diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-12 23:39:56 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-12 23:39:56 +0000 |
commit | 4169d574511f1b7e9022464aa328d7243f2519d3 (patch) | |
tree | bdb2bf6ebfd3594b2dfac3e8b5587bcf934ca10d | |
parent | 9d6ca8fe629235780943bab57ad43ce4f6e44325 (diff) | |
download | anaconda-4169d574511f1b7e9022464aa328d7243f2519d3.tar.gz anaconda-4169d574511f1b7e9022464aa328d7243f2519d3.tar.xz anaconda-4169d574511f1b7e9022464aa328d7243f2519d3.zip |
Auto-update by nemeth@qwertynet.hu
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2235 |
1 files changed, 1103 insertions, 1132 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-12 13:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-08 17:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-13 01:35+0200\n" "Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1649,14 +1649,12 @@ msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CDROM inicializálása..." #: ../loader/devices.c:45 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vegyes opciók:" +msgstr "Egyéb" #: ../loader/devices.c:54 -#, fuzzy msgid "Module Parameters" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Modul paraméterek" #: ../loader/devices.c:54 msgid "" @@ -1664,21 +1662,22 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"Ok\" " "button now." msgstr "" +"Ehhez a modulhoz a működését befolyásoló paramétereket adhat meg. Ha nem " +"tudja milyen paramétereket kell megadni, ugorja át ezt a képernyőt az \"Ok\" " +"gomb megnyomásával." #: ../loader/devices.c:120 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?" #: ../loader/devices.c:135 -#, fuzzy msgid "Specify module parameters" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Adja meg a modul-paramétereket" #: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296 #: ../loader/loader.c:311 -#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Eszköz" +msgstr "Eszközök" #: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 msgid "Kickstart Error" @@ -1708,24 +1707,21 @@ msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../loader/loader.c:98 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Helyi CDROM" #: ../loader/loader.c:101 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "NFS image" #: ../loader/loader.c:106 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Merevlemezes meghajtók" +msgstr "Merevlemezes meghajtó" #: ../loader/loader.c:122 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux!" +msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:124 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" @@ -1733,70 +1729,65 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:226 msgid "SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:238 -#, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" +msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" #: ../loader/loader.c:285 -#, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "" -"A következő típusú SCSI illesztőket találtam a rendszerben:\n" -"\n" +msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:" #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 -#, fuzzy msgid "Add Device" -msgstr "Eszköz" +msgstr "Eszköz hozzáadás" #: ../loader/loader.c:312 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" +"A rendszerhez nincsenek speciális eszközmeghajtók betöltve. Akar most " +"ilyeneket betölteni?" #: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Hely" +msgstr "Betöltés" #: ../loader/loader.c:447 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..." #: ../loader/loader.c:451 -#, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor." +msgstr "Hiba a ramdisk betöltésekor." #: ../loader/loader.c:572 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezes meghajtók" #: ../loader/loader.c:573 -#, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?" +"Úgy néz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtó sem a rendszerben. Kíván " +"további eszközöket beállítani?" #: ../loader/loader.c:586 -#, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " -"könyvtárak?" +"könyvtárak? Ha nem látja a listában a használni kívánt meghajtót nyomja meg " +"az F2-t további eszközök beállításához." #: ../loader/loader.c:600 msgid "Directory holding Red Hat:" @@ -1817,6 +1808,8 @@ msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"Ok\" to retry." msgstr "" +"Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " +"Hat CD-t, és nyomja meg az \"Ok\"-t a folytatáshoz." #: ../loader/loader.c:844 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -1828,17 +1821,16 @@ msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" #: ../loader/loader.c:934 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" # , c-format #: ../loader/loader.c:935 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s" +msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét" #: ../loader/loader.c:1038 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Rescue módszer" #: ../loader/loader.c:1039 msgid "Installation Method" @@ -1846,12 +1838,11 @@ msgstr "Telepítési módszer" #: ../loader/loader.c:1041 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Milyen típusú médián van a rescue image?" #: ../loader/loader.c:1043 -#, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" +msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?" #: ../loader/loader.c:1357 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -1859,12 +1850,11 @@ msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." #: ../loader/loader.c:1466 msgid "PC Card" -msgstr "" +msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1466 -#, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "CDROM inicializálása..." +msgstr "PC Card eszközök inicializálása..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" @@ -1875,9 +1865,8 @@ msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat könyvtár:" #: ../loader/net.c:156 -#, fuzzy msgid "NFS Setup" -msgstr "SMB beállítás" +msgstr "NFS beállítás" #: ../loader/net.c:157 msgid "" @@ -1903,39 +1892,35 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Dinamikus IP beállítás (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP beállítása" #: ../loader/net.c:329 -#, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Nyomtató információ" +msgstr "Hiányzó információ" #: ../loader/net.c:330 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "A folytatáshoz érvényes IP információt kell megadnia." +msgstr "A folytatáshoz érvényes IP címet és alhálózati maszkot kell megadnia." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dinamikus IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 -#, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "DHCP kérelem küldése..." +msgstr "IP információ kérelem küldése..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Host név és domain megállapítása..." #: ../loader/net.c:559 -#, fuzzy msgid "kickstart" -msgstr "Kickstart hiba" +msgstr "kickstart" # , c-format #: ../loader/net.c:560 @@ -1944,37 +1929,30 @@ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" #: ../loader/net.c:607 -#, fuzzy msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Boot protokol" +msgstr "Használni kívánt boot protokol" #: ../loader/net.c:609 -#, fuzzy msgid "Network gateway" -msgstr "Hálózat beállítás" +msgstr "Hálózati átjáró" #: ../loader/net.c:611 -#, fuzzy msgid "IP address" -msgstr "IP cím:" +msgstr "IP cím" #: ../loader/net.c:613 -#, fuzzy msgid "Nameserver" -msgstr "Szerver" +msgstr "Névszerver" #: ../loader/net.c:620 -#, fuzzy msgid "Domain name" -msgstr "NIS domain: " +msgstr "Domain név" #: ../loader/net.c:623 -#, fuzzy msgid "Network device" -msgstr "Hálózat beállítás" +msgstr "Hálózati eszköz" #: ../loader/net.c:695 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -1982,19 +1960,17 @@ msgstr "" " <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő " #: ../loader/net.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:698 -#, fuzzy msgid "Network configuration" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "Hálózat beállítás" #: ../loader/net.c:699 -#, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Nincs hálózat" +msgstr "Szeretne hálózatot beállítani?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" @@ -2041,9 +2017,8 @@ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" #: ../loader/urls.c:180 -#, fuzzy msgid "Use proxy server" -msgstr "Válasszon egy szervert" +msgstr "Proxy szerver használata" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" @@ -2078,9 +2053,8 @@ msgstr "" "Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." #: ../loader/urls.c:295 -#, fuzzy msgid "Account name:" -msgstr "Account név" +msgstr "Account név:" #: ../loader/urls.c:298 msgid "Password:" @@ -2103,1404 +2077,1401 @@ msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 -#, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Driver lemez betöltése..." +msgstr "SCSI meghajtó betöltése" -#~ msgid "" -#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -#~ "critical part of system security!" -#~ msgstr "" -#~ "Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " -#~ "elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " -#~ "biztonságának kritikus része!" +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " +"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " +"biztonságának kritikus része!" -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Jelszó (újra):" +msgid "Password (again):" +msgstr "Jelszó (újra):" -#~ msgid "Password Length" -#~ msgstr "Jelszó hossz" - -#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." - -#~ msgid "Password Mismatch" -#~ msgstr "Hibás jelszó" - -#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -#~ msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Felhasználó módosítás" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Felhasználó azonosító" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "A felhasználó létezik" - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By " -#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " -#~ "your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " -#~ "rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " -#~ "rendszer-beállítások véletlen megsértésének." - -#~ msgid "" -#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at " -#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " -#~ "any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " -#~ "egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " -#~ "tetszöleges számú account-ot beállíthat." - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Felhasználó név" - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "A felhasználó adatainak megadása." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Shadow jelszók használata" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "NIS domain:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS szerver:" - -#~ msgid "or use:" -#~ msgstr "vagy:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Lemez beállítás" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " -#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " -#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " -#~ "használata lehet előnyösebb.\n" -#~ "\n" -#~ "Melyik programot szeretné használni?" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -#~ "van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " -#~ "elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Folytatás" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -#~ "previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " -#~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " -#~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " -#~ "telepítés során már létre lettek hozva." - -#~ msgid "Check for bad blocks during format" -#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" +msgid "Password Length" +msgstr "Jelszó hossz" -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " -#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " -#~ "telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " -#~ "csomagok telepítésre kerülnek." +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." -#~ msgid "" -#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -#~ "blank." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " -#~ "kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " -#~ "nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Hibás jelszó" -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Töröl" +msgid "Edit User" +msgstr "Felhasználó módosítás" -#~ msgid "Edit Boot Label" -#~ msgstr "Boot címke szerkesztése" +msgid "Add User" +msgstr "Felhasználó hozzáadása" -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " -#~ "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " -#~ "használni hozzájuk." +msgid "User ID" +msgstr "Felhasználó azonosító" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelem" +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" +msgid "User Exists" +msgstr "A felhasználó létezik" -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Lemezterület" +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." + +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " +"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " +"rendszer-beállítások véletlen megsértésének." -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" +"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " +"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " +"tetszöleges számú account-ot beállíthat." -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz." +msgid "User name" +msgstr "Felhasználó név" -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "LILO telepítés kihagyása" +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "A felhasználó adatainak megadása." -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nincs BOOTP válasz" +msgid "Change the information for this user." +msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nincs DHCP válasz" +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Shadow jelszók használata" -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Bázis IO port:" +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ:" +msgid "NIS Domain:" +msgstr "NIS domain:" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO báziscím, IRQ:" +msgid "NIS Server:" +msgstr "NIS szerver:" -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Egyéb opciók használata" +msgid "or use:" +msgstr "vagy:" -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Megszakítás (IRQ):" +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" +msgid "Disk Setup" +msgstr "Lemez beállítás" -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Opciók megadása" +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " +"Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " +"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " +"használata lehet előnyösebb.\n" +"\n" +"Melyik programot szeretné használni?" + +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " +"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." + +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" + +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " +"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " +"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " +"telepítés során már létre lettek hozva." + +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" + +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" + +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " +"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " +"csomagok telepítésre kerülnek." + +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " +"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " +"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." + +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" + +msgid "Clear" +msgstr "Töröl" + +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Boot címke szerkesztése" + +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " +"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " +"használni hozzájuk." + +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" + +msgid "Disk Space" +msgstr "Lemezterület" + +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." + +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz." + +msgid "Skip LILO install" +msgstr "LILO telepítés kihagyása" + +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nincs BOOTP válasz" + +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nincs DHCP válasz" + +msgid "Base IO port:" +msgstr "Bázis IO port:" + +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ:" + +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO báziscím, IRQ:" + +msgid "Use other options" +msgstr "Egyéb opciók használata" + +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Megszakítás (IRQ):" + +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" + +msgid "Specify options" +msgstr "Opciók megadása" # , c-format -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() nem sikerült: %s" +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() nem sikerült: %s" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Modul betöltése" +msgid "Load module" +msgstr "Modul betöltése" -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Keresés" +msgid "Probe" +msgstr "Keresés" # , c-format -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "%s kártya található a rendszerben." +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "%s kártya található a rendszerben." -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "device parancs" +msgid "device command" +msgstr "device parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" # , c-format -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "%s -hez nincs modul" +msgid "No module exists for %s" +msgstr "%s -hez nincs modul" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " -#~ "helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " -#~ "külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " -#~ "meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " -#~ "okozza, de kárt nem okozhat semmiben." +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " +"helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " +"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " +"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " +"okozza, de kárt nem okozhat semmiben." # , c-format -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " -#~ "beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " -#~ "próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " -#~ "kárt nem okozhat semmiben." +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " +"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " +"próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " +"kárt nem okozhat semmiben." -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Modul opciók:" +msgid "Module options:" +msgstr "Modul opciók:" # , c-format -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" # , c-format -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" # , c-format -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " -#~ "A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " +"A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" +"\n" -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Szükséges hely" +msgid "Space Needed" +msgstr "Szükséges hely" -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Telepítés mindenképp" +msgid "Install anyway" +msgstr "Telepítés mindenképp" -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." -#~ msgid "Examining files to install..." -#~ msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Feldolgozás" +msgid "Processing" +msgstr "Feldolgozás" -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." +msgid "Removing old files..." +msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." # , c-format -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Supplemental disk használata" +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Supplemental disk használata" -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Megjegyzés" +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" # , c-format -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs parancs" +msgid "nfs command" +msgstr "nfs parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "hiányos nfs parancs" +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "hiányos nfs parancs" -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "PCMCIA lemez" +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " -#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Supplemental lemez" +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplemental lemez" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " -#~ "Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Supplemental lemez betöltése..." +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Supplemental lemez betöltése..." -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Driver lemez" +msgid "Driver Disk" +msgstr "Driver lemez" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " -#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " +"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " -#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " -#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " -#~ "Install lemezt." +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " +"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt." -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "hd parancs" +msgid "hd command" +msgstr "hd parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "hiányos hd parancs" +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hiányos hd parancs" -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "%s HD eszköz nem található" +msgid "HD device %s not found" +msgstr "%s HD eszköz nem található" # , c-format -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "url parancs" +msgid "url command" +msgstr "url parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "hiányos url parancs" +msgid "url command incomplete" +msgstr "hiányos url parancs" # , c-format -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." # , c-format -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." # , c-format -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont " -#~ "hibás.\n" -#~ "\n" -#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont " +"hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." # , c-format -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." # , c-format -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Hálózati mount-pont módosítása" +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Hálózati mount-pont módosítása" # , c-format -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Fut" +msgid "Running" +msgstr "Fut" # , c-format -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" # , c-format -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "mount nem sikerült: %s" +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount nem sikerült: %s" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -#~ "inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet " -#~ "automatizálni ezt a lépést" +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " +"inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet " +"automatizálni ezt a lépést" -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Partíciós tábla nullázása" +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Partíciós tábla nullázása" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" -#~ "'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" +"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Partíció törlése parancs" +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Partíció törlése parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partíció parancs" +msgid "Partition Command" +msgstr "Partíció parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " -#~ "Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " +"Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." # , c-format -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "A %s mount-pont már használatban van." +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "A %s mount-pont már használatban van." -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Allokációs hiba" +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allokációs hiba" # , c-format -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " -#~ "Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " -#~ "telepítéséhez?" +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " +"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " +"telepítéséhez?" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Eredményes" +msgid "Success" +msgstr "Eredményes" -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Hibás szerver válasz" +msgid "Bad server response" +msgstr "Hibás szerver válasz" -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Szerver IO hiba" +msgid "Server IO error" +msgstr "Szerver IO hiba" -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Szerver időtúllépés" +msgid "Server timeout" +msgstr "Szerver időtúllépés" -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "A szerver címe nem található" +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "A szerver címe nem található" -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "A szerver hostneve nem található" +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "A szerver hostneve nem található" -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "IO hiba helyi file-nál" +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO hiba helyi file-nál" -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "File nem található a szerveren" +msgid "File not found on server" +msgstr "File nem található a szerveren" -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Megszakítás folyamatban" +msgid "Abort in progress" +msgstr "Megszakítás folyamatban" -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Teljes lemez" +msgid "Whole disk" +msgstr "Teljes lemez" -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " -#~ "beállítani a SCSI vezérlőt." +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " +"beállítani a SCSI vezérlőt." -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -#~ "van szükség." +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség." -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Lemezek particionálása" +msgid "Partition Disks" +msgstr "Lemezek particionálása" -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Újraindítás szükséges" +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Újraindítás szükséges" -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " -#~ "extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " -#~ "folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " -#~ "Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " -#~ "a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " +"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " +"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " +"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" +"\n" +"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " +"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo parancs" +msgid "lilo command" +msgstr "lilo parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA támogatás" +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás" -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " -#~ "kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " -#~ "szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " -#~ "rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " +"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " +"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " +"rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA lemez" +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " -#~ "lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " +"lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" -#~ "\n" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" +"\n" -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." # , c-format -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "A boot floppy nem mountolható." +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "A boot floppy nem mountolható." # , c-format -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" +msgid "Select installation path" +msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Válasszon telepítési osztályt" +msgid "Select installation class" +msgstr "Válasszon telepítési osztályt" -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI beállítás" +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI beállítás" -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "File-rendszerek beállítása" +msgid "Setup filesystems" +msgstr "File-rendszerek beállítása" -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Swap terület beállítása" +msgid "Setup swap space" +msgstr "Swap terület beállítása" -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Telepítési file-ok keresése" +msgid "Find installation files" +msgstr "Telepítési file-ok keresése" -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Hálózat beállítása" +msgid "Configure networking" +msgstr "Hálózat beállítása" -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Időzóna beállítása" +msgid "Configure timezone" +msgstr "Időzóna beállítása" -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Szolgáltatások beállítása" +msgid "Configure services" +msgstr "Szolgáltatások beállítása" -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Nyomtató beállítása" +msgid "Configure printer" +msgstr "Nyomtató beállítása" -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Kilépés a telepítőből" +msgid "Exit install" +msgstr "Kilépés a telepítőből" -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Meglévő rendszer keresése" +msgid "Find current installation" +msgstr "Meglévő rendszer keresése" -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Csomagok vizsgálata..." +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Csomagok vizsgálata..." -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Telepítési jegyzőkönyv" +msgid "Install log" +msgstr "Telepítési jegyzőkönyv" -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Frissítési jegyzőkönyv" +msgid "Upgrade log" +msgstr "Frissítési jegyzőkönyv" -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " -#~ "file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " -#~ "tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " -#~ "ellenőrzésére." +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " +"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " +"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " +"ellenőrzésére." -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw parancs" +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Hiányzó jelszó" +msgid "Missing password" +msgstr "Hiányzó jelszó" -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Váratlan argumentumok" +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Váratlan argumentumok" -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Telepítési útvonal" +msgid "Installation Path" +msgstr "Telepítési útvonal" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " -#~ "rendszert kíván frissíteni?" +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " +"rendszert kíván frissíteni?" -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " -#~ "opció adja." +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " +"opció adja." -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Előző" +msgid "Previous" +msgstr "Előző" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" +msgid "Menu" +msgstr "Menü" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" -#~ "\n" -#~ "Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " -#~ "lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " -#~ "mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " -#~ "Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" +"\n" +"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " +"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " +"mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " +"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Telepítés folytatása" +msgid " Continue with install" +msgstr " Telepítés folytatása" -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " -#~ "hajtva." +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " +"hajtva." -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Leállítva" +msgid "Cancelled" +msgstr "Leállítva" -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" # , c-format -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" +msgid "failed to create file %s" +msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" # , c-format -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" # , c-format -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "A kernel másolása floppyról..." +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "A kernel másolása floppyról..." # , c-format -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." # , c-format -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" # , c-format -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." # , c-format -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Eszköz:" +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Boot címke:" +msgid "Boot label:" +msgstr "Boot címke:" -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Boot betöltő telepítése..." +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Boot betöltő telepítése..." -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Bootolható partíciók" +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Bootolható partíciók" -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Boot lemez létrehozása..." +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Boot lemez létrehozása..." # , c-format -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Nincs swap terület" +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nincs swap terület" -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " -#~ "partíciókon minden adat törlődni fog." +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " +"partíciókon minden adat törlődni fog." -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Swap terület aktiválása" +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Swap terület aktiválása" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." # , c-format -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet keresés" +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet keresés" -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " -#~ "<Enter>-t a kézi beállításhoz." +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " +"<Enter>-t a kézi beállításhoz." -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statikus IP cím" +msgid "Static IP address" +msgstr "Statikus IP cím" # , c-format -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " -#~ "egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " +"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "BOOTP kérelem küldése..." +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "BOOTP kérelem küldése..." # , c-format -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" # , c-format -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" # , c-format -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "file nem megnyitható: %s" +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "file nem megnyitható: %s" -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " -#~ "név információ megadásához." +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " +"név információ megadásához." -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " -#~ "host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " -#~ "további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " +"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " +"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Host név:" +msgid "Host name:" +msgstr "Host név:" -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Másodlagos névszerve (IP):" +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Másodlagos névszerve (IP):" -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Hálózat beállítás" +msgid "Configure Network" +msgstr "Hálózat beállítás" -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása" +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása" -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "A hálózat újbóli beállítása" +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "A hálózat újbóli beállítása" -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" # , c-format -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" # , c-format -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" # , c-format -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "hibás comps file a %d sorban" +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "hibás comps file a %d sorban" -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "comps hiba" +msgid "comps Error" +msgstr "comps hiba" # , c-format -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Mindet kihagy" +msgid "Ignore all" +msgstr "Mindet kihagy" # , c-format -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" # , c-format -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s komponens nem létezik.\n" +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "%s komponens nem létezik.\n" # , c-format -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s csomag nem létezik.\n" +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "%s csomag nem létezik.\n" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " -#~ "felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " +"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "nincs ajánlás" +msgid "no suggestion" +msgstr "nincs ajánlás" -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Minden" +msgid "Everything" +msgstr "Minden" -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Telepítendő elemek" +msgid "Components to Install" +msgstr "Telepítendő elemek" # , c-format -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "Telpített rendszer mérete:" +msgid "Installed system size:" +msgstr "Telpített rendszer mérete:" -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Csoport kiválasztás" +msgid "Select Group" +msgstr "Csoport kiválasztás" -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(nincs elérhető)" +msgid "(none available)" +msgstr "(nincs elérhető)" -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Csomag:" +msgid "Package:" +msgstr "Csomag:" -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Csomagok frissítése" +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Csomagok frissítése" -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Nyomtató beállítás" +msgid "Configure Printer" +msgstr "Nyomtató beállítás" -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Papírméret" +msgid "Paper Size" +msgstr "Papírméret" -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Felbontás" +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Színmélység beállítás" +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Színmélység beállítás" -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " -#~ "LPT1: porttal)?" +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " +"LPT1: porttal)?" -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automatikusan megtalált portok:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatikusan megtalált portok:\n" +"\n" -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Nem " +msgid "Not " +msgstr "Nem " -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "talált\n" +msgid "Detected\n" +msgstr "talált\n" -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" +msgid "Printer Device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz" +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Helyi nyomtató eszköz" -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Távoli host neve:" +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Távoli host neve:" -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Távoli queue:" +msgid "Remote queue:" +msgstr "Távoli queue:" -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " -#~ "és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " +"és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Nyomtató szerver:" +msgid "Printer Server:" +msgstr "Nyomtató szerver:" -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Nyomtató queue név:" +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nyomtató queue név:" -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "NetWare nyomtató opciók" +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "NetWare nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " -#~ "szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " -#~ "valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " -#~ "felhasználónevet és jelszót." +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " +"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " +"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " +"felhasználónevet és jelszót." -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB szerver host:" +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB szerver host:" -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB szerver IP:" +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB szerver IP:" -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Share név:" +msgid "Share name:" +msgstr "Share név:" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Munkacsoport:" +msgid "Workgroup:" +msgstr "Munkacsoport:" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " -#~ "mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " -#~ "nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " -#~ "valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " +"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " +"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " +"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Spool könyvtár:" +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool könyvtár:" -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " -#~ "van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " -#~ "legyen a queue és a könyvtár neve?" +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " +"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " +"legyen a queue és a könyvtár neve?" -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Printer típus:" +msgid "Printer type:" +msgstr "Printer típus:" -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" +msgid "Printer device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Távoli host:" +msgid "Remote host:" +msgstr "Távoli host:" -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Nyomtató meghajtó:" +msgid "Printer driver:" +msgstr "Nyomtató meghajtó:" -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papírméret" +msgid "Paper size:" +msgstr "Papírméret" -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Felbontás:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint meghajtó:" +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint meghajtó:" -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" +"\n" + +msgid "Printer device" +msgstr "Nyomtató eszköz" + +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását" + +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz" +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Van SCSI illesztője?" -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását" +msgid "SMB server name :" +msgstr "SMB szerver név :" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" +msgid "Share volume :" +msgstr "Share név :" -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Van SCSI illesztője?" +msgid "Account name :" +msgstr "Account név :" -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "SMB szerver név :" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Share név :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Account név :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Jelszó :" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" -#~ "\n" -#~ " o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "%s@%s jelszava: " - -# , c-format -#~ msgid "error: %sport must be a number\n" -#~ msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" - -# , c-format -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" - -# , c-format -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" +msgid "Password :" +msgstr "Jelszó :" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következő információt:\n" +"\n" +" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren" + +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "%s@%s jelszava: " + +# , c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" + +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" + +# , c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" # , c-format -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" -# , c-format -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" - -# , c-format -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a file átvitelében %s:\n" -#~ "%s" - -# , c-format -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" - -#~ msgid "Your machine will be partition for " -#~ msgstr "A számítógép " - -#~ msgid "" -#~ " use.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " használathoz lesz partícionálva.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" -#~ "\n" -#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " -#~ "and perform a \"Custom\" install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, " -#~ "majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" -#~ "\n" -#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " -#~ "now, and perform a \"Custom\" install." -#~ msgstr "" -#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a " -#~ "\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést." - -#~ msgid "" -#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz " -#~ "adatvesztés.\n" +# , c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" + +# , c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" + +# , c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba a file átvitelében %s:\n" +"%s" + +# , c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was:" +msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" + +msgid "Your machine will be partition for " +msgstr "A számítógép " + +msgid "" +" use.\n" +"\n" +msgstr "" +" használathoz lesz partícionálva.\n" +"\n" + +msgid "" +"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +"and perform a \"Custom\" install.\n" +"\n" +msgstr "" +"A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n" +"\n" +"Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n" +"\n" +"Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, " +"majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n" +"\n" + +msgid "" +"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +"now, and perform a \"Custom\" install." +msgstr "" +"A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n" +"\n" +"Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n" +"\n" +"Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a " +"\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést." + +msgid "" +"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +msgstr "" +"A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz " +"adatvesztés.\n" |