diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-10-06 18:13:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-10-06 18:13:55 +0000 |
commit | 74ee74022ad31f36cef0b095296a245318eb686d (patch) | |
tree | 71a0e6ef76487cbff8c8e5452ca2faf2f04c7eec | |
parent | e9b6667bd652a566a4cca85efb559eead82e9b3d (diff) | |
download | anaconda-74ee74022ad31f36cef0b095296a245318eb686d.tar.gz anaconda-74ee74022ad31f36cef0b095296a245318eb686d.tar.xz anaconda-74ee74022ad31f36cef0b095296a245318eb686d.zip |
make refresh-po
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1355 |
1 files changed, 662 insertions, 693 deletions
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr "" #: ../gui.py:264 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:895 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de la langue" #: ../text.py:50 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" +msgstr "" +"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 @@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 #: ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sous DOS)" #: ../text.py:68 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sous DOS)" #: ../text.py:69 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sous DOS)" #: ../text.py:70 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:220 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 #: ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:136 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Périphérique" #: ../text.py:86 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:614 ../libfdisk/fsedit.c:621 ../libfdisk/fsedit.c:628 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:84 ../textw/silo.py:97 #: ../textw/silo.py:145 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: ../gui.py:257 ../gui.py:469 ../libfdisk/fsedit.c:977 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 @@ -119,60 +119,51 @@ msgstr "Retour" #: ../text.py:105 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Quel est le modèle de la souris connectée à cet ordinateur ?" #: ../text.py:114 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emulation de souris à trois boutons ?" #: ../text.py:116 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Options du module" +msgstr "Sélection de la souris" #: ../text.py:152 ../text.py:897 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Type du clavier" +msgstr "Sélection du clavier" #: ../text.py:153 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Quel est le modèle du clavier connecté à cet ordinateur ?" #: ../text.py:192 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Installation de la station de travail GNOME" #: ../text.py:193 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Installation de la station de travail KDE" #: ../text.py:194 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "Installation du système" +msgstr "Installation serveur" #: ../text.py:195 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "Installation du système" +msgstr "Installation personnalisée" #: ../text.py:196 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Installation de Lilo" +msgstr "Mise à jour du système existant" #: ../text.py:197 ../text.py:900 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Étapes de l'installation" +msgstr "Type d'installation" #: ../text.py:198 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?" +msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:178 #: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:459 ../loader/loader.c:469 @@ -185,20 +176,18 @@ msgstr "Erreur" #: ../text.py:226 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Vous n'avez aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour ce " -"système !" +"Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour " +"ce système !" #: ../text.py:239 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Erreur système %d" +msgstr "Système à mettre à jour" #: ../text.py:240 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" +msgstr "Quelle partition contient la partition root de votre installation ?" #: ../text.py:255 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" @@ -208,10 +197,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Les paquetages installés, ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " -"la satisfaction des dépendances ont été sélectionnés pour l'installation. " -"Voulez-vous personnaliser l'ensemble des paquetages des paquetages qui " -"seront mis à jour ?" +"Les paquetages installés ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " +"leur fonctionnement ont été sélectionnés pour l'installation. Voulez-vous " +"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront misà jour ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2056 @@ -234,12 +222,10 @@ msgid "No" msgstr "Non" #: ../text.py:278 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue" +msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:279 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -253,16 +239,17 @@ msgstr "" "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Cette procédure d'installation est décrite en détail dans le Guide " -"d'installation officiel de Red Hat, disponible auprès de Red Hat Software. " -"Si vous disposez de ce manuel, lisez la section concernant l'installation " -"avant de poursuivre.\n" +"d'installation Red Hat Linux officiel, disponible auprès de Red Hat " +"Software. Si vous disposez de ce guide, lisez la section concernant " +"l'installation avant de poursuivre.\n" "\n" "Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à " -"enregistrer votre achat sur notre site web, http://www.redhat.com." +"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse " +"http://www.redhat.com/." #: ../text.py:350 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Utiliser bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:355 msgid "IP address:" @@ -285,33 +272,33 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../text.py:396 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Information manquante" +msgstr "Information non valide" #: ../text.py:397 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." +msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" #: ../text.py:425 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration du nom d'hôte" #: ../text.py:426 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"Le nom d'hôte est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " +"connecté à un réseau, le nom d'hôte est peut-être attribué par votre " +"administrateur réseau." #: ../iw/network.py:201 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:429 msgid "Hostname" -msgstr "Nom de machine" +msgstr "Nom d'hôte" #: ../text.py:440 ../text.py:594 msgid "Bootdisk" -msgstr "Disquette de démarrage" +msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../text.py:441 #, fuzzy @@ -325,29 +312,30 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Une disquette de démarrage personnalisée permet de démarrer votre système " -"Linux sans avoir besoin du chargeur de démarrage normal. Elle est utile au " -"cas où vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, au cas où un " +"Une disquette d'amorçage personnalisée permet de démarrer votre système " +"Linux sans qu'il soit nécessaire d'utiliser le chargeur de démarrage normal. " +"Elle est utile si vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, si un " "autre système d'exploitation a supprimé lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne " -"pas avec votre configuration matérielle. Une disquette de démarrage peut " -"aussi être utilisée avec l'image de secours de Red Hat et faciliter ainsi la " -"récupération d'un système endommagé par des pannes sévères.\n" +"pas avec votre configuration matérielle. Une disquette d'amorçage peut aussi " +"être utilisée avec l'image de secours de Red Hat pour faciliter la " +"récupération des données endommagées par des erreurs système graves.\n" "\n" -"Voulez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" +"Voulez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?" #: ../text.py:476 #, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Autodétection" +msgstr "Résultats de l'autodétection :" #: ../text.py:489 ../text.py:508 +#, fuzzy msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Carte vidéo" #: ../text.py:497 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Type du clavier" +msgstr "Sélection du clavier" #: ../text.py:498 #, fuzzy @@ -357,26 +345,25 @@ msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" #: ../text.py:510 #, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Options du module" +msgstr "Sélection de la souris" #: ../text.py:510 #, fuzzy msgid "Choose a server" -msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire (proxy)" +msgstr "Utilisation d'un serveur proxy" #: ../text.py:561 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Étapes de l'installation" +msgstr "Début de l'installation" #: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:562 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Une trace complète de votre installation se trouvera dans /tmp/install.log " -"après le redémarrage de votre système. Vous pouvez le conserver pour " -"l'étudier plus tard." +"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " +"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " +"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." #: ../text.py:578 msgid "Complete" @@ -395,237 +382,219 @@ msgid "" msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "\n" -"Ôtez la disquette et pressez Entrée pour redémarrer. Pour des informations " -"sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, " -"consultez les Errata sur http://www.redhat.com.\n" +"Retirez la disquette et appuyez sur Entrée pour redémarrer. Pour des " +"informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat " +"Linux, consultez les Errata à l'adresse http://www.redhat.com.\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont disponibles dans " -"le chapitre \"Après l'installation\" du Guide officiel de l'utilisateur Red " -"Hat Linux." +"le chapitre \"Après l'installation\" du Manuel utilisateur officiel Red Hat " +"Linux." #: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:595 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes " +"les données de cette disquette seront supprimées lors de la création de la " +"disquette d'amorçage." #: ../text.py:598 ../text.py:599 ../text.py:610 ../text.py:611 #: ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21 msgid "Skip" -msgstr "Passer" +msgstr "Ignorer" #: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:607 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la création de la disquette d'amorçage. " +"Assurez-vous qu'unedisquette formatée se trouve dans le premier lecteur de " +"disquettes." #: ../text.py:669 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Installation de Lilo" +msgstr "Installation du paquetage" #: ../text.py:671 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Nom de la file :" +msgstr "Nom : " #: ../text.py:672 -#, fuzzy msgid "Size : " -msgstr "Taille :" +msgstr "Taille : " #: ../text.py:673 -#, fuzzy msgid "Summary: " -msgstr "Résumé :" +msgstr "Résumé : " #: ../text.py:699 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Paquetage" +msgstr " Paquetages" #: ../text.py:700 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Octets" #: ../text.py:701 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Temps" #: ../text.py:703 -#, fuzzy msgid "Total :" -msgstr "Total :" +msgstr "Total :" #: ../text.py:710 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Effectué :" +msgstr "Effectué : " #: ../text.py:720 -#, fuzzy msgid "Remaining: " -msgstr "Restant :" +msgstr "Restant : " #: ../text.py:790 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" #: ../text.py:798 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" #: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:800 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection du fuseau horaire" #: ../text.py:864 ../text.py:865 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Déboguer" #: ../text.py:877 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:879 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant " +" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> " +"Ecran suivant" #: ../iw/welcome.py:11 ../text.py:899 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:119 ../iw/silo.py:243 #: ../text.py:905 ../text.py:911 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Repartitionnement" +msgstr "Partition" #: ../text.py:907 #, fuzzy msgid "Manually Partition" -msgstr "Repartitionnement" +msgstr "Partitions non allouées" #: ../text.py:909 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Modification de la partition" +msgstr "Partitionnement automatique" #: ../text.py:913 +#, fuzzy msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../text.py:915 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formatage" +msgstr "Création du système de fichiers" #: ../text.py:917 ../text.py:919 ../text.py:921 ../textw/lilo.py:24 #: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration de LILO" #: ../text.py:923 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Recherche du nom de machine" +msgstr "Configuration du nom d'hôte" #: ../text.py:925 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "Configuration de NFS" +msgstr "Configuration du réseau" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:927 ../text.py:929 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration de la souris" #: ../text.py:931 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du fuseau horaire" #: ../text.py:933 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" -msgstr "Mot de passe de root" +msgstr "Mot de passe root" #: ../text.py:935 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du compte utilisateur" #: ../text.py:937 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Configuration de l'authentication" +msgstr "Authentification" #: ../text.py:939 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Paquetage" +msgstr "Groupes de paquetages" #: ../text.py:941 ../text.py:977 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Selection individuelle des paquetages" +msgstr "Paquetages individuels" #: ../text.py:943 ../textw/packages.py:114 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dépendances non résolues" +msgstr "Dépendances entre les paquetages" #: ../iw/xconfig.py:110 ../text.py:945 ../text.py:953 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration X" #: ../text.py:947 ../text.py:952 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" -msgstr "Disquette de démarrage" +msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../text.py:949 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Étapes de l'installation" +msgstr "Début de l'installation" #: ../text.py:951 -#, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installation du système" #: ../text.py:955 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Classe d'installation" +msgstr "Installation terminée" #: ../text.py:964 ../text.py:967 ../text.py:970 ../textw/silo.py:24 #: ../textw/silo.py:62 ../textw/silo.py:153 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration de LILO" #: ../text.py:975 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Analyse du système" #: ../text.py:976 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation de la mise à jour" #: ../text.py:978 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Mise à jour du système" #: ../text.py:979 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Mise à jour du système" +msgstr "Mise à jour terminée" #: ../text.py:1009 msgid "Cancelled" @@ -633,7 +602,9 @@ msgstr "Annulé" #: ../text.py:1010 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Je ne peux revenir à l'étape précédente d'ici. Vous devrez réessayer" +msgstr "" +"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Vous devrez " +"réessayer." #: ../gui.py:256 ../gui.py:470 msgid "Next" @@ -641,58 +612,52 @@ msgstr "" #: ../gui.py:258 ../gui.py:474 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'aide" #: ../gui.py:259 ../gui.py:473 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Masquer l'aide" #: ../gui.py:260 ../gui.py:472 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminer" #: ../gui.py:263 ../gui.py:496 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Aide en ligne" #: ../gui.py:463 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration du compte" #: ../iw/account.py:130 -#, fuzzy msgid "Root Password: " -msgstr "Mot de passe de root" +msgstr "Mot de passe root :" #: ../iw/account.py:133 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "Configuration de X" +msgstr "Confirmer : " #: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Nom du compte :" +msgstr "Nom de compte" #: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe" #: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Mot de passe (encore)" +msgstr "Vérification du mot de passe" #: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nom complet" #: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" @@ -712,47 +677,43 @@ msgstr "Supprimer" #: ../iw/account.py:211 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuration de l'authentification" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Entrée du mot de passe de root" +msgstr "Activer les mots de passe masqués" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Activer NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "Domaine NIS : " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Serveur :" +msgstr "Serveur NIS : " #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Disquette de démarrage" +msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Ignorer la création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/confirm.py:11 #, fuzzy @@ -764,14 +725,12 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Configuration de l'authentication" +msgstr "Félicitations" #: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Modifier" +msgstr "Quitter" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -790,21 +749,18 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" #: ../iw/examine.py:10 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Analyse de la mise à jour" #: ../iw/examine.py:34 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Vous n'avez aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour ce " -"système !" +"Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n" +"Vous ne pouvez pas mettre à jour ce système !" #: ../iw/examine.py:59 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" @@ -818,24 +774,20 @@ msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Choix de la connexion de l'imprimante" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Choix des partitions à formater" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Vérification des blocs défectueux" +msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" #: ../iw/installpath.py:38 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Station de travail GNOME" #: ../iw/installpath.py:40 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Station de travail KDE" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2232 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2252 @@ -847,9 +799,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../iw/installpath.py:89 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "Installation du système" +msgstr "Type d'installation" #: ../iw/installpath.py:158 msgid "Install" @@ -865,50 +816,45 @@ msgid "Use fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/keyboard.py:12 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuration du clavier" #: ../iw/keyboard.py:51 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modèle" #: ../iw/keyboard.py:70 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposition" #: ../iw/keyboard.py:89 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Variante" #: ../iw/keyboard.py:104 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" -msgstr "Type du clavier" +msgstr "Sélection du clavier" #: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:244 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration de LILO" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:244 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Type : " +msgstr "Type" #: ../iw/lilo.py:128 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Installation du chargeur de démarrage" +msgstr "Installation du bloc de démarrage de LILO sur :" #: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:163 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record" +msgstr "Bloc de démarrage maître (MBR)" #: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:161 msgid "First sector of boot partition" @@ -916,166 +862,152 @@ msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Mode linéaire (certains disques SCSI)" +msgstr "Utiliser le mode linéaire (nécessaire pour certains disques SCSI)" #: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:186 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Paramètres du module" +msgstr "Paramètres du noyau" #: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:201 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" -msgstr "Création d'une disquette de démarrage" +msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Ne pas installer LILO" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:220 ../textw/lilo.py:138 #: ../textw/silo.py:136 msgid "Default" -msgstr "Défaut" +msgstr "Par défaut" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:220 ../textw/lilo.py:138 #: ../textw/silo.py:136 msgid "Partition type" -msgstr "Type" +msgstr "Type de la partition" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:220 ../iw/silo.py:255 #: ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:80 #: ../textw/silo.py:136 msgid "Boot label" -msgstr "Nom de boot" +msgstr "Label de boot" #: ../iw/mouse.py:134 +#, fuzzy msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "" +msgstr "Emulation de souris à trois boutons ?" #: ../iw/network.py:141 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configuration de la souris" +msgstr "Configuration avec DHCP" #: ../iw/network.py:147 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Activation au démarrage" #: ../iw/network.py:155 -#, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP :" #: ../iw/network.py:156 ../loader/net.c:618 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Masque réseau :" +msgstr "Masque réseau" #: ../iw/network.py:157 ../loader/loader.c:228 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau" #: ../iw/network.py:158 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Diffusion" #: ../iw/network.py:202 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Passerelle" #: ../iw/network.py:202 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS primaire" #: ../iw/network.py:202 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS secondaire" #: ../iw/network.py:202 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS tertiaire" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de paquetages individuels" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Haut" #: ../iw/package.py:322 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nom : " #: ../iw/package.py:327 -#, fuzzy msgid "Package Details" -msgstr "Paquetage" +msgstr "Détails du paquetage" #: ../iw/package.py:333 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Taille :" +msgstr "Taille : " #: ../iw/package.py:339 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Installation de Silo" +msgstr "Sélection des paquetages à installer" #: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection du groupe de paquetages" #: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" -msgstr "Selection individuelle des paquetages" +msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../iw/progress.py:29 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Installation" +msgstr "Installation des paquetages" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Taille :" +msgstr "Taille" #: ../iw/progress.py:123 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "Résumé :" +msgstr "Résumé" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Status" -msgstr "État" +msgstr "Etat" #: ../iw/progress.py:157 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Paquetage" +msgstr "Paquetages" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Temps" #: ../iw/progress.py:162 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Total :" +msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:163 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "Terminé" +msgstr "Effectué" #: ../iw/progress.py:164 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Restant :" +msgstr "Restant" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Confirmez la sélection des partitions" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24 msgid "Disk Druid" @@ -1095,7 +1027,7 @@ msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Modification de la partition" +msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124 #, c-format @@ -1110,106 +1042,105 @@ msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:204 #, fuzzy msgid "Remove data" -msgstr "lpd distant" +msgstr "Supprimer toutes les données" #: ../iw/rootpartition.py:207 ../textw/partitioning.py:128 #, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Repartitionnement" +msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/silo.py:18 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Configuration de LILO" #: ../iw/silo.py:155 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installation du chargeur de démarrage" +msgstr "Installation du bloc de démarrage de LILO sur :" #: ../iw/silo.py:170 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" -msgstr "Création d'une disquette de démarrage" +msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/silo.py:182 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo.py:209 +#, fuzzy msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "Ne pas installer LILO" #: ../iw/timezone.py:154 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Affichage :" #: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "L'horloge système utilise l'échelle UTC" #: ../iw/timezone.py:211 +#, fuzzy msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'heure d'été" #: ../iw/timezone.py:225 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Zone" #: ../iw/timezone.py:226 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "Coordination UTC" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Carte vidéo" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Ecran" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Mémoire vidéo" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Fréquence horizontale" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Fréquence verticale" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "Le test a échoué" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:219 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Personnaliser la configuration X" #: ../iw/xconfig.py:80 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bits par pixel :" +msgstr "Bits par pixel" #: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:215 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Tester cette configuration" #: ../iw/xconfig.py:169 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, le système peut tester votre matériel vidéo afin de " +"déterminer automatiquement les meilleurs paramètres pour l'affichage." #: ../iw/xconfig.py:177 -#, fuzzy msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Autodétection" +msgstr "Résultats de l'autodétection :" #: ../iw/xconfig.py:191 msgid "" @@ -1221,9 +1152,8 @@ msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:224 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Configuration SCSI" +msgstr "Ignorer la configuration X" #: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14 msgid "" @@ -1232,10 +1162,10 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Certains systèmes ont besoin de passer des options spéciales au noyau au " -"moment du démarrage pour que le système fonctionne correctement. Si vous " -"devez passer des options de démarrage au système, faites-le maintenant. Si " -"vous ne savez pas, ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." +"Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options " +"spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " +"des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " +"nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." #: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:64 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -1256,7 +1186,7 @@ msgstr "Annuler" #: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:92 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Modifier nom de boot" +msgstr "Changer le label de boot" #: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:148 msgid "" @@ -1264,10 +1194,10 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Le gestionnaire de démarrage que Red Hat utilise peut aussi lancer d'autres " -"systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que " -"vous souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour " -"chacune d'elle." +"Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " +"d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que vous " +"souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour chacune " +"d'elles." #: ../textw/packages.py:115 msgid "" @@ -1275,7 +1205,7 @@ msgid "" "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Certains des paquetages que vous avez choisis d'installer ont besoin de " +"Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de " "paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " "choisir Ok, tous les paquetages requis seront installés." @@ -1293,9 +1223,9 @@ msgid "" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " -"montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que l'outil de " -"partitionnement traditionnel de Linux, fdisk, et plus puissant aussi. Dans " -"certains cas, cependant, fdisk sera préférable.\n" +"montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, l'outil de " +"partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus puissant. " +"Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser fdisk.\n" "\n" "Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?" @@ -1305,10 +1235,10 @@ msgid "" "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" -"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " -"Mo dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " -"premiers disques durs de votre système pour que vous puissiez lancer linux à " -"l'aide de LILO." +"L'installation de Red Hat Linux nécessite une partition de 150 Mo minimum " +"dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " +"premiers disques durs de votre système afin qu'il soit possible de lancer " +"Linux à l'aide de LILO." #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:316 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" @@ -1326,16 +1256,15 @@ msgid "" "previous install." msgstr "" "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " -"formater toutes les partitions système : notamment /, /usr et /var. Vous " +"formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. Vous " "n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " "configurées lors d'une installation précédente." #: ../textw/partitioning.py:200 msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Vérification des blocs défectueux" +msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" #: ../textw/partitioning.py:204 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Choix des partitions à formater" @@ -1345,10 +1274,10 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Choisissez un mot de passe. Vous devez le saisir deux fois pour vous assurez " -"que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le tapant. " -"Rappelez-vous que le mot de passe de root est un point critique de la " -"sécurité du système !" +"Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " +"assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " +"tapant. Rappelez-vous que le mot de passe root est un élément extrêmement " +"important de la sécurité du système !" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" @@ -1356,16 +1285,15 @@ msgstr "Mot de passe :" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" -msgstr "Mot de passe (encore)" +msgstr "Vérification du mot de passe :" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Erreur de mot de passe" +msgstr "Nombre de caractères du mot de passe" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe de root doit faire au moins 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" @@ -1376,32 +1304,28 @@ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." #: ../textw/userauth.py:71 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Modifier" +msgstr "Modifier utilisateur" #: ../textw/userauth.py:73 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Ajouter une imprimante" +msgstr "Ajouter utilisateur" #: ../textw/userauth.py:78 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Utilisateur :" +msgstr "ID utilisateur" #: ../textw/userauth.py:92 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe de root doit faire au moins 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe doit comporter au minimum 6 caractères." #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur existe" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez-en un autre." #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" @@ -1409,6 +1333,10 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des " +"activités sur votre système. Si vous veillez à n'utiliser le compte root " +"qu'avec précaution, vous réduirez le risque d'une modification involontaire " +"de la configuration de votre système." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" @@ -1416,47 +1344,45 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser sur le système ? Vous devez " +"disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais, sur " +"les systèmes multi-utilisateur, le nombre de comptes est illimité." #: ../textw/userauth.py:160 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Nom de l'utilisateur :" +msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Entrez les informations sur l'utilisateur." #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Modifiez les informations pour cet utilisateur." #: ../textw/userauth.py:247 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Mot de passe de root" +msgstr "Utiliser des mots de passe masqués" #: ../textw/userauth.py:249 -#, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Entrée du mot de passe de root" +msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../textw/userauth.py:256 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Nom de domaine :" +msgstr "Domaine NIS :" #: ../textw/userauth.py:258 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Serveur :" +msgstr "Serveur NIS :" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "ou utiliser :" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Rechercher un serveur sur le réseau" #: ../libfdisk/fsedit.c:614 ../libfdisk/fsedit.c:621 ../libfdisk/fsedit.c:628 #: ../libfdisk/fsedit.c:637 ../libfdisk/fsedit.c:649 ../libfdisk/fsedit.c:659 @@ -1466,7 +1392,7 @@ msgstr "Point de montage erroné" #: ../libfdisk/fsedit.c:615 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers racine." +msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers root." #: ../libfdisk/fsedit.c:622 #, c-format @@ -1521,7 +1447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le point de montage %s est illégal.\n" "\n" -"/usr doit être sur un partition Linux Native ou sur un volume NFS." +"/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:688 msgid "Too Many Drives" @@ -1534,7 +1460,7 @@ msgid "" "you saw this message." msgstr "" "Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " -"programme fdisk standard pour configurer vos disques et avertissez Red Hat " +"programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat " "Software que vous avez vu ce message." #: ../libfdisk/fsedit.c:704 @@ -1546,9 +1472,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " +"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer de " "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -"pour rechercher la cause de ce problème." +"pour déterminer la cause de ce problème." #: ../libfdisk/fsedit.c:972 #, c-format @@ -1568,7 +1494,7 @@ msgstr "Label de disque Sun endommagé" #: ../libfdisk/fsedit.c:977 ../libfdisk/fsedit.c:1033 #: ../libfdisk/fsedit.c:1058 msgid "Skip Drive" -msgstr "Passer le disque" +msgstr "Ignorer le disque" #: ../libfdisk/fsedit.c:986 ../libfdisk/fsedit.c:1054 #, c-format @@ -1585,13 +1511,13 @@ msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" -"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " -"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES de ce disque." +"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être " +"initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " +"provoquera la perte de TOUTES LES DONNEES de ce disque." #: ../libfdisk/fsedit.c:1032 msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Mauvaise table des partitions" +msgstr "Table des partitions incorrecte" #: ../libfdisk/fsedit.c:1033 msgid "Initialize" @@ -1603,7 +1529,7 @@ msgstr "Réessayer" #: ../libfdisk/fsedit.c:1070 msgid "BSD Disklabel" -msgstr "Label disque BSD" +msgstr "Label de disque BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1070 msgid "" @@ -1611,8 +1537,8 @@ msgid "" "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" -"Un disque ayant un label de disque BSD a été trouvé. L'installation Red Hat " -"ne gère les labels BSD qu'en lecture seulement, vous devez donc utiliser une " +"Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère les " +"labels BSD qu'en lecture seulement, vous devez donc utiliser une " "installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les " "machines ayant des labels BSD." @@ -1626,14 +1552,12 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Erreur fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Partition de swap" +msgstr "<Partition swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:526 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Partition racine" +msgstr "<Partition RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" @@ -1641,7 +1565,7 @@ msgstr "Suppression de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire cette partition ?" +msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette partition ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 @@ -1659,13 +1583,12 @@ msgid "Size (Megs):" msgstr "Taille (Mo) :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761 -#, fuzzy msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "Extensible ? : " +msgstr "Utiliser tout l'espace disque libre ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" -msgstr "État allocation :" +msgstr "Etat allocation :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" @@ -1673,20 +1596,19 @@ msgstr "Succès" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" -msgstr "Échec" +msgstr "Echec" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Raison de l'échec :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1690 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" -msgstr "Type" +msgstr "Type de partition :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Disques dispos :" +msgstr "Disques disponibles :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1882 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 @@ -1698,7 +1620,7 @@ msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous " +"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous " "sûr de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1030 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890 @@ -1711,26 +1633,26 @@ msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" -"Le point de montage demandé est soit un chemin illégal, soit est déjà " -"utilisé. Choisissez un point de montage valide." +"Le point de montage demandé est un chemin illégal ou est déjà " +"utilisé.Choisissez un point de montage valide." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1056 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Erreur de taille" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1057 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" -"La taille demandée est illégale. Assurez-vous que la taille soit supérieure " -"à zéro (0) et qu'elle est précisée dans un format entier décimal (base 10)." +"La taille demandée n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est " +"supérieure à zéro (0) et qu'elle est spécifiée avec le format décimal (base " +"10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2003 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Erreur de taille de swap" +msgstr "Erreur de taille du fichier swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1093 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2004 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 @@ -1739,39 +1661,41 @@ msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Vous avez créé une partition de swap trop importante. La taille maximale " -"d'une partition est de %d Mo." +"Vous avez créé une partition swap trop grande. La taille maximale d'une " +"partition swap est de %ld Mo." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" +msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1111 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous " -"sûr de vouloir faire cela ?" +"Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à undisque " +"dur unique.\n" +"Etes-vous sûr de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Réinitialiser" +msgstr "Fermer" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1118 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" +"Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " +"dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette " +"partition." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Entrée RAID incomplète" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1298 #, c-format @@ -1780,6 +1704,10 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" +"Le périphérique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non " +"allouées. Le périphérique RAID /dev/%s va maintenant être décomposé en ses " +"partitions internes. Recomposez le périphérique RAID avec des partitions " +"allouées." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1391 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1410 @@ -1799,30 +1727,26 @@ msgstr "" "avec la raison de cette non allocation." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1676 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Partition de swap" +msgstr "<Partition swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1734 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Périphérique RAID : /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1757 -#, fuzzy msgid "RAID Type:" -msgstr "Type : " +msgstr "Type RAID :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1794 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partitions à formater" +msgstr "Partitions pour RAID Array :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous " -"sûr de vouloir faire cela ?" +"Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point de " +"montage est obligatoire." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 #, fuzzy @@ -1830,31 +1754,35 @@ msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Le point de montage demandé est soit un chemin illégal, soit est déjà " -"utilisé. Choisissez un point de montage valide." +"Le point de montage demandé est un chemin illégal ou est déjà " +"utilisé.Choisissez un point de montage valide." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1904 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Démarrage à partir de RAID - avertissement" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1905 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" +"Vous avez monté ce périphérique RAID comme partition de démarrage. " +"Assurez-vous que toutes les partitions qui le constituent sont amorçables." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Aucun périphérique RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 +#, fuzzy msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de périphérique RAID. La sélection d'un " +"périphérique RAID est obligatoire." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1922 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique RAID utilisé" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1923 #, c-format @@ -1862,17 +1790,20 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" +"Le périphérique RAID \"/dev/%s\" est déjà configuré comme périphérique RAID. " +"Sélectionnez un autre périphérique." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Pas de partition racine" +msgstr "Nombre de partitions insuffisant" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1938 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" +"Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID que " +"vous avez sélectionné." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 msgid "Illegal /boot RAID Type" @@ -1896,27 +1827,25 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Suppression de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2164 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Modification de la partition" +msgstr "Partitionnement automatique" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de l'espace disque existant" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2190 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Changement de taille des partitions" +msgstr "Supprimer les partitions Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2201 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'espace libre existant" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2213 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Utilisation prévue" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2252 msgid "Workstation" @@ -1924,32 +1853,31 @@ msgstr "Station de travail" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2326 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le périphérique RAID ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire cette partition ?" +msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce périphérique RAID ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2378 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Réinitialisation de la table de partitions" +msgstr "Réinitialisation de la table des partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2380 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587 msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Réinitialisation de la table de partition avec son contenu original ?" +msgstr "Réinitialisation de la table des partitions avec son contenu initial ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2416 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2418 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2420 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<non défini>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 #, fuzzy @@ -1962,51 +1890,44 @@ msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " +"Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3178 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Repartitionnement" +msgstr "Partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3222 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Ajouter" +msgstr "_Ajouter..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3234 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Modifier" +msgstr "_Modifier..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3235 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "_Supprimer" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3236 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Réinitialiser" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3265 -#, fuzzy msgid "_Make RAID Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "_Créer le périphérique RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3274 -#, fuzzy msgid "Auto Partition" -msgstr "Modification de la partition" +msgstr "Partitionnement automatique" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3287 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" -msgstr "Résumés disque" +msgstr "Résumé disque dur" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" -msgstr "Partition de swap" +msgstr "Partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" @@ -2018,24 +1939,24 @@ msgstr "Résumés disque" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" -msgstr "Pas de partition racine" +msgstr "Pas de partition root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " +"Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Aucune partition de swap" +msgstr "Aucune partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez assigner une partition de swap pour que l'installation puisse " +"Vous devez affecter une partition swap pour que l'installation puisse " "continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 @@ -2045,10 +1966,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " -"seront pas écrites sur le disque.\n" +"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " +"seront pas inscrites sur le disque.\n" "\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" +"Etes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" @@ -2056,27 +1977,27 @@ msgstr "Sauvegarde des modifications" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Sauvegarde des modifications des tables de partition ?" +msgstr "Sauvegarde des modifications dans la/les table(s) des partitions ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Vous ne pouvez détruire que des montages NFS." +msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des montages NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Autre CD-ROM" +msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "Type de CD-ROM" +msgstr "Type de lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Quel est le type de votre CD-ROM ?" +msgstr "Quel est le type de votre lecteur de CD-ROM ?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initialisation du CD-ROM..." +msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:51 #, fuzzy @@ -2093,7 +2014,7 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:65 #, fuzzy msgid "Module Parameters" -msgstr "Paramètres du module" +msgstr "Paramètres du noyau" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:241 #: ../loader/loader.c:300 ../loader/loader.c:316 @@ -2108,7 +2029,7 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:179 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Échec de connexion au serveur" +msgstr "Connexion au serveur impossible" #: ../loader/devices.c:184 msgid "" @@ -2124,12 +2045,12 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Quel pilote dois-je essayer ?" +msgstr "Quel pilote voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/devices.c:219 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" -msgstr "Paramètres du module" +msgstr "Paramètres du noyau" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -2138,17 +2059,17 @@ msgstr "Erreur Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur d'ouverture du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s." #: ../loader/lang.c:244 msgid "Choose a Language" @@ -2157,16 +2078,15 @@ msgstr "Choisir une langue" #: ../loader/lang.c:504 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" -msgstr "Type du clavier" +msgstr "Sélection du clavier" #: ../loader/lang.c:505 -#, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Quel est le type de votre imprimante ?" +msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" #: ../loader/loader.c:100 msgid "Local CDROM" -msgstr "CDROM local" +msgstr "CD-ROM local" #: ../loader/loader.c:103 msgid "NFS image" @@ -2179,14 +2099,15 @@ msgstr "Disque dur" #: ../loader/loader.c:124 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue" +msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !" #: ../loader/loader.c:126 #, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant " +" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> " +"Ecran suivant" #: ../loader/loader.c:228 msgid "SCSI" @@ -2195,13 +2116,13 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:242 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?" +msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/loader.c:289 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" -"J'ai détecté les types d'adaptateurs SCSI suivants sur votre système :\n" +"Les types d'adaptateurs SCSI suivants ont été détectés sur votre système :\n" "\n" #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:316 @@ -2218,16 +2139,16 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:403 #, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Station de travail" +msgstr "Zone" #: ../loader/loader.c:455 msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Chargement de la seconde étape..." +msgstr "Chargement du disque virtuel pour la seconde étape..." #: ../loader/loader.c:459 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Erreur dans la lecture de la seconde étape de l'installation" +msgstr "Erreur lors de la lecture du disque virtuel pour la seconde étape" #: ../loader/loader.c:591 msgid "Hard Drives" @@ -2239,7 +2160,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Vous n'avez pas défini d'espace de swap. Voulez-vous continuer ou " +"Vous n'avez pas défini d'espace swap. Voulez-vous continuer ou " "repartitionner votre disque ?" #: ../loader/loader.c:605 @@ -2263,7 +2184,9 @@ msgstr "Sélection de la partition" #: ../loader/loader.c:686 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "%s ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." +msgstr "" +"Le périphérique %s ne semble pas contenir une arborescence d'installation " +"Red Hat. " #: ../loader/loader.c:731 msgid "" @@ -2278,7 +2201,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:869 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Je ne pourrai pas monter ce répertoire du serveur" +msgstr "Impossible de monter ce répertoire du serveur" #: ../loader/loader.c:954 msgid "FTP" @@ -2287,7 +2210,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:955 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Impossible de récupérer la seconde étape d'installation : %s" +msgstr "Impossible de récupérer le disque virtuel pour la seconde étape : %s" #: ../loader/loader.c:1079 msgid "Rescue Method" @@ -2304,11 +2227,11 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1084 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?" +msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/loader.c:1578 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Je ne trouve pas ks.cfg sur la disquette de boot." +msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage" #: ../loader/loader.c:1733 msgid "PC Card" @@ -2317,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1733 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initialisation du CD-ROM..." +msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" @@ -2325,7 +2248,7 @@ msgstr "Nom du serveur NFS :" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Répertoire Red Hat" +msgstr "Répertoire Red Hat :" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy @@ -2342,7 +2265,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur." @@ -2351,9 +2274,9 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Veuillez entrer la configuration IP de cette machine. Chaque élémentdoit " -"être entré sous la forme d'une adresse IP en notation décimale " -"pointée(1.2.3.4, par exemple)." +"Entrez la configuration IP de cette machine. Chaque élément doit être entré " +"sous la forme d'une adresse IP en notation décimale pointée (par exemple, " +"1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -2366,12 +2289,12 @@ msgstr "Configuration TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Configuration imprimante" +msgstr "Informations sur l'imprimante" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." +msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571 msgid "Dynamic IP" @@ -2384,7 +2307,7 @@ msgstr "Envoi d'une requête DHCP..." #: ../loader/net.c:459 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Recherche du nom de machine et du domaine..." +msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine..." #: ../loader/net.c:560 msgid "kickstart" @@ -2393,7 +2316,7 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "argument non valide dans la commande réseau kickstart : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s" #: ../loader/net.c:610 #, fuzzy @@ -2403,7 +2326,7 @@ msgstr "Protocole de démarrage" #: ../loader/net.c:612 #, fuzzy msgid "Network gateway" -msgstr "Configuration de NFS" +msgstr "Configuration du réseau" #: ../loader/net.c:614 #, fuzzy @@ -2416,13 +2339,14 @@ msgid "Nameserver" msgstr "Serveur" #: ../loader/net.c:623 +#, fuzzy msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Domaine NIS : " #: ../loader/net.c:626 #, fuzzy msgid "Network device" -msgstr "Configuration de NFS" +msgstr "Configuration du réseau" #: ../loader/net.c:698 #, fuzzy @@ -2430,12 +2354,13 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant " +" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> " +"Ecran suivant" #: ../loader/net.c:699 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:701 #, fuzzy @@ -2461,7 +2386,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" @@ -2475,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" @@ -2489,12 +2414,11 @@ msgstr "Nom du site Web :" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur mandataire (proxy)" +msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur proxy" #: ../loader/urls.c:180 -#, fuzzy msgid "Use proxy server" -msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire (proxy)" +msgstr "Utilisation d'un serveur proxy" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" @@ -2518,89 +2442,116 @@ msgid "" "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" -"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez le nom du compte et le mot de " -"passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un mandataire FTP, entrez " -"le nom du serveur mandataire à utiliser." +"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez ci-dessous le nom du compte et " +"le mot de passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un serveur proxy " +"FTP, entrez le nom du serveur proxy à utiliser." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Si vous utilisez un serveur mandataire HTTP, entrez le nom du serveur " -"mandataire HTTP à utiliser" +"Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy HTTP " +"à utiliser" #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy msgid "Account name:" -msgstr "Nom du compte :" +msgstr "Nom de compte" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Mandataire FTP :" +msgstr "Proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "Mandataire HTTP :" +msgstr "Proxy HTTP :" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Port du mandataire FTP :" +msgstr "Port du serveur proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Port du mandataire HTTP :" +msgstr "Port du serveur proxy HTTP :" #: ../loader/windows.c:46 #, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." -#, fuzzy +#~ msgid "Root Partition Selection" +#~ msgstr "Sélection de la partition root" + +#~ msgid "Your machine will be partition for " +#~ msgstr "Votre machine sera une partition pour l'utilisation de " + #~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." +#~ " use.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " -#~ "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." +#~ " utiliser.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID-1 partition for the install to proceed." +#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +#~ "and perform a \"Custom\" install.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " -#~ "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." +#~ "Toutes les partitions de votre/vos disque(s) dur(s) seront supprimées.\n" +#~ "\n" +#~ "Cela signifie que toutes les données de votre système seront perdues.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne voulez pas perdre toutes vos partitions, sélectionnez maintenant " +#~ "\"Annuler\" et exécutez une installation \"personnalisée\".\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Root Partition Selection" -#~ msgstr "Partition racine" +#~ msgid "" +#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +#~ "now, and perform a \"Custom\" install." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les partitions Linux de votre/vos disque(s) dur(s) seront " +#~ "supprimées.\n" +#~ "\n" +#~ "Cela signifie que toutes vos précédentes installations de Linux seront " +#~ "perdues.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne voulez pas perdre toutes vos partitions Linux, sélectionnez " +#~ "maintenant \"Annuler\" et exécutez une installation \"personnalisée\"." -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -#~ msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue" +#~ msgid "" +#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le système utilisera l'espace libre sur vos disques. Aucune donnée ne sera " +#~ "perdue.\n" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous allez perdre des données ! Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +#~ "Vous allez perdre des données ! Etes-vous sûr de vouloir continuer ?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Espace disque" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour ce type d'installation." +#~ msgstr "L'espace disque est insuffisant pour ce type d'installation." -#, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour ce type d'installation." +#~ msgstr "L'espace disque est insuffisant pour le partitionnement choisi." #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "Installation de SILO" +#~ msgstr "Ignorer l'installation de LILO" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Aucune réponse BOOTP n'a été reçue" @@ -2630,7 +2581,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Précisez les options" #~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "échec de l'appel mknod() : %s" +#~ msgstr "Echec de l'appel mknod() : %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Chargement du module" @@ -2645,17 +2596,16 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Commande de périphérique" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Argument non valide pour la commande kickstart de périphérique %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande device de Kickstart %s : %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "Arguments non valides pour la commande kickstart de périphérique" +#~ msgstr "Arguments incorrects pour la commande device de Kickstart" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Il n'existe aucun module pour %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Je ne peux trouver le périphérique nulle part sur votre système !" +#~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique sur votre système !" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " @@ -2665,10 +2615,10 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires pour " -#~ "fonctionner, bien qu'il fonctionne normalement sans celles-ci Voulez-vous " +#~ "fonctionner, bien qu'il fonctionne normalement sans celles-ci. Voulez-vous " #~ "indiquer des options supplémentaires ou autoriser le pilote à tester votre " #~ "machine pour rechercher les informations dont il a besoin ? La détection " -#~ "peut parfois planter votre ordinateur, mais ne causera aucun dommage." +#~ "peut entraîner un blocage de votre ordinateur mais ne causera aucun dommage." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " @@ -2677,25 +2627,25 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "Souvent, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires sur votre " -#~ "matériel. Si vous le préférez, certaines valeurs habituelles seront " -#~ "essayées. Ce processus peut planter votre ordinateur, mais ne causera aucun " -#~ "dommage." +#~ "matériel. Si vous le souhaitez, le système peut tester des valeurs standard. " +#~ "Ce processus peut entraîner un blocage de votre ordinateur mais ne causera " +#~ "aucun dommage." #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Options du module :" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/filesystems : %s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/filesystems : %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ouvrir %s. Aucune trace de la mise à jour ne sera conservée." +#~ "Impossible d'ouvrir %s. Le journal de la mise à jour ne sera pas conservé." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Erreur fatale à l'ouverture de la base de données RPM" +#~ msgstr "Erreur fatale lors de l'ouverture de la base de données RPM" #~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Erreur dans l'ordonnancement de la liste des paquetages : %s" +#~ msgstr "Erreur lors de l'ordonnancement de la liste des paquetages : %s" #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " @@ -2703,7 +2653,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous " -#~ "avez sélectionné. Vous avez besoin de plus d'espace pour poursuivre : \n" +#~ "avez sélectionnés. Vous avez besoin de plus d'espace sur le système de " +#~ "fichiers suivant : \n" #~ "\n" #~ msgid "Mount Point" @@ -2719,7 +2670,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Erreur fatale lors de la réouverture de la base de données RPM" #~ msgid "Install Status" -#~ msgstr "État de l'installation" +#~ msgstr "Etat de l'installation" #~ msgid "(no summary)" #~ msgstr "(pas de résumé)" @@ -2741,20 +2692,20 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "" -#~ "Erreur à l'installation du paquetage : impossible d'ouvrir le fichier RPM " -#~ "pour %s : %s" +#~ "Erreur lors de l'installation du paquetage : impossible d'ouvrir le fichier " +#~ "RPM pour %s : %s" #~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Force une disquette supplémentaire" +#~ msgstr "Disquette supplémentaire" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Remarque" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Insérez votre CD Red Hat dans le lecteur" +#~ msgstr "Insérez votre CD-ROM Red Hat dans le lecteur" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Impossible de monter un CD sur le périphérique /dev/%s" +#~ msgstr "Impossible de monter un CD-ROM sur le périphérique /dev/%s" #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Ce lecteur ne semble pas contenir un CD-ROM Red Hat." @@ -2763,7 +2714,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Commande NFS" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande NFS kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande nfs de Kickstart %s : %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "Commande NFS incomplète" @@ -2775,8 +2726,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette PCMCIA de Red Hat, " -#~ "ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." +#~ "Impossible de monter la disquette. Insérez la disquette PCMCIA de Red Hat ou " +#~ "cliquez sur Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Chargement de la gestion PCMCIA" @@ -2788,9 +2739,9 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette d'installation " -#~ "supplémentaire de Red Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode " -#~ "d'installation." +#~ "Impossible de monter la disquette. Insérez la disquette d'installation " +#~ "supplémentaire de Red Hat ou cliquez sur Annuler pour choisir une autre " +#~ "méthode d'installation." #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Chargement disquette supplémentaire..." @@ -2802,7 +2753,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" -#~ "Cette méthode d'installation a besoin d'une disquette de pilotes. Ôtez la " +#~ "Cette méthode d'installation nécessite une disquette de pilotes. Retirez la " #~ "disquette supplémentaire qui est actuellement dans votre lecteur et " #~ "remplacez-la par la disquette Modules de Red Hat." @@ -2810,23 +2761,23 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette Modules de Red " -#~ "Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." +#~ "Impossible de monter la disquette. Insérez la disquette Modules de Red Hat " +#~ "ou cliquez sur Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" -#~ "Cette méthode d'installation a besoin de deux disquettes supplémentaires. " -#~ "Ôtez la disquette de boot qui est actuellement dans votre lecteur et " +#~ "Cette méthode d'installation nécessite deux disquettes supplémentaires. " +#~ "Retirez la disquette d'amorçage qui est actuellement dans votre lecteur et " #~ "remplacez-la par la disquette d'installation supplémentaire de Red Hat." #~ msgid "hd command" #~ msgstr "Commande hd" #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande hd kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande hd de Kickstart %s : %s" #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "Commande hd incomplète" @@ -2835,13 +2786,13 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Périphérique HD %s non trouvé" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Échec dans la création du lien symbolique /tmp/rhimage : %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le lien symbolique /tmp/rhimage : %s" #~ msgid "url command" #~ msgstr "Commande url" #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande url kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande url de Kickstart %s : %s" #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "Commande url incomplète" @@ -2850,7 +2801,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Les points de montage doivent débuter par /." #~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Les points de montage n'ont pas besoin de se terminer par /." +#~ msgstr "Les points de montage ne doivent pas se terminer par /." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" @@ -2858,7 +2809,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" -#~ "Les partitions systèmes doivent être sur des partitions de type Linux Native" +#~ "Les partitions système doivent être sur des partitions Linux Native " #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." @@ -2873,42 +2824,43 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Exécution en cours" #~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "Échec de montage NFS : %s" +#~ msgstr "Echec de montage NFS : %s" #~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "Échec de montage : %s" +#~ msgstr "Echec de montage : %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" -#~ "La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " -#~ "initialisé pour créer de nouvelles partitions. Vous pouvez préciser " -#~ "\"zerombr yes\" dans le fichier kickstart pour faire cela automatiquement." +#~ "La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être " +#~ "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Vous pouvez spécifier " +#~ "\"zerombr yes\" dans le fichier kickstart si vous souhaitez que cette " +#~ "opération soit effectuée automatiquement." #~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Table de partition vide" +#~ msgstr "Table des partitions vide" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" -#~ "Mauvais argument pour la commande zerombr kickstart : %s.\n" -#~ "Ce doit être 'on', '1' ou 'yes' pour activer, ou 'off', '0' ou 'no' pour " -#~ "désactiver." +#~ "Argument incorrect pour la commande zerombr de Kickstart : %s.\n" +#~ "Vous devez utiliser 'on', '1' ou 'yes' pour activer, ou 'off', '0' ou 'no' " +#~ "pour désactiver." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Commande de remise à zéro des partitions" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande clearpart kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande clearpart de Kickstart %s : %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Commande de partitionnement" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande part kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande part de Kickstart %s : %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Option ignorée" @@ -2924,7 +2876,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé." #~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Échec de l'allocation" +#~ msgstr "Echec de l'allocation" #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "La partition %s n'a pas pu être allouée." @@ -2933,15 +2885,15 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " #~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" #~ msgstr "" -#~ "Il y a des partitions qui peuvent être retaillées de façon non destructives " -#~ "pour faire de la place à vos partitions Red Hat Linux.Voulez-vous retailler " -#~ "ces partitions maintenant ?" +#~ "Certaines partitions peuvent être redimensionnées sans être supprimées afin " +#~ "de libérer de la place pour votre installation Red Hat Linux. Voulez-vous " +#~ "redimensionner ces partitions maintenant ?" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succès" #~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Mauvaise réponse du serveur" +#~ msgstr "Réponse incorrecte du serveur" #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "Erreur d'E/S du serveur" @@ -2950,19 +2902,19 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Délai d'attente du serveur dépassé" #~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse machine du serveur" +#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse hôte du serveur" #~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Impossible de trouver le nom de machine du serveur" +#~ msgstr "Impossible de trouver le nom d'hôte du serveur" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Échec dans l'établissement de la connexion au serveur" +#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "Erreur d'E/S pour le fichier local" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Échec dans la configuration du serveur distant en mode passif" +#~ msgstr "Erreur lors de la configuration du serveur distant en mode passif" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur" @@ -2980,7 +2932,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Swap Linux" #~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" +#~ msgstr "Linux Native" #~ msgid "DOS 12-bit FAT" #~ msgstr "FAT DOS 12 bits" @@ -3004,15 +2956,15 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez aucun disque dur disponible ! Vous avez sûrement oublié de " -#~ "configurer un contrôleur SCSI." +#~ "Aucun disque dur n'est disponible ! Vous avez sûrement oublié de configurer " +#~ "un contrôleur SCSI." #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" -#~ "Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " -#~ "Mo dédiée à Linux." +#~ "L'installation de Red Hat Linux nécessite une partition de 150 Mo minimum " +#~ "dédiée à Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partitionnement des disques" @@ -3031,18 +2983,22 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "" #~ "Le noyau ne peut pas lire les informations sur votre nouveau " #~ "partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions " -#~ "étendues. Bien que ce ne soit pas critique, vous devez relancer votre " -#~ "machine avant de poursuivre. Mettez la disquette de boot Red Hat dans le " -#~ "lecteur et pressez Entrée pour redémarrer votre système." +#~ "étendues. Cette erreur ne présente aucun caractère de gravité mais vous " +#~ "devez relancer votre machine avant de poursuivre. Insérez la disquette " +#~ "d'amorçage Red Hat dans le lecteur et appuyez sur Entrée pour redémarrer " +#~ "votre système.\n" +#~ "Si un lecteur ZIP ou JAZ est connecté à votre système, assurez-vous que ce " +#~ "lecteur contient un disque. Un lecteur SCSI vide peut en effet également " +#~ "être à l'origine de ce problème." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "Commande lilo" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande lilo kickstart %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande lilo de Kickstart %s : %s" #~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Support PCMCIA" +#~ msgstr "Gestion PCMCIA" #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " @@ -3051,20 +3007,21 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Avez-vous besoin d'utiliser des périphériques PCMCIA pendant l'installation " -#~ "?Répondez non si vous n'avez besoin du support PCMCIA qu'après " -#~ "l'installation. Vous n'avez pas besoin d'un support PCMCIA à l'installation " -#~ "si vous installez Red Hat Linux sur un portable à l'aide du CD-ROM intégré." +#~ "? Répondez non si vous n'avez besoin de la gestion PCMCIA qu'après " +#~ "l'installation. Vous n'avez pas besoin de la gestion PCMCIA pendant " +#~ "l'installation si vous installez Red Hat Linux sur un portable à l'aide du " +#~ "lecteur de CD-ROM intégré." #~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Disquette de support PCMCIA" +#~ msgstr "Disquette de gestion PCMCIA" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" -#~ "Le support PCMCIA a besoin d'une disquette supplémentaire. Ôtez la disquette " -#~ "de boot qui se trouve actuellement dans le lecteur et remplacez-la par la " -#~ "disquette de support PCMCIA de Red Hat." +#~ "La gestion PCMCIA nécessite une disquette supplémentaire. Retirez la " +#~ "disquette d'amorçage qui se trouve actuellement dans le lecteur et " +#~ "remplacez-la par la disquette de gestion PCMCIA de Red Hat. " #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Lancement des services PCMCIA..." @@ -3081,19 +3038,21 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Aucun serveur de configuration kickstart n'a pu être trouvé." +#~ msgstr "Aucun serveur de configuration Kickstart n'a pu être trouvé." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Je ne pourrai pas monter le chemin kickstart %s.\n" +#~ msgstr "Impossible de monter le chemin Kickstart %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Je ne pourrai pas monter la disquette de boot." +#~ msgstr "Impossible de monter la disquette d'amorçage." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Erreur à l'ouverture des fichiers pour la copie kickstart : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de l'ouverture des fichiers pour la copie de Kickstart : %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Erreur de copie du fichier kickstart à partir de la disquette." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la copie du fichier kickstart à partir de la disquette." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Choix du chemin de l'installation" @@ -3108,7 +3067,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Configuration des systèmes de fichiers" #~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Configuration de l'espace de swap" +#~ msgstr "Configuration de l'espace swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Recherche des fichiers d'installation" @@ -3120,7 +3079,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Configuration du réseau" #~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Configuration de la zone horaire" +#~ msgstr "Configuration du fuseau horaire" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Configuration des services" @@ -3132,25 +3091,26 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Sortie de l'installation" #~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Recherche de l'installation courante" +#~ msgstr "Recherche de l'installation actuelle" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Recherche des paquetages..." #~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Trace de l'installation" +#~ msgstr "Journal de l'installation" #~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Trace de la mise à jour" +#~ msgstr "Journal de la mise à jour" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" -#~ "Une trace complète de votre mise à jour se trouvera dans /tmp/upgrade.log " -#~ "après la fin de la mise à jour. Après avoir redémarré, lisez-le pour vous " -#~ "assurer que les fichiers de configuration ont été correctement mis à jour." +#~ "Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal " +#~ "/tmp/upgrade.log lorsque la mise à jour sera terminée. Après le redémarrage " +#~ "de votre système, consultez ce fichier pour vous assurer que les fichiers de " +#~ "configuration ont été correctement mis à jour." #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Reconstruction" @@ -3160,20 +3120,20 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" -#~ "Échec de la reconstruction de la base de données RPM. Votre disque est " +#~ "Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est " #~ "peut-être plein ?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "Commande rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "Mauvais argument pour la commande kickstart rootpw %s : %s" +#~ msgstr "Argument incorrect pour la commande rootpw de Kickstart %s : %s" #~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Mot de passe absent" +#~ msgstr "Mot de passe manquant" #~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Arguments non attendus" +#~ msgstr "Arguments inattendus" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Chemin de l'installation" @@ -3234,16 +3194,16 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur /dev/fd0." #~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "fichier %s absent dans le répertoire source" +#~ msgstr "Fichier %s manquant dans le répertoire source" #~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "Impossible de créer %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s : %s" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier %s : %s" #~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "Erreur de lecture du %s : %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s : %s" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Noyau" @@ -3252,31 +3212,31 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " #~ "present." #~ msgstr "" -#~ "Insérez votre disquette de boot dans le premier lecteur si elle n'est pas " -#~ "déjà présente." +#~ "Insérez votre disquette d'amorçage dans le premier lecteur de disquettessi " +#~ "elle ne s'y trouve pas déjà." #~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Erreur de copie du Noyau à partir de la disquette." +#~ msgstr "Erreur de copie du noyau à partir de la disquette." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Commande %s inconnue à la ligne %d du fichier kickstart %s" #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Échec dans la création de /mnt/tmp/ks.script : %s" +#~ msgstr "Impossible de créer /mnt/tmp/ks.script : %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Impossible d'écrire le script ks : %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "" -#~ "Échec dans la création de lien symbolique vers la source du paquetage." +#~ msgstr "Impossible de créer le lien symbolique vers la source du paquetage." #~ msgid "ftp" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "" -#~ "Il y a eu un problème dans la récupération de %s. Voulez-vous reéessayer ?" +#~ "Un problème est intervenu lors de la récupération de %s. Voulez-vous " +#~ "réessayer ?" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" @@ -3285,38 +3245,38 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Création du disque virtuel..." +#~ msgstr "Création du disque virtuel initial..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Périphérique :" #~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Nom de boot :" +#~ msgstr "Label de boot :" #~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Chargeur de démarrage..." +#~ msgstr "Installation du chargeur de démarrage..." #~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Partitions démarrables" +#~ msgstr "Partitions amorçables" #~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Création disquette de boot..." +#~ msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Formatage de l'espace de swap sur %s..." +#~ msgstr "Formatage de l'espace swap sur l'unité %s..." #~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Aucun espace de swap" +#~ msgstr "Aucun espace swap" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" -#~ "Quelle partitions voulez-vous utiliser pour l'espace de swap ? Cela détruira " -#~ "toutes les informations se trouvant sur ces partitions." +#~ "Quelles partitions voulez-vous utiliser pour l'espace swap ? Toutes les " +#~ "informations se trouvant sur ces partitions seront supprimées." #~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Espace de swap actif" +#~ msgstr "Espace swap actif" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Impossible de monter automatiquement le périphérique choisi" @@ -3334,8 +3294,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" -#~ "La détection Ethernet n'a pas réussi à trouver une carte sur votre " -#~ "système.Pressez <Entrée> pour en configurer une manuellement." +#~ "La détection Ethernet n'a pas permis de trouver une carte sur votre système. " +#~ "Appuyez sur <Entrée> pour en configurer une manuellement." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Adresse IP statique" @@ -3347,17 +3307,17 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "numéro IP non valide dans la commande réseau : %s" +#~ msgstr "Numéro IP incorrect dans la commande network : %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "Il manque une adresse ip à la commande réseau kickstart" +#~ msgstr "Adresse IP manquante pour la commande network de Kickstart" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" -#~ "Comment fournir l'information IP ? Si votre administrateur système vousa " -#~ "donné une adresse IP, choisissez IP statique." +#~ "Comment l'information IP doit-elle être définie ? Si votre administrateur " +#~ "système vous a attribué une adresse IP, choisissez IP statique." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Envoi d'une requête BOOTP..." @@ -3367,7 +3327,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer le fichier de configuration du périphériqueréseau : %s" +#~ "Impossible de créer le fichier de configuration du périphérique réseau : %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" @@ -3376,7 +3336,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de détecter automatiquement le nom de machine.Pressez <Entrée> " +#~ "Impossible de détecter automatiquement le nom d'hôte. Appuyez sur <Entrée> " #~ "pour entrer ce nom." #~ msgid "" @@ -3385,14 +3345,13 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" -#~ "Entrez votre nom de domaine, de machine et les adresses IP de tous les " -#~ "serveurs de noms supplémentaires. Votre nom de machine doit être un nom " -#~ "pleinement qualifié, comme mamachine.monlabo.masoc.com. Si vous n'avez pas " -#~ "de serveurs de noms supplémentaires, laissez les entrées correspondantes " -#~ "vides." +#~ "Entrez votre nom de domaine, d'hôte et les adresses IP de tous les serveurs " +#~ "de noms supplémentaires. Votre nom d'hôte doit être un nom pleinement " +#~ "qualifié, comme mamachine.monlabo.masoc.com. Si vous n'avez pas de serveurs " +#~ "de noms supplémentaires, laissez les entrées correspondantes vides." #~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Nom de machine :" +#~ msgstr "Nom d'hôte :" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Serveur de noms secondaire (IP) :" @@ -3407,7 +3366,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Conserver la configuration IP actuelle" #~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Reconfiguration du réseau" +#~ msgstr "Reconfigurer le réseau" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Voulez-vous :" @@ -3429,7 +3388,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Le fichier de composants n'est pas de la version 0.1 attendue" #~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "Mauvais fichier de composants à la ligne %d" +#~ msgstr "Fichier de composants incorrect à la ligne %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Erreur de composants" @@ -3458,7 +3417,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous installer GNOME ? Il offre une interface facile à utiliser, " -#~ "permet le drag'n drop et dispose d'un système d'aide intégré." +#~ "permet l'utilisation de la fonction glisser-déplacer et comporte un système " +#~ "d'aide intégré." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "Pas de suggestion" @@ -3479,7 +3439,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Choisir un groupe à examiner" #~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "<F1> Description du paquetage" +#~ msgstr "Appuyez sur <F1> pour une description du paquetage" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Choisissez un groupe" @@ -3495,13 +3455,19 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" #~ msgstr "" -#~ "<F1> vous donnera des informations sur un type particulier d'imprimante." +#~ "Si vous appuyez sur la touche <F1>, le système affichera des informations " +#~ "sur un type d'imprimante donné." + +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Quel est le type de votre imprimante ?" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configuration de l'imprimante" #~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> vous donnera des informations sur ce pilote d'imprimante." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous appuyez sur la touche <F1>, le système affichera des informations " +#~ "sur ce pilote d'imprimante." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." @@ -3520,7 +3486,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez maintenant configurer les options couleurs de cette imprimante." +#~ "Vous pouvez maintenant configurer les options des couleurs de cette " +#~ "imprimante." #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "" @@ -3536,8 +3503,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" -#~ "À quel périphérique est connecté votre imprimante (/dev/lp0 est équivalent à " -#~ "LPT1:) ?" +#~ "A quel périphérique votre imprimante est-elle connectée (/dev/lp0 est " +#~ "équivalent à LPT1 :) ?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" @@ -3553,13 +3520,13 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Détecté\n" #~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Périphérique imprimante :" +#~ msgstr "Imprimante :" #~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Périphérique imprimante locale" +#~ msgstr "Imprimante locale" #~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Nom de machine distante :" +#~ msgstr "Nom d'hôte distant :" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "File d'attente distante :" @@ -3573,14 +3540,14 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser une file d'impression lpd distante, vous devez donner le nom " -#~ "de machine du serveur d'impression et le nom de la file d'attente sur ce " -#~ "serveur dans laquelle les travaux seront placés." +#~ "d'hôte du serveur d'impression et le nom de la file d'attente sur ce serveur " +#~ "dans laquelle les travaux seront placés." #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Serveur d'impression :" #~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Nom de le file d'impression :" +#~ msgstr "Nom de la file d'impression :" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Options d'impression NetWare" @@ -3591,13 +3558,14 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" -#~ "Pour imprimer sur une imprimante NetWare, vous devez donner le nom du " -#~ "serveur d'impression NetWare (ce n'est pas toujours le même que le nom de " -#~ "machine TCP/IP) ainsi que le nom de la file d'impression pour l'imprimante " -#~ "que vous voulez accéder et tout nom et mot de passe utilisateur applicable." +#~ "Pour imprimer sur une imprimante NetWare, vous devez indiquer le nom du " +#~ "serveur d'impression NetWare (ce n'est pas toujours le même que le nom " +#~ "d'hôte TCP/IP) ainsi que le nom de la file d'impression pour l'imprimante à " +#~ "laquelle vous voulez accéder et tout nom et mot de passe utilisateur " +#~ "applicable" #~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "Machine serveur SMB :" +#~ msgstr "Hôte serveur SMB :" #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "Adresse IP du serveur SMB :" @@ -3618,14 +3586,15 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Pour imprimer sur une imprimante SMB, vous devez donner le nom de machine " -#~ "SMB (ce n'est pas toujours le même que le nom de machine TCP/IP) et, " -#~ "éventuellement, l'adresse IP du serveur d'impression ainsi que le nom " -#~ "partagé de l'imprimante que vous souhaitez accéder et tout nom, mot de passe " -#~ "utilisateur et informations sur les groupes de travail concernés." +#~ "Pour imprimer sur une imprimante SMB, vous devez indiquer le nom d'hôte SMB " +#~ "(ce n'est pas toujours le même que le nom d'hôte TCP/IP) et, éventuellement, " +#~ "l'adresse IP du serveur d'impression ainsi que le nom partagé de " +#~ "l'imprimante à laquelle vous souhaitez accéder et tout nom, tout mot de " +#~ "passe utilisateur et toutes informations sur les groupes de travail " +#~ "applicables." #~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Répertoire de spool :" +#~ msgstr "Répertoire spool :" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Options standard de l'imprimante" @@ -3636,8 +3605,8 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Toute file d'impression (dans laquelle les travaux sont envoyés) a besoin " -#~ "d'un nom (souvent lp) et d'un répertoire de spool. Quel nom et quel " -#~ "répertoire doivent être utilisés pour cette file ?" +#~ "d'un nom (souvent lp) et d'un répertoire spool. Quel nom et quel répertoire " +#~ "doivent être utilisés pour cette file ?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Voulez-vous configurer une imprimante ?" @@ -3655,7 +3624,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Comment est connectée cette imprimante ?" +#~ msgstr "Comment cette imprimante est-elle connectée ?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Type de l'imprimante :" @@ -3664,7 +3633,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "File d'attente :" #~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Périphérique imprimante :" +#~ msgstr "Imprimante :" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Hôte distant :" @@ -3688,11 +3657,11 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Vérifiez que les informations pour cette imprimante sont corrects :\n" +#~ "Vérifiez que les informations pour cette imprimante sont correctes :\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Périphérique imprimante" +#~ msgstr "Imprimante" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Vérification de la configuration de l'imprimante" @@ -3708,7 +3677,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Avez-vous des adaptateurs SCSI ?" #~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Nom serveur SMB :" +#~ msgstr "Nom du serveur SMB :" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume partagé :" @@ -3728,7 +3697,7 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "" #~ "Entrez les informations suivantes :\n" #~ "\n" -#~ " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur SMB\n" +#~ " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur SMB,\n" #~ " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" #~ " architecture sur ce serveur." @@ -3751,20 +3720,20 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ msgstr "Impossible de créer %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Erreur dans le transfert du fichier %s :\n" +#~ "Erreur lors du transfert du fichier %s :\n" #~ "%s" #~ msgid "Scanning %s SCSI bus..." -#~ msgstr "Recherche sur le bus SCSI..." +#~ msgstr "Recherche sur le bus SCSI %s..." #~ msgid "Packages would be installed now" -#~ msgstr "Les paquetages seront installés maintenant" +#~ msgstr "Les paquetages vont être installés" #~ msgid " Packages Bytes Time" #~ msgstr " Paquetages Octets Durée" @@ -3787,16 +3756,16 @@ msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." #~ " F1-Ajouter F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok v%5s" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" +#~ msgstr " Disque Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" #~ msgid " Device Current Size Required Size" -#~ msgstr " Périphérique Taille courante Taille requise" +#~ msgstr " Périphérique Taille actuelle Taille requise" #~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Parcours" +#~ msgstr "Recherche" #~ msgid "hard drive" -#~ msgstr "Disques durs" +#~ msgstr "Disque dur" #~ msgid "<F2> Selects the default partition" #~ msgstr "<F2> Choisir la partition par défaut" |