summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-12 02:40:38 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-12 02:40:38 +0000
commit3e779c31a26c9e124382c585324691cc6ea37060 (patch)
tree4dc28f1ca536b84c058d53b89af061166a07d024
parentfcd134a5153223669bcb332e92847597c3a300ad (diff)
downloadanaconda-3e779c31a26c9e124382c585324691cc6ea37060.tar.gz
anaconda-3e779c31a26c9e124382c585324691cc6ea37060.tar.xz
anaconda-3e779c31a26c9e124382c585324691cc6ea37060.zip
No longer maintained
-rw-r--r--po/et.po3227
1 files changed, 0 insertions, 3227 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
deleted file mode 100644
index 9c8fb61e1..000000000
--- a/po/et.po
+++ /dev/null
@@ -1,3227 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-09-11 11:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-
-#: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818
-msgid "Language Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:40
-#, fuzzy
-msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?"
-
-#: ../text.py:42 ../text.py:90 ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208
-#: ../text.py:253 ../text.py:343 ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435
-#: ../text.py:457 ../text.py:522 ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566
-#: ../text.py:744 ../text.py:787 ../text.py:791
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:54
-msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:55
-msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:56
-msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:57
-msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72
-msgid "Device"
-msgstr "Seade"
-
-#: ../text.py:73
-#, c-format
-msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr ""
-
-#. code to create dialog in gtk+
-#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
-#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
-#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../gui.py:312 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:74 ../text.py:75 ../text.py:90
-#: ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167 ../text.py:194
-#: ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231 ../text.py:253
-#: ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396 ../text.py:415
-#: ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457 ../text.py:460
-#: ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744 ../text.py:766
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
-#: ../text.py:92
-msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:101
-msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:103
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Mooduli parameetrid"
-
-#: ../text.py:139 ../text.py:820
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Klaviatuuri tüüp"
-
-#: ../text.py:140
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:160
-#, fuzzy
-msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../text.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../text.py:162
-#, fuzzy
-msgid "Install Server System"
-msgstr "Paigalda süsteem"
-
-#: ../text.py:163
-#, fuzzy
-msgid "Install Custom System"
-msgstr "Paigalda süsteem"
-
-#: ../text.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "LILO paigaldamine"
-
-#: ../text.py:165 ../text.py:823
-#, fuzzy
-msgid "Installation Type"
-msgstr "Paigaldamise järgud"
-
-#: ../text.py:166
-#, fuzzy
-msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:191 ../text.py:562
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-#: ../text.py:192
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !"
-
-#: ../text.py:205
-#, fuzzy
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Systeemi sisemine viga %d"
-
-#: ../text.py:206
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?"
-
-#: ../text.py:221
-#, fuzzy
-msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Vali uuendatavad pakid"
-
-#: ../text.py:222
-msgid ""
-"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
-"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
-"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr ""
-"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud "
-"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:229 ../text.py:234 ../text.py:415
-#: ../text.py:421
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-#: ../text.py:244
-#, fuzzy
-msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse"
-
-#: ../text.py:245
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Welcome to Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
-"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
-"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
-"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
-msgstr ""
-"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n"
-"\n"
-"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux "
-"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat "
-"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n"
-"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie "
-"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ."
-
-#: ../text.py:315
-msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:320
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP aadress:"
-
-#: ../text.py:321
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmask:"
-
-#: ../text.py:322
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):"
-
-#: ../text.py:323
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Esmane nimelahendaja:"
-
-#: ../text.py:345
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Võrgu konfimine"
-
-#: ../text.py:361
-#, fuzzy
-msgid "Invalid information"
-msgstr "Mingi info jäi puudu"
-
-#: ../text.py:362
-#, fuzzy
-msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask"
-
-#: ../text.py:390
-#, fuzzy
-msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../text.py:391
-msgid ""
-"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
-"a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:180 ../text.py:394
-msgid "Hostname"
-msgstr "Masinanimi"
-
-#: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875
-msgid "Bootdisk"
-msgstr "Alglaadimisketas"
-
-#: ../text.py:406
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
-"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
-"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
-"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
-"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
-"severe system failures.\n"
-"\n"
-"Would you like to create a bootdisk for your system?"
-msgstr ""
-"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel "
-"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt "
-"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei "
-"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga "
-"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n"
-"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?"
-
-#: ../text.py:433
-#, fuzzy
-msgid "X probe results"
-msgstr "Automaatotsing"
-
-#: ../text.py:446 ../text.py:465
-msgid "Unlisted Card"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:454
-#, fuzzy
-msgid "Video Card Selection"
-msgstr "Klaviatuuri tüüp"
-
-#: ../text.py:455
-#, fuzzy
-msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?"
-
-#: ../text.py:467
-#, fuzzy
-msgid "X Server Selection"
-msgstr "Mooduli parameetrid"
-
-#: ../text.py:467
-#, fuzzy
-msgid "Choose a server"
-msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
-
-#: ../text.py:518
-#, fuzzy
-msgid "Installation to begin"
-msgstr "Paigaldamise järgud"
-
-#: ../text.py:519
-msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale "
-"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks "
-"uurimiseks."
-
-#: ../text.py:534
-msgid "Complete"
-msgstr "Valmis"
-
-#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Congratulations, installation is complete.\n"
-"\n"
-"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
-"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
-"available from http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Information on configuring your system is available in the post install "
-"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
-msgstr ""
-"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n"
-"\n"
-"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust "
-"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat "
-"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551
-msgid ""
-"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
-"be erased during creation of the boot disk."
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567
-msgid "Skip"
-msgstr "Jäta vahele"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563
-msgid ""
-"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
-"a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:625
-#, fuzzy
-msgid "Package Installation"
-msgstr "LILO paigaldamine"
-
-#: ../text.py:627
-#, fuzzy
-msgid "Name : "
-msgstr "Printeri nimi:"
-
-#: ../text.py:628
-#, fuzzy
-msgid "Size : "
-msgstr "Suurus:"
-
-#: ../text.py:629
-msgid "Summary: "
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:655
-#, fuzzy
-msgid " Packages"
-msgstr "Pakk"
-
-#: ../text.py:656
-msgid " Bytes"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:657
-msgid " Time"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:659
-msgid "Total :"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:666
-#, fuzzy
-msgid "Completed: "
-msgstr "Valmis"
-
-#: ../text.py:676
-msgid "Remaining: "
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:746
-msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:754
-msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:791 ../text.py:792
-msgid "Debug"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:804
-msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:806
-#, fuzzy
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse "
-
-#: ../text.py:822
-msgid "Welcome"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834
-#, fuzzy
-msgid "Partition"
-msgstr "Uus partitsioon"
-
-#: ../text.py:830
-#, fuzzy
-msgid "Manually Partition"
-msgstr "Uus partitsioon"
-
-#: ../text.py:832
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Muuda partitsiooni"
-
-#: ../text.py:836
-msgid "Swap"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:838
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "Formaadin"
-
-#: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844
-#, fuzzy
-msgid "LILO Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../text.py:846
-#, fuzzy
-msgid "Hostname Setup"
-msgstr "Otsin masinanime"
-
-#: ../text.py:848
-#, fuzzy
-msgid "Network Setup"
-msgstr "NFS'i sättimine"
-
-#: ../text.py:850 ../text.py:852
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../text.py:854
-msgid "Time Zone Setup"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:856
-msgid "Root Password"
-msgstr "Roodu salasõna"
-
-#: ../text.py:858
-msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:860
-#, fuzzy
-msgid "Authentication"
-msgstr "Säti ajavöönd"
-
-#: ../text.py:862
-#, fuzzy
-msgid "Package Groups"
-msgstr "Pakk"
-
-#: ../text.py:864 ../text.py:885
-#, fuzzy
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "Vali üksikute pakkide haaval"
-
-#: ../text.py:866
-#, fuzzy
-msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Rahuldamata vajadused"
-
-#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876
-#, fuzzy
-msgid "X Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../text.py:870
-#, fuzzy
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "Alglaadimisketas"
-
-#: ../text.py:872
-#, fuzzy
-msgid "Installation Begins"
-msgstr "Paigaldamise järgud"
-
-#: ../text.py:874
-#, fuzzy
-msgid "Install System"
-msgstr "Paigalda süsteem"
-
-#: ../text.py:878
-#, fuzzy
-msgid "Installation Complete"
-msgstr "Paigalduse tüüp"
-
-#: ../text.py:883
-msgid "Examine System"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:884
-msgid "Customize Upgrade"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:886
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade System"
-msgstr "Uuenda süsteem"
-
-#: ../text.py:887
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "Uuenda süsteem"
-
-#: ../gui.py:306
-msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:315
-msgid "Finish"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:316
-msgid "Hide Help"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:317
-msgid "Show Help"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:338
-msgid "Online Help"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/account.py:14
-#, fuzzy
-msgid "Account Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../iw/account.py:115
-#, fuzzy
-msgid "Root Password: "
-msgstr "Roodu salasõna"
-
-#: ../iw/account.py:116
-#, fuzzy
-msgid "Confirm: "
-msgstr "TCP/IP konf."
-
-#: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192
-#, fuzzy
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#: ../iw/account.py:166
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Salasõna:"
-
-#: ../iw/account.py:168
-#, fuzzy
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Salasõna (veelkord):"
-
-#: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192
-msgid "Full Name"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303
-msgid "Add"
-msgstr "Lisa"
-
-#: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304
-msgid "Edit"
-msgstr "Muuda"
-
-#: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: ../iw/account.py:184
-msgid "New"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/auth.py:11
-#, fuzzy
-msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Võrgu konfimine"
-
-#: ../iw/auth.py:50
-msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/auth.py:51
-#, fuzzy
-msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "Sisesta roodu salasõna"
-
-#: ../iw/auth.py:53
-msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/auth.py:54
-msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/auth.py:66
-msgid "NIS Domain: "
-msgstr ""
-
-#: ../iw/auth.py:68
-#, fuzzy
-msgid "NIS Server: "
-msgstr "Server:"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:10
-#, fuzzy
-msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "Alglaadimisketas"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:51
-msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/congrats.py:11
-#, fuzzy
-msgid "Congratulations"
-msgstr "Säti ajavöönd"
-
-#: ../iw/congrats.py:13
-#, fuzzy
-msgid "Exit"
-msgstr "Muuda"
-
-#: ../iw/dependencies.py:9
-msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Rahuldamata vajadused"
-
-#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113
-msgid "Package"
-msgstr "Pakk"
-
-#: ../iw/dependencies.py:29
-msgid "Requirement"
-msgstr "Vajadus:"
-
-#: ../iw/dependencies.py:36
-msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused"
-
-#: ../iw/examine.py:11
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Uuendame "
-
-#: ../iw/examine.py:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions.\n"
-" You can't upgrade this sytem!"
-msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !"
-
-#: ../iw/examine.py:53
-#, fuzzy
-msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Vali uuendatavad pakid"
-
-#: ../iw/format.py:12
-#, fuzzy
-msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid"
-
-#: ../iw/format.py:47
-#, fuzzy
-msgid "Check for bad blocks while formatting"
-msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal "
-
-#: ../iw/installpath.py:34
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../iw/installpath.py:35
-#, fuzzy
-msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../iw/installpath.py:37
-msgid "Custom"
-msgstr "Oma segu"
-
-#: ../iw/installpath.py:73
-#, fuzzy
-msgid "Install Type"
-msgstr "Paigalda süsteem"
-
-#: ../iw/installpath.py:122
-msgid "Install"
-msgstr "Paigaldamine"
-
-#: ../iw/installpath.py:124
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Uuendamine"
-
-#: ../iw/keyboard.py:11
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Võrgu konfimine"
-
-#: ../iw/keyboard.py:27
-msgid "Model"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:39
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:53
-msgid "Variant"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/language.py:14
-#, fuzzy
-msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?"
-
-#: ../iw/lilo.py:18
-#, fuzzy
-msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/lilo.py:128
-#, fuzzy
-msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "Alglaaduri paigaldamine"
-
-#: ../iw/lilo.py:133
-#, fuzzy
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (ketta algus)"
-
-#: ../iw/lilo.py:137
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Partitsiooni algus "
-
-#: ../iw/lilo.py:141
-msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)"
-
-#: ../iw/lilo.py:144
-#, fuzzy
-msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Mooduli parameetrid"
-
-#: ../iw/lilo.py:159
-#, fuzzy
-msgid "Create boot disk"
-msgstr "Loo alglaadimisketas"
-
-#: ../iw/lilo.py:163
-msgid "Do not install LILO"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/lilo.py:174
-msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi"
-
-#: ../iw/lilo.py:174
-msgid "Partition type"
-msgstr "Partitsiooni tüüp"
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209
-msgid "Boot label"
-msgstr "Alglaadimisnimi"
-
-#: ../iw/network.py:127
-#, fuzzy
-msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Säti ajavöönd"
-
-#: ../iw/network.py:133
-msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP aadress:"
-
-#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
-msgid "Netmask"
-msgstr "Netmask:"
-
-#: ../iw/network.py:142
-msgid "Network"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:142
-msgid "Broadcast"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:181
-msgid "Gateway"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:181
-msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:181
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/network.py:181
-msgid "Ternary DNS"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/package.py:20
-msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/package.py:178
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/package.py:324
-msgid "Name: "
-msgstr ""
-
-#: ../iw/package.py:329
-#, fuzzy
-msgid "Package Details"
-msgstr "Pakk"
-
-#: ../iw/package.py:335
-#, fuzzy
-msgid "Size: "
-msgstr "Suurus:"
-
-#: ../iw/package.py:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "SILO Paigaldamine"
-
-#: ../iw/package.py:377
-msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/package.py:445
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "Vali üksikute pakkide haaval"
-
-#: ../iw/progress.py:26
-#, fuzzy
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "Paigaldame"
-
-#: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus:"
-
-#: ../iw/progress.py:115
-#, fuzzy
-msgid "Summary"
-msgstr "(kokkuvõtet põle)"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Paigaldamise tulem"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Pakk"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-msgid "Time"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/progress.py:154
-#, fuzzy
-msgid "Total"
-msgstr "Kohalik"
-
-#: ../iw/progress.py:155
-#, fuzzy
-msgid "Completed"
-msgstr "Valmis"
-
-#: ../iw/progress.py:156
-#, fuzzy
-msgid "Remaining"
-msgstr "Ehitame uuesti"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:12
-msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/rootpartition.py:27
-#, fuzzy
-msgid "Root Partition Selection"
-msgstr "Root-Partitsioon"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:86
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Muuda partitsiooni"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:124
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
-"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: ../iw/rootpartition.py:136
-#, fuzzy
-msgid "Remove data"
-msgstr "Võrgu-lpd"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:139
-#, fuzzy
-msgid "Manually partition"
-msgstr "Uus partitsioon"
-
-#: ../iw/timezone.py:110
-msgid "View:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/timezone.py:140
-msgid "Use Daylight Saving Time"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/timezone.py:147
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../iw/timezone.py:148
-msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/timezone.py:152
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/welcome.py:11
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse"
-
-#: ../iw/xconfig.py:9
-msgid "Video Card"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:10
-msgid "Monitor"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:11
-msgid "Video Ram"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:12
-msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:13
-msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:14
-msgid "Test failed"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198
-#, fuzzy
-msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../iw/xconfig.py:63
-#, fuzzy
-msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Bitte piksli kohta:"
-
-#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194
-#, fuzzy
-msgid "Test this configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../iw/xconfig.py:149
-msgid ""
-"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
-"the best settings for your display."
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:157
-#, fuzzy
-msgid "Autoprobe results:"
-msgstr "Automaatotsing"
-
-#: ../iw/xconfig.py:171
-msgid ""
-"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:201
-msgid "Use Graphical Login"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:203
-#, fuzzy
-msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
-#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "Paha-paha mountimise koht"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:606
-#, c-format
-msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points must begin with a leading /."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n"
-"\n"
-"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may not end with a /."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
-"\n"
-"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
-"\n"
-"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
-"\n"
-"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
-"\n"
-"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:679
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "Liiast kettaid, härra"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:680
-msgid ""
-"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
-"you saw this message."
-msgstr ""
-"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist "
-"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene "
-"jama lahti "
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:695
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Ei leia ühtki ketast"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:696
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega "
-"viga juhtumisi riistvaras pole."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:950
-#, c-format
-msgid ""
-"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
-"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
-"device."
-msgstr ""
-"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja "
-"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:954
-#, fuzzy
-msgid "Corrupt Sun disklabel"
-msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
-msgid "Skip Drive"
-msgstr "Jäta ketas vahele."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was"
-msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr ""
-"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
-"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri "
-"juurde ei lähe just)."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "Paha partitsioonitabel"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
-msgid "Initialize"
-msgstr "Algväärtustan"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "BSD Disklabel"
-msgstr "BSD kettapäis"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
-msgid ""
-"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
-"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr ""
-"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult "
-"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja "
-"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "Systeemi sisemine viga %d"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "Fdiskiga seotud viga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
-#, fuzzy
-msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "Sväpi partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
-#, fuzzy
-msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "Root-Partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "Kustuta partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Muuda partitsiooni"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peatu"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Ei ole mountimiskohta"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Size (Megs):"
-msgstr "Suurus:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
-msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
-msgid "Allocation Status:"
-msgstr "Kasutuse seis"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
-msgid "Successful"
-msgstr "Õnnestunud"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
-msgid "Failed"
-msgstr "Pahasti"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
-msgid "Failure Reason:"
-msgstr "Paha põhjus:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "Partition Type:"
-msgstr "Partitsiooni tüüp"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "Ei ole mountimiskohta"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
-msgid ""
-"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-"want to do this?"
-msgstr ""
-"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii "
-"?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
-msgid "Mount Point Error"
-msgstr "Mountimiskoha viga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
-msgid ""
-"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-"Please select a valid mount point."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea "
-"mountimiskoht."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
-msgid "Size Error"
-msgstr "Suuruse viga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
-"and is specified int decimal (base 10) format."
-msgstr ""
-"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) "
-"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
-msgid "Swap Size Error"
-msgstr "Sväpi suurus on imelik"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
-"swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086
-msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive.\n"
-" Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii "
-"?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "Puhasta"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr ""
-
-#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
-#. now contains unallocated partitions!
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267
-msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
-"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
-"Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr ""
-
-#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
-msgid ""
-"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-"with the reason they were not allocated."
-msgstr ""
-"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on "
-"allpool, koos põhjusega, miks."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640
-#, fuzzy
-msgid "<Swap Partition"
-msgstr "Sväpi partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1698
-msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1721
-msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1758
-#, fuzzy
-msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "Formaaditavad partitsioonid"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
-#, fuzzy
-msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr ""
-"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii "
-"?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-"point."
-msgstr ""
-"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea "
-"mountimiskoht."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868
-msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
-msgid ""
-"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
-"sure all the component partitions are bootable."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
-#, fuzzy
-msgid "No RAID Device"
-msgstr "Seade"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
-msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886
-msgid "Used Raid Device"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
-"select another."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
-#, fuzzy
-msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
-msgid ""
-"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909
-msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911
-msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2012
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
-"possible to boot from this partition?"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "Kustuta partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128
-#, fuzzy
-msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Muuda partitsiooni"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135
-msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
-#, fuzzy
-msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2165
-msgid "Use existing free space"
-msgstr ""
-
-#. workstation or server?
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177
-msgid "Intended Use"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
-msgid "Workstation"
-msgstr "Tööjaam"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290
-msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2431
-msgid "<Swap>"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382
-msgid "<RAID>"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384
-msgid "<not set>"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941
-#, fuzzy
-msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
-"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
-"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
-"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
-"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
-"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067
-#, fuzzy
-msgid "Partitions"
-msgstr "Uus partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "Lisa"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123
-#, fuzzy
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Muuda"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
-#, fuzzy
-msgid "_Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154
-#, fuzzy
-msgid "_Make RAID Device"
-msgstr "Seade"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163
-#, fuzzy
-msgid "Auto Partition"
-msgstr "Muuda partitsiooni"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176
-#, fuzzy
-msgid "Drive Summary"
-msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
-msgid "Swap Partition"
-msgstr "Sväpi partitsioon"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "Käesolev kettapartitsioon"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
-msgid "Drive Summaries"
-msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
-"the install to proceed."
-msgstr ""
-"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
-"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
-msgid "No Swap Partition"
-msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone "
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
-msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. "
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
-msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-"written to the disk.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid "
-"kettale ei kirjutata.\n"
-"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvesta muutused"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
-msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
-msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-#~ "critical part of system security!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on "
-#~ "elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi "
-#~ "turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime "
-#~ "alt igapäevaselt"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Salasõna:"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Salasõna (veelkord):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password Length"
-#~ msgstr "Salasõnad ei lange kokku"
-
-#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk."
-
-#~ msgid "Password Mismatch"
-#~ msgstr "Salasõnad ei lange kokku"
-
-#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-#~ msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit User"
-#~ msgstr "Muuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Lisa printer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Kasutaja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Shadow Passwords"
-#~ msgstr "Roodu salasõna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "Doomeninimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Disk Setup"
-#~ msgstr "Ketta sättimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-#~ "where fdisk may be preferred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which tool would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta "
-#~ "peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel "
-#~ "juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n"
-#~ "Nuh, mida valid ?"
-
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Disk Druid"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ " Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
-#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele "
-#~ "partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida "
-#~ "LinuxisseLILO abiga "
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Valmis"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Jätka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-#~ "previous install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida "
-#~ "kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja "
-#~ "'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus "
-#~ "juba paika sätitud"
-
-#~ msgid "Check for bad blocks during format"
-#~ msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd "
-#~ "validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-#~ "blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid "
-#~ "ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei "
-#~ "tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. "
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Puhasta"
-
-#~ msgid "Edit Boot Label"
-#~ msgstr "Muuda alglaadimisnime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-#~ "label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi "
-#~ "operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt "
-#~ "sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Hoiatus"
-
-#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?"
-
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Ketta ruum"
-
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "SILO Paigaldamine"
-
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Ei saanud BOOTP vastust"
-
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Ei saanud DHCP vastust"
-
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Muu CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDROM type"
-#~ msgstr "CD-ROM'i tüüp "
-
-#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
-#~ msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?"
-
-#~ msgid "Initializing CDROM..."
-#~ msgstr "Käivitan CD-ROM'i..."
-
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr " IO port:"
-
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "IRQ number:"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "IO port, IRQ:"
-
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Muud parameetrid"
-
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "katkestuse number (IRQ):"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "IO port, irq, nimi:"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Määra parameetrid"
-
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s"
-
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Laen mooduli"
-
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?"
-
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Proovime"
-
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist."
-
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "seadme käsk (device command)"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule "
-
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks"
-
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, "
-#~ "tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased "
-#~ "juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei "
-#~ "tohiks midagi lõplikult nässu keerata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks "
-#~ "toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle "
-#~ "käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe."
-
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Muud parameetrid:"
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Mooduli parameetrid:"
-
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d"
-
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah."
-
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
-
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Paigaldame"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
-
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Nõua lisaketast"
-
-#~ msgid "Installation Method"
-#~ msgstr "Paigaldamise viis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta siia nüüd järgmist:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o NFS serveri nimi või IP aadress\n"
-#~ " o Kataloog serveril kus asub \n"
-#~ " Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks"
-
-#~ msgid "NFS server name:"
-#~ msgstr "NFS serveri nimi:"
-
-#~ msgid "Red Hat directory:"
-#~ msgstr "Red Hat'i kataloog:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Väike märkus"
-
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd."
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ."
-
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks."
-
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "nfs käsk"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
-
-#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
-#~ msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida"
-
-#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
-#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
-#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..."
-
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Lisaketas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
-#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
-#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
-#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading Driver Disk..."
-#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
-#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "nfs käsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-#~ "RedHat/base directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base "
-#~ "katalooge leida"
-
-#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
-#~ msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:"
-
-#~ msgid "Select Partition"
-#~ msgstr "Vali partitsioon"
-
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s"
-
-#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-#~ msgstr "Loon algse mäluketta..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "LILO käsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ."
-
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga."
-
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed."
-
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ."
-
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
-
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta"
-
-#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-#~ msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Töötame,higistame"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
-
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
-#~ "tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili "
-#~ "kui soovid et seda tehtaks automaatselt."
-
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Tühi partitsioonitabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n"
-#~ "Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' "
-#~ "kasutamata jätmiseks."
-
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Partitsioneerimiskäsk"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Ignoreerime parameetrit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et "
-#~ "see oleks suurem kui --size parameeter."
-
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses "
-
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine"
-
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Õnnestunud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "FTP server vastas pahasti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "FTP S/V suhtlusviga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to server"
-#~ msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga"
-
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel"
-
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi"
-
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "Ei leidnud seda faili serverist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Terve ketas"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linuxi sväpp"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux Native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
-
-#~ msgid "Hard Drives"
-#~ msgstr "Kõvakettad"
-
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
-#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatult."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Partitsioneeri kettad"
-
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended "
-#~ "partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti "
-#~ "laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi "
-#~ "reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). "
-
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "LILO käsk"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA toetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' "
-#~ "kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA "
-#~ "tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA toetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
-#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Kickstart Error"
-#~ msgstr "Viga kiirstartimisel"
-
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte"
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud."
-
-#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-#~ msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Vali paigaldamise koht"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Vali paigaldamise tase"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "SCSI Sättimine"
-
-#~ msgid "Setup filesystems"
-#~ msgstr "Säti failisüsteeme"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Säti sväpi ruumi"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
-
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Vali paigaldatavad pakid"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Säti võrk"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Säti ajavöönd"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Säti teenuseid"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Säti printereid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Paigaldamine"
-
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit"
-
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
-
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Paigaldamise logi"
-
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Uuendamise logi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . "
-#~ "Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said "
-#~ "õietiuuendatud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Lapime RPM andmebaasi"
-
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? "
-
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "rootpw käsk"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s"
-
-#~ msgid "Missing password"
-#~ msgstr "Salasõna vajaka"
-
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Ootamatu parameeter"
-
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Paigaldamise koht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat "
-#~ "Linux 2.0 -i või hilisemat ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali "
-#~ "\"Oma segu\" ."
-
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Muundan RPM andmebaasi"
-
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Eelmine"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menüü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n"
-#~ "Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada "
-#~ "paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole "
-#~ "pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat "
-#~ "flirti.Mis teeme ?"
-
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr "Jätkame paigaldust"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga "
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Katkestatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-#~ msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima "
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create file %s"
-#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing to file %s: %s"
-#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
-
-#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
-
-#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s"
-
-#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s"
-
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s"
-
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti"
-
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud."
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Loon algse mäluketta..."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Seade:"
-
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Alglaadimise valiku nimi:"
-
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Paigaldan alglaadijat"
-
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Alglaetavad partitsioonid"
-
-#~ msgid "Creating bootdisk..."
-#~ msgstr "Loon alglaadimisflopit"
-
-#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
-#~ msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..."
-
-#~ msgid "No Swap Space"
-#~ msgstr "Ei ole sväpiruumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-#~ "repartition your disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame "
-#~ "või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma "
-#~ "sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt "
-#~ "partitsioonidelt. "
-
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Aktiivne Sväpp"
-
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet."
-
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s"
-
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan "
-
-#~ msgid "Determining host name and domain..."
-#~ msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime"
-
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Võrgukaardi test "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja "
-#~ "konfigureeri kaart käsitsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks "
-#~ "193.40.0.0 "
-
-#~ msgid "Configure TCP/IP"
-#~ msgstr "TCP/IP konf."
-
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Staatiline IP aadress"
-
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
-
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
-
-#~ msgid "kickstart"
-#~ msgstr "Kiirstart"
-
-#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
-#~ msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-#~ msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s"
-
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress"
-
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Boot-protokoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP "
-#~ "aadressi, siis vali staatiline IP "
-
-#~ msgid "Sending DHCP request..."
-#~ msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..."
-
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..."
-
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
-
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s"
-
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "Ei saa avada faili : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja "
-#~ "sisesta masinanimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP "
-#~ "aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui "
-#~ "nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks "
-
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Masinanimi:"
-
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Teine nimelahendaja (IP):"
-
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Säti võrk"
-
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Säilita olemasolev IP konf"
-
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Konfi võrk uuesti"
-
-#~ msgid "Don't set up networking"
-#~ msgstr "Ära sea võrku üles"
-
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? "
-
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s"
-
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s"
-
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1"
-
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d"
-
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "Komponentide viga"
-
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "Komponendi nimi puudub real %d"
-
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal "
-
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n"
-
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n"
-
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda"
-
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Kõik"
-
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:"
-
-#~ msgid "Components to Install"
-#~ msgstr "Paigaldatavad komponendid"
-
-#~ msgid "error opening header file: %s"
-#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installed system size:"
-#~ msgstr "Paigalda süsteem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
-
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Vali grupp"
-
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(ei miskit saadaval)"
-
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Pakk"
-
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Uuenda Pakke"
-
-#~ msgid "Printer Information"
-#~ msgstr "Printeri kohta"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta "
-
-#~ msgid "What type of printer do you have?"
-#~ msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Säti printer paika"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. "
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Paberi suurus"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Tihedus"
-
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?"
-
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
-
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Säti värvisügavust"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Säti printereid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaagiliselt leitud:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Pole "
-
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "Leitud\n"
-
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Printeri seade:"
-
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Kohalik printeri seade"
-
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Serveri nimi:"
-
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Kaugprinteri nimi:"
-
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime "
-#~ "ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Printeri tüüp:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
-#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
-#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
-#~ "parool."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "SMB serveri nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "SMB serveri nimi:"
-
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Jaotise nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
-#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
-#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
-#~ "parool."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Vahepeatuskataloog:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad "
-#~ "edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime "
-#~ "ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?"
-
-#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
-#~ msgstr "Sätiks nüüd printerit ?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?"
-
-#~ msgid "Select Printer Connection"
-#~ msgstr "Vali printeri ühendus"
-
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?"
-
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Printeri tüüp:"
-
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Tööjärjekord:"
-
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Printeri seade:"
-
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Kaugprinter:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Jaotise (queue) nimi:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:"
-
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Paberi suurus:"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Trükitihedus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Printeri seade"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Kontrolli printeri sättimisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?"
-
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "NFS serveri nimi:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Jagumi(share) nimi:"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Salasõna :"
-
-#~ msgid "SMB Setup"
-#~ msgstr "SMB sättimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipi siia järgmist:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n"
-#~ " o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Salasõna:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
-
-#~ msgid "Retrieving"
-#~ msgstr "Tirin "
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n"
-#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
-#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your web server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n"
-#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
-#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
-
-#~ msgid "FTP site name:"
-#~ msgstr "Ftp jaama nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Ftp jaama nimi:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-#~ msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "FTP Sättimine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "FTP Sättimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-#~ "proxy server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna "
-#~ "Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP puhver:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP puhver:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP puhver:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP puhver:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
-
-#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
-#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> vajutades näed paki suurust ja kirjeldust"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Vali pakke"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n"
-
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n"
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "LAN manageri server:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "LAN-Manager IP:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN-Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?"