диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 -#, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" +msgstr "Неможливо додати розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" +"Ви визначили файлову систему '/' на п╕дрозд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " +"можете додати ╕нш╕ п╕дрозд╕ли." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -2474,13 +2483,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "" +msgstr "Не можу редагувати RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" +"Ви визначили файлову систему '/' на п╕дрозд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " +"можете редагувати пристро╖ RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "<Swap Partition" @@ -2507,7 +2518,7 @@ msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Або м╕сце монтування вже використано. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно." +"Або точка монтування вже використана. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169 msgid "" @@ -2516,6 +2527,10 @@ msgid "" "\n" "These drives are: " msgstr "" +"Пристр╕й RAID, з якого можливе завантаження системи повинен м╕стити " +"п╕дрозд╕ли т╕льки з перших двох диск╕в у Ваш╕й систем╕.\n" +"\n" +"Ц╕ диски так╕: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -2582,15 +2597,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Використати розд╕л?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2394 -#, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "Не RAID пристр╕й" +msgstr "Неможливо додати пристро╖ RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" +"Ви визначили файлову систему '/' на п╕дрозд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " +"можете додавати пристро╖ типу RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 msgid "Auto-Partition" @@ -2651,37 +2667,35 @@ msgstr "<не встановлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Requested" -msgstr "" +msgstr "Вимага╓ться" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Насправд╕" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Пропустити диск" +msgstr "Диск" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "" +msgstr "Геометр╕я" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 -#, fuzzy msgid "Total (M)" -msgstr "Всього" +msgstr "Всього (М)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Free (M)" -msgstr "" +msgstr "В╕льно (М)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (M)" -msgstr "" +msgstr "Використано (М)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3156 msgid "Used (%)" -msgstr "" +msgstr "Використано (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3392 msgid "Unallocated Partitions Exist..." @@ -2733,29 +2747,24 @@ msgid "Swap Partition" msgstr "Розд╕л своп╕нгу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 -#, fuzzy msgid "Raid Partition" -msgstr "Редагувати розд╕л" +msgstr "Розд╕л RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 -#, fuzzy msgid "Edit New Partition" -msgstr "Редагувати розд╕л" +msgstr "Редагувати новий розд╕л" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Використати наявне м╕сце" +msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Тип" +msgstr "Тип:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Нев╕домий хост" +msgstr "Нев╕домий" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" @@ -2765,6 +2774,7 @@ msgstr "Наявн╕ розд╕ли диску" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" +" F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скасувати F12-Гаразд " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" @@ -2772,7 +2782,7 @@ msgstr "Статистика диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr "" +msgstr " Пристр╕й Геометр╕я [Ц/Г/С] Всього Використано В╕льно" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" @@ -2795,16 +2805,14 @@ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 -#, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" +msgstr "Нема╓ розд╕лу /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 -#, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." -msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" @@ -2870,16 +2878,15 @@ msgstr "Пристро╖" #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Ви ма╓те диск з драйвером?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск та натисн╕ть \"OK\" для продовження." #: ../loader/devices.c:237 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Не виконано монтування floppy диску." +msgstr "Не виконано монтування диску з драйвером." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" @@ -2900,28 +2907,27 @@ msgid "Specify module parameters" msgstr "Спецеф╕чн╕ параметри модуля" #: ../loader/devices.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "неможливо створити log у %s: %s" +msgstr "Не вдалося вставити модуль %s." #: ../loader/devices.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Не виконано монтування floppy диску." +msgstr "Не вдалося змонтувати диск з драйвером: %s." #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "" +msgstr "Було вставлено нев╕рну дискету." #: ../loader/devices.c:503 -#, fuzzy msgid "Driver Disk" -msgstr "Статистика диску" +msgstr "Диск з драйвером" #: ../loader/devices.c:504 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "" +msgstr "Вставте диск з драйвером %s." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -3004,9 +3010,9 @@ msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: ../loader/loader.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Завантаження другого ramdisk..." +msgstr "Завантаження %s ramdisk..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." @@ -3056,16 +3062,15 @@ msgstr "" "Red Hat CD та нажм╕ть \"OK\" до повтору." #: ../loader/loader.c:940 -#, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../loader/loader.c:941 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити" +msgstr "" +"В ц╕й систем╕ б╕льше одного мережевого пристрою. Який ви хочете встановити?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -3081,17 +3086,15 @@ msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1072 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk" +msgstr "Не вдалося отримати перший образ ╕сталяц╕╖" #: ../loader/loader.c:1081 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk" +msgstr "Не вдалося отримати другий образ ╕сталяц╕╖" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" @@ -3119,9 +3122,8 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "неможливо прочитати каталог %s: %s" #: ../loader/loader.c:2069 -#, fuzzy msgid "Updates Disk" -msgstr "Оновлення" +msgstr "Диск оновлення" #: ../loader/loader.c:2070 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." @@ -3171,18 +3173,18 @@ msgid "" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" +"\n" " o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" " o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" " Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури" #: ../loader/net.c:239 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "IP сервера ╕мен" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "Сервер ╕мен" #: ../loader/net.c:244 msgid "" @@ -3191,16 +3193,18 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Запит на отримання динам╕чно╖ IP адреси повернув ╕нформац╕ю про конф╕гурац╕ю " +"IP, але ця ╕нформац╕я не м╕стить дан╕ про сервер DNS. Якщо Ви зна╓те ╕м'я " +"сервера, введ╕ть його, будь-ласка, зараз. Якщо Ви не ма╓те ц╕╓╖ ╕нформац╕╖, " +"можете просто залишити це поле пустим, ╕ встановлення продовжиться. " #: ../loader/net.c:254 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Браку╓ ╕нформац╕╖" +msgstr "Нев╕рна ╕нформац╕я про IP" #: ../loader/net.c:255 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕." +msgstr "Ви ввели нев╕рну IP-адресу." #: ../loader/net.c:278 msgid "" @@ -3270,7 +3274,7 @@ msgstr "╤м'я домену" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" -msgstr "Мережевий пристр╕й" +msgstr "Пристр╕й мереж╕" #: ../loader/net.c:807 msgid "" @@ -3290,7 +3294,7 @@ msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Бажа╓те встановити мережев╕ функц╕╖?" +msgstr "Бажа╓те настро╖ти мережеву?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format @@ -3381,9 +3385,9 @@ msgid "" "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" -"Якщо ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я " -"користувачата пароль. Якщо ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до " -"FTP - введ╕тьназву сервера." +"Якщо ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я користувача " +"та пароль. Якщо ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до FTP - введ╕ть " +"назву сервера." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" @@ -3418,169 +3422,103 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Завантаження SCSI драйвера" #: ../installclasses/custom.py:7 -#, fuzzy msgid "Custom System" -msgstr "Своя конф╕гурац╕я системи" +msgstr "Нетипова система" #: ../installclasses/server.py:8 -#, fuzzy msgid "Server System" -msgstr "Встановлення серверно╖ системи" +msgstr "Серверна система" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." -msgstr "" -"Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для вашо╖ инсталяц╕╖ " -"Linux." +msgstr "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому " -"компьютерi." +"комп'ютерi." -# ../comps/comps-master:3 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Основне" -# ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" -msgstr "" +msgstr "П╕дтримка принтера" -#, fuzzy msgid "X Window System" -msgstr "Перев╕рка системи" +msgstr "В╕конна система X" -# ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -# ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" -# ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "" +msgstr "Засоби роботи з Поштою/WWW/новинами" -# ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "" +msgstr "З'╓днання з DOS/Windows" -# ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Робота з граф╕кою" -# ../comps/comps-master:389 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "╤гри" -# ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" -msgstr "" +msgstr "П╕дтримка мультимед╕а" -# ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" -msgstr "" +msgstr "П╕дтримка для переносних комп'ютер╕в (laptop)" -#, fuzzy msgid "Networked Workstation" -msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" +msgstr "Мережева станц╕я" -#, fuzzy msgid "Dialup Workstation" -msgstr "KDE станц╕я для роботи" +msgstr "Комутована станц╕я" -#, fuzzy msgid "News Server" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "Сервер новин" -#, fuzzy msgid "NFS Server" -msgstr "Сервер NIS:" +msgstr "Сервер NFS" -# ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер SMB (Samba)" -# ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "" +msgstr "З'╓днання в мереж╕ IPX/Netware(tm)" -# ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Анон╕мний сервер FTP" -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Сервер" +msgstr "Сервер WWW" -#, fuzzy msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "Сервер DNS" -# ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" -msgstr "" +msgstr "Postgres (SQL) Server" -#, fuzzy msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" +msgstr "Станц╕я керування мережею" -# ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "" +msgstr "Писемництво/видавництво" -# ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" -# ../comps/comps-master:610 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Розробка" -#, fuzzy msgid "Kernel Development" -msgstr "Параметри ядра" +msgstr "Розробка ядра" -# ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -#~ msgstr "помилка коп╕ювання файлу: %s" - -#~ msgid "Install GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME cтанц╕я для роботи" - -#~ msgid "Install KDE Workstation" -#~ msgstr "KDE cтанц╕я для роботи" - -#~ msgid "GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME станц╕я для роботи" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "На замовлення" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "Використати fdisk" - -#~ msgid "Remove data" -#~ msgstr "Видалення данних" - -#~ msgid "Grow to fill disk?" -#~ msgstr "Розширити до заповнення?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " -#~ "sure all the component partitions are bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Ви намага╓тесь зробити raid пристр╕й завантажувальним. Будь ласка " -#~ "впевн╕ться, що розд╕л ╓ завантажувальним." - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Який драйвер випробувати?" +msgstr "Утил╕ти" |