diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-08 13:40:38 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-08 13:40:38 +0000 |
commit | 24813a3de9df5200e4ddfcd345993ed67f781a8e (patch) | |
tree | ca05f000c5930b8ad94d54f11fa76e8667ce87bd | |
parent | f884b42ed16477409b7151dc0ea3e76ca7248dc4 (diff) | |
download | anaconda-24813a3de9df5200e4ddfcd345993ed67f781a8e.tar.gz anaconda-24813a3de9df5200e4ddfcd345993ed67f781a8e.tar.xz anaconda-24813a3de9df5200e4ddfcd345993ed67f781a8e.zip |
Auto-update by nemeth@qwertynet.hu
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2710 |
1 files changed, 1378 insertions, 1332 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-14 23:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-08 15:29+0200\n" "Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1017 #: ../text.py:1030 ../text.py:1085 ../text.py:1178 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../gui.py:286 ../libfdisk/fsedit.c:927 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:65 @@ -49,12 +49,11 @@ msgstr "Vissza" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Nyelv kiválasztás" #: ../text.py:30 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítő?" +msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 @@ -64,23 +63,23 @@ msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítő?" #: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262 #: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS alatt)" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM1 DOS alatt)" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM1 DOS alatt)" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070 msgid "Device" @@ -89,64 +88,55 @@ msgstr "Eszköz" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "Melyik eszközön található az egere? %s %i" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Milyen típusú egér van a számítógéphez kötve?" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "3 gomb emulálása?" #: ../text.py:93 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Modul opciók" +msgstr "Egér kiválasztás" #: ../text.py:129 ../text.py:1531 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Billentyűzet típus" +msgstr "Billentyűzet kiválasztás" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" #: ../text.py:150 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "GNOME munkaállomás telepítése" #: ../text.py:151 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "KDE munkaállomás telepítése" #: ../text.py:152 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "A rendszer telepítése" +msgstr "Szerver rendszer telepítése" #: ../text.py:153 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "A rendszer telepítése" +msgstr "Egyedi rendszer telepítése" #: ../text.py:154 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Lilo telepítés" +msgstr "Meglévő rendszer frissítése" #: ../text.py:155 ../text.py:1534 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Telepítési lépések" +msgstr "A telepítendő rendszer típusa" #: ../text.py:156 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Milyen adathordozón vannak a telepítendő csomagok?" +msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270 msgid "Error" @@ -158,16 +148,14 @@ msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthető!" # , c-format #: ../text.py:195 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Rendszerhiba %d" +msgstr "Frissítendő rendszer" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Melyik partíció a meglévő rendszer root-partíciója?" #: ../text.py:211 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" @@ -223,9 +211,8 @@ msgid "Password (again):" msgstr "Jelszó (újra):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Hibás jelszó" +msgstr "Jelszó hossz" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -247,46 +234,40 @@ msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../text.py:297 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "Felhasználó módosítás" #: ../text.py:299 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Nyomtató hozzáadása" +msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../text.py:304 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Felhasználó:" +msgstr "Felhasználó azonosító" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Teljes név" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Jelszó:" +msgstr "Jelszó" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Jelszó (újra):" +msgstr "Jelszó (újra)" #: ../text.py:318 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." +msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." #: ../text.py:335 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "A felhasználó létezik" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." #: ../text.py:363 msgid "" @@ -294,10 +275,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " +"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " +"rendszer-beállítások véletlen megsértésének." #: ../text.py:374 ../text.py:1563 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó account beállítás" #: ../text.py:376 msgid "" @@ -305,11 +289,13 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " +"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " +"tetszöleges számú account-ot beállíthat." #: ../text.py:386 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Felhasználó név:" +msgstr "Felhasználó név" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" @@ -328,19 +314,17 @@ msgstr "Szerkesztés" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó adatainak megadása." #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." #: ../text.py:457 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:458 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -361,44 +345,40 @@ msgstr "" "regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen." #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "Azonosítási beállítások" #: ../text.py:491 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Root jelszó" +msgstr "Shadow jelszók használata" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS engedélyezése" #: ../text.py:500 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domain név:" +msgstr "NIS domain:" #: ../text.py:502 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Szerver:" +msgstr "NIS szerver:" #: ../text.py:504 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "vagy:" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Bootp/dhcp használata" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" @@ -421,25 +401,24 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../text.py:639 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Hiányzó információ" +msgstr "Érvénytelen információ" #: ../text.py:640 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Adjon meg egy érvényes IP címet és alhálózati maszkot." +msgstr "A folytatáshoz érvényes IP információt kell megadnia." #: ../text.py:668 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "Host név beállítás" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"A host név a számítógép neve. Ha a számítógépe hálózatra kapcsolódik akkor " +"ezt a hálózat rendszergazdája jelölheti ki." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" @@ -448,7 +427,7 @@ msgstr "Host név" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Partíció szerkesztés" +msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698 #, c-format @@ -467,7 +446,7 @@ msgstr "Folytatás" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702 #, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Újrapartícionálás" +msgstr "Lekötetlen partíciók" #: ../text.py:726 msgid "" @@ -486,7 +465,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../text.py:750 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" @@ -496,12 +474,11 @@ msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Csomag csoport kiválasztás" #: ../text.py:882 ../text.py:1571 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Feloldatlan függőségek" +msgstr "Csomag függőségek" #: ../text.py:883 msgid "" @@ -571,9 +548,8 @@ msgstr "Kihagy" #: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545 #: ../text.py:1547 ../text.py:1549 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "LILO beállítás" #: ../text.py:997 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -612,16 +588,17 @@ msgstr "" #: ../text.py:1142 #, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Automatikus keresés" +msgstr "Automatikus keresés eredménye:" #: ../text.py:1155 ../text.py:1174 +#, fuzzy msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Videokártya" #: ../text.py:1163 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Billentyűzet típus" +msgstr "Billentyűzet kiválasztás" #: ../text.py:1164 #, fuzzy @@ -631,7 +608,7 @@ msgstr "Milyen típusú billentyűzetet használ?" #: ../text.py:1176 #, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Modul opciók" +msgstr "Egér kiválasztás" #: ../text.py:1176 #, fuzzy @@ -639,9 +616,8 @@ msgid "Choose a server" msgstr "Proxy szerver használata" #: ../text.py:1226 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Telepítési lépések" +msgstr "Telepítés elkezdése" #: ../text.py:1227 msgid "" @@ -682,80 +658,78 @@ msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Helyezzen be egy üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen " +"minden adat el fog veszni a boot lemez létrehozása során." #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első " +"floppy meghajtóban formázott lemez van-e." #: ../text.py:1333 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Lilo telepítés" +msgstr "Csomagok telepítése" #: ../text.py:1335 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Queue neve:" +msgstr "Név : " #: ../text.py:1336 -#, fuzzy msgid "Size : " -msgstr "Méret :" +msgstr "Méret : " #: ../text.py:1337 msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Leírás : " #: ../text.py:1363 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Csomag" +msgstr " Csomagok" #: ../text.py:1364 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Byte-ok" #: ../text.py:1365 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Idő" #: ../text.py:1367 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Összes :" #: ../text.py:1374 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Kész" +msgstr "Kész : " #: ../text.py:1384 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Hátralévő: " #: ../text.py:1454 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?" #: ../text.py:1462 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "A hardware óra GMT-n áll?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Időzóna kiválasztás" #: ../text.py:1502 ../text.py:1503 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: ../text.py:1515 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:1517 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -764,225 +738,196 @@ msgstr "" #: ../text.py:1533 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Üdvözöljük" #: ../text.py:1539 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Partíció szerkesztés" +msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Újrapartícionálás" +msgstr "Partíció" #: ../text.py:1543 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formázás" +msgstr "Filerendszer Formázás" #: ../text.py:1551 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Host név keresése" +msgstr "Host név beállítás" #: ../text.py:1553 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "NFS beállítás" +msgstr "Hálózat beállítás" #: ../text.py:1555 ../text.py:1557 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "Egér beállítás" #: ../text.py:1559 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Időzóna beállítás" #: ../text.py:1565 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Azonosítás beállítása" +msgstr "Azonosítás" #: ../text.py:1567 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Csomag" +msgstr "Csomag csoportok" #: ../text.py:1569 ../text.py:1589 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" +msgstr "Különálló csomagok" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "X beállítás" #: ../text.py:1575 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Boot lemez" #: ../text.py:1577 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Telepítési lépések" +msgstr "Telepítés indul" #: ../text.py:1579 -#, fuzzy msgid "Install System" -msgstr "A rendszer telepítése" +msgstr "Rendszer telepítése" #: ../text.py:1582 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Telepítési osztály" +msgstr "Telepítés kész" #: ../text.py:1587 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Rendszer vizsgálata" #: ../text.py:1588 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Egyéni frissítés" #: ../text.py:1590 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" -msgstr "Rendszerfrissítés" +msgstr "Rendszer frissítés" #: ../text.py:1591 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Rendszerfrissítés" +msgstr "Frissítés kész" #: ../gui.py:280 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux Telepítő" #: ../gui.py:289 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Befejezés" #: ../gui.py:290 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Súgó elrejtése" #: ../gui.py:291 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Súgó kiírása" #: ../gui.py:312 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Online súgó" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "Account beállítás" #: ../iw/account.py:115 -#, fuzzy msgid "Root Password: " -msgstr "Root jelszó" +msgstr "Root jelszó : " #: ../iw/account.py:116 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "X beállítása" +msgstr "Újra : " #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Felhasználónév:" +msgstr "Account név" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "root jelszó megadása" +msgstr "Shadow jelszók engedélyezése" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Broadcast használata a NIS szerver kereséséhez" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS domain: " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Szerver:" +msgstr "NIS szerver: " #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Boot lemez" +msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Boot lemez létrehozásának kihagyása" #: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Azonosítás beállítása" +msgstr "Gratulálunk" #: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "Kilépés" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Feloldatlan függőségek" #: ../iw/examine.py:11 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Frissítés" +msgstr "Frissítés vizsgálata" #: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" -msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthető!" +msgstr "" +"Nincsenek Linux partíciók.\n" +" Ez a rendszer nem frissíthető!" #: ../iw/examine.py:53 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../iw/installpath.py:34 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "GNOME munkaállomás" #: ../iw/installpath.py:35 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "KDE munkaállomás" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 @@ -994,9 +939,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../iw/installpath.py:73 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "A rendszer telepítése" +msgstr "Telepítés típusa" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" @@ -1007,184 +951,164 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../iw/keyboard.py:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "Billentyűzet beállítás" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Típus" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Elrendezés" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Variáció" #: ../iw/language.py:15 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítő?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "LILO beállítás" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Típus" #: ../iw/lilo.py:125 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Boot betöltő telepítése" +msgstr "LILO boot record telepítése:" #: ../iw/lilo.py:130 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot-partíció első szektora" #: ../iw/lilo.py:141 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Modul paraméterek" +msgstr "Kernel paraméterek" #: ../iw/lilo.py:156 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Ne telepítse a LILO-t" #: ../iw/network.py:127 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Az egér beállítása" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Bootoláskor aktiválja" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP cím:" +msgstr "IP cím" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Alhálózati maszk:" +msgstr "Alhálózati maszk" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Hálózat" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Átjáró" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Elsődleges DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "Harmadlagos DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Egyedi csomag-kiválasztás" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Név: " #: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy msgid "Package Details" -msgstr "Csomag" +msgstr "Csomag részletezés" #: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Méret :" +msgstr "Méret:" #: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Silo telepítés" +msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagot" #: ../iw/progress.py:26 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Telepítés" +msgstr "Csomagok telepítése" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Méret :" +msgstr "Méret" #: ../iw/progress.py:114 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(nincs leírás)" +msgstr "Leírás" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "A telepítés állása" +msgstr "Állás" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Csomag" +msgstr "Csomagok" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Idő" #: ../iw/progress.py:153 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Helyi" +msgstr "Összes" #: ../iw/progress.py:154 -#, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Kész" #: ../iw/progress.py:155 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Újraépítés" +msgstr "Hátralévő" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Erősítse meg a partícionálást" #: ../iw/rootpartition.py:27 -#, fuzzy msgid "Root Partition Selection" -msgstr "Root-partíció" +msgstr "Root-partíció kiválasztás" #: ../iw/rootpartition.py:123 #, fuzzy @@ -1193,79 +1117,75 @@ msgstr "Távoli lpd" #: ../iw/timezone.py:109 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Nézet:" #: ../iw/timezone.py:139 msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "" +msgstr "Téli/nyári időszámítás alkalmazása" #: ../iw/timezone.py:146 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "Hely" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "UTC időeltolódás" #: ../iw/timezone.py:151 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "A rendszeróra UTC-re van állítva" #: ../iw/welcome.py:10 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" +msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux!" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Videokártya" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Video RAM" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Vízszintes eltérítési frekvencia-tartomány" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Függőleges eltérítési frekvencia-tartomány" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "A teszt nem sikerült" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "Az X egyéni beállítása" #: ../iw/xconfig.py:63 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bit / pixel:" +msgstr "Bit / pixel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "A beállítás kipróbálása" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" +"A legtöbb esetben a videokártya legjobb beállításait automatikusan meg lehet " +"határozni." #: ../iw/xconfig.py:157 -#, fuzzy msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Automatikus keresés" +msgstr "Automatikus keresés eredménye:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" @@ -1277,9 +1197,8 @@ msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:203 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "SCSI beállítás" +msgstr "X beállítás kihagyása" #: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 #: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 @@ -1430,7 +1349,7 @@ msgstr "Újra" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 msgid "BSD Disklabel" -msgstr "" +msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 msgid "" @@ -1453,14 +1372,12 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk hiba" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Swap partíció" +msgstr "<Swap partíció>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Root-partíció" +msgstr "<RAID-partíció>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" @@ -1478,18 +1395,16 @@ msgid "Edit Partition" msgstr "Partíció szerkesztés" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Mount pont" +msgstr "Mount pont:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 -#, fuzzy msgid "Size (Megs):" -msgstr "Méret :" +msgstr "Méret (MB) :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" +msgstr "Növelés a lemez megtöltéséig?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" @@ -1508,13 +1423,12 @@ msgid "Failure Reason:" msgstr "A hiba oka:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" -msgstr "Partíció-típus" +msgstr "Partíció-típus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Használható meghajtók:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 @@ -1545,7 +1459,6 @@ msgid "Size Error" msgstr "Mérethiba" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." @@ -1574,17 +1487,15 @@ msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" -msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Töröl" +msgstr "Bezár" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" @@ -1596,7 +1507,7 @@ msgstr "" #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "RAID meghajtó nem teljes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format @@ -1605,6 +1516,9 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" +"A RAID eszköz (/dev/%s) lekötetlen partíciókat is tartalmaz. A /dev/%s RAID " +"eszköz szét lesz bontva összetevő partícióira. Kérem állítsa össze a RAID " +"eszközt lekötött partíciókból." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 @@ -1623,27 +1537,24 @@ msgstr "" "lekötetlen partíciók listája a következő:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Swap partíció" +msgstr "<Swap partíció" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "RAID eszköz: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681 msgid "RAID Type:" -msgstr "" +msgstr "RAID típus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Formázandó partíciók" +msgstr "Partíciók RAID array-hez:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?" +msgstr "Nem adott meg mount-pontot. Mount pontra szükség van." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815 #, fuzzy @@ -1656,26 +1567,28 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Figyelem, bootolás RAID-röl" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" +"Boot partícióként mountolta ezt a RAID eszközt. Győződjön meg, hogy a RAID " +"minden rész-partíciója bootolható." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Eszköz" +msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840 +#, fuzzy msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Nem választott RAID eszközt. RAID-pontra szükség van." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #, c-format @@ -1683,17 +1596,18 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" +"A \"/dev/%s\" RAID eszköz már használatban van. Kérem válasszon másikat." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs elegendő partíció" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" +"Nem választott ki elegendő számú partíciót a kiválasztott RAID típushoz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 msgid "Illegal /boot RAID Type" @@ -1717,27 +1631,25 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Partíció-törlés" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Partíció szerkesztés" +msgstr "Automatikus particionálás" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Meglévő lemezterület felhasználása" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Partíciók átméretezése" +msgstr "Linux partíciók eltávolítása" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Meglévő szabad terület használata" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Felhasználási terület" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Workstation" @@ -1745,12 +1657,11 @@ msgstr "Munkaállomás" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "RAID eszköz törlése?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a RAID eszközt?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" @@ -1762,15 +1673,15 @@ msgstr "Visszaállítsam a partíciós táblát az eredeti tartalmára?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<nincs beállítva>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 #, fuzzy @@ -1806,28 +1717,24 @@ msgstr "" "valamelyik Linux Native (ext2) partícióhoz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Újrapartícionálás" +msgstr "Partíciók" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Hozzáad" +msgstr "_Hozzáad..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "_Szerkesztés..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Töröl" +msgstr "_Töröl" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Alaphelyzet" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. @@ -1863,7 +1770,6 @@ msgstr "" #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Meghajtók összefoglalása" @@ -1922,1424 +1828,1564 @@ msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?" msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Csak NFS mountokat törölhet." -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelem" +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Lemezterület" +msgid "Disk Space" +msgstr "Lemezterület" -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." -#, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz." -#, fuzzy -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "Eszköz" +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" #, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "SILO telepítés" +msgid "Skip LILO install" +msgstr "SILO telepítés" -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nincs BOOTP válasz" +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nincs BOOTP válasz" -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nincs DHCP válasz" +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nincs DHCP válasz" -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Más CDROM" +msgid "Other CDROM" +msgstr "Más CDROM" -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CDROM típus" +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM típus" -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?" +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?" -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "CDROM inicializálása..." +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "CDROM inicializálása..." -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Bázis IO port:" +msgid "Base IO port:" +msgstr "Bázis IO port:" -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ:" +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ:" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO báziscím, IRQ:" +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO báziscím, IRQ:" -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Egyéb opciók használata" +msgid "Use other options" +msgstr "Egyéb opciók használata" -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Megszakítás (IRQ):" +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Megszakítás (IRQ):" -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Opciók megadása" +msgid "Specify options" +msgstr "Opciók megadása" # , c-format -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() nem sikerült: %s" +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() nem sikerült: %s" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Modul betöltése" +msgid "Load module" +msgstr "Modul betöltése" -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?" +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?" -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Keresés" +msgid "Probe" +msgstr "Keresés" # , c-format -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "%s kártya található a rendszerben." +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "%s kártya található a rendszerben." -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "device parancs" +msgid "device command" +msgstr "device parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" # , c-format -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "%s -hez nincs modul" +msgid "No module exists for %s" +msgstr "%s -hez nincs modul" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " -#~ "helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " -#~ "külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " -#~ "meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " -#~ "okozza, de kárt nem okozhat semmiben." +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " +"helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " +"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " +"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " +"okozza, de kárt nem okozhat semmiben." # , c-format -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " -#~ "beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " -#~ "próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " -#~ "kárt nem okozhat semmiben." +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " +"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " +"próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " +"kárt nem okozhat semmiben." -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Vegyes opciók:" +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Vegyes opciók:" -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Modul opciók:" +#, fuzzy +msgid "Module options:" +msgstr "Egér kiválasztás" # , c-format -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" # , c-format -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" # , c-format -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " -#~ "A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " +"A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" +"\n" -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Szükséges hely" +msgid "Space Needed" +msgstr "Szükséges hely" -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Telepítés mindenképp" +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Telepítés típusa" -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." -#~ msgid "Examining files to install..." -#~ msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Feldolgozás" +msgid "Processing" +msgstr "Feldolgozás" -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." +msgid "Removing old files..." +msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." # , c-format -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Supplemental disk használata" +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Supplemental disk használata" -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Telepítési mód" +#, fuzzy +msgid "Installation Method" +msgstr "A telepítendő rendszer típusa" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" -#~ "\n" -#~ " o az NFS szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következő információt:\n" +"\n" +" o az NFS szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren" -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "NFS szerver név:" +#, fuzzy +msgid "NFS server name:" +msgstr "NIS szerver:" -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Red Hat könyvtár:" +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat könyvtár:" -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Megjegyzés" +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Nem" -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" # , c-format -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs parancs" +msgid "nfs command" +msgstr "nfs parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "hiányos nfs parancs" +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "hiányos nfs parancs" -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet" +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet" -#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." -#~ msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..." +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..." -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "PCMCIA lemez" +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " -#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Supplemental lemez" +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplemental lemez" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " -#~ "Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Supplemental lemez betöltése..." +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Supplemental lemez betöltése..." -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Meghajtó lemez" +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Meghajtók összefoglalása" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " -#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " +"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " -#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -#~ msgid "Loading Driver Disk..." -#~ msgstr "Driver lemez betöltése..." +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Driver lemez betöltése..." -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " -#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " -#~ "Install lemezt." +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " +"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt." -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "hd parancs" +msgid "hd command" +msgstr "hd parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "hiányos hd parancs" +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hiányos hd parancs" -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "%s HD eszköz nem található" +msgid "HD device %s not found" +msgstr "%s HD eszköz nem található" -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories?" -#~ msgstr "" -#~ "Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " -#~ "könyvtárak?" +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " +"könyvtárak?" -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "A Red Hat könyvtár:" +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "A Red Hat könyvtár:" -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Partíció kiválasztás" +#, fuzzy +msgid "Select Partition" +msgstr "Partíció-törlés" # , c-format -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" # , c-format -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet." +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet." -#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " -#~ msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor." +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor." -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "url parancs" +msgid "url command" +msgstr "url parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "hiányos url parancs" +msgid "url command incomplete" +msgstr "hiányos url parancs" # , c-format -#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -#~ msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s" +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s" -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "A mount-pontoknak egy bevezető / jellel kell kezdődni." +# , c-format +#, fuzzy +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "A mount-pontok nem végződhetnek / jelre." +# , c-format +#, fuzzy +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "A mount-pontok csak nyomtatható karakterekből állhatnak." +# , c-format +#, fuzzy +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "A rendszerpartícióknak Linux Native partícióknak kell lenniük." +# , c-format +#, fuzzy +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"A(z) %s mount pont hibás.\n" +"\n" +"A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "A /usr -nek Linux Native partíción, vagy NFS köteten kell lennie." +# , c-format +#, fuzzy +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"A(z) %s mount pont hibás.\n" +"\n" +"A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Hálózati mount pont szerkesztése" +#, fuzzy +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Nincs mount-pont" # , c-format -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Fut" +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Hátralévő" # , c-format -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" # , c-format -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "mount nem sikerült: %s" +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount nem sikerült: %s" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -#~ "inicializálni kell. A kickstart file-ban megadhatja a \"zerombr yes\" " -#~ "opciót, ekkor az inicializálás automatikusan megtörténik." +#, fuzzy +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " +"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Partíciós tábla törlése" +#, fuzzy +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Partíciós tábla alaphelyzetbe állítása" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" -#~ "'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" +"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Partíció törlése parancs" +#, fuzzy +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partíció parancs" +#, fuzzy +msgid "Partition Command" +msgstr "Partíció" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " -#~ "Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " +"Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." # , c-format -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "A(z) %s mount-pont már használatban van." +#, fuzzy +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Allokációs hiba" +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allokációs hiba" # , c-format -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Lemez Beállítás" +#, fuzzy +msgid "Disk Setup" +msgstr "Lemezterület" -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " -#~ "Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " -#~ "telepítéséhez?" +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " +"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " +"telepítéséhez?" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Sikerült" +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Eredményes" -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Hibás szerver válasz" +msgid "Bad server response" +msgstr "Hibás szerver válasz" -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Szerver IO hiba" +msgid "Server IO error" +msgstr "Szerver IO hiba" -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Szerver időtúllépés" +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "Szerver" -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "A szerver címe nem található" +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "A szerver címe nem található" -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "A szerver hostneve nem található" +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "A szerver hostneve nem található" -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "IO hiba helyi file-nál" +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO hiba helyi file-nál" -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "File nem található a szerveren" +msgid "File not found on server" +msgstr "File nem található a szerveren" -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Megszakítás folyamatban" +msgid "Abort in progress" +msgstr "Megszakítás folyamatban" -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Teljes lemez" +msgid "Whole disk" +msgstr "Teljes lemez" -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Merevlemezek" +#, fuzzy +msgid "Hard Drives" +msgstr "Túl sok meghajtó" -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " -#~ "beállítani a SCSI vezérlőt." +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " +"beállítani a SCSI vezérlőt." -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -#~ "van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " -#~ "elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " +"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -#~ "van szükség." +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség." -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Lemezek partícionálása" +#, fuzzy +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partíciók" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Kész" +msgid "Done" +msgstr "Kész" -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Újraindítás szükséges" +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Újraindítás szükséges" -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " -#~ "extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " -#~ "folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " -#~ "Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " -#~ "a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " +"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " +"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " +"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" +"\n" +"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " +"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo parancs" +msgid "lilo command" +msgstr "lilo parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA támogatás" +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás" -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " -#~ "kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " -#~ "szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " -#~ "rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " +"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " +"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " +"rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA lemez" +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " -#~ "lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " +"lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" -#~ "\n" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" +"\n" -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Kickstart hiba" +#, fuzzy +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Fdisk hiba" -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." # , c-format -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "A boot floppy nem mountolható." +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "A boot floppy nem mountolható." -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." # , c-format -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" +#, fuzzy +msgid "Select installation path" +msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagot" -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Válasszon telepítési osztályt" +#, fuzzy +msgid "Select installation class" +msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagot" -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI beállítás" +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI beállítás" -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "File-rendszerek beállítása" +msgid "Setup filesystems" +msgstr "File-rendszerek beállítása" -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Swap terület beállítása" +msgid "Setup swap space" +msgstr "Swap terület beállítása" -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Telepítési file-ok keresése" +#, fuzzy +msgid "Find installation files" +msgstr "Telepítés indul" -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Hálózat beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure networking" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Időzóna beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure timezone" +msgstr "X beállítás" -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Szolgáltatások beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure services" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Nyomtató beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure printer" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Kilépés a telepítőből" +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Telepítés" -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Telepített rendszer keresése" +#, fuzzy +msgid "Find current installation" +msgstr "Csomagok telepítése" -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " -#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " -#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " -#~ "használata lehet előnyösebb.\n" -#~ "\n" -#~ "Melyik programot szeretné használni?" +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " +"Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " +"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " +"használata lehet előnyösebb.\n" +"\n" +"Melyik programot szeretné használni?" -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Csomagok vizsgálata..." +#, fuzzy +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Csomagok telepítése" -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Telepítési jegyzőkönyv" +#, fuzzy +msgid "Install log" +msgstr "Telepítés" -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Frissítési jegyzőkönyv" +#, fuzzy +msgid "Upgrade log" +msgstr "Frissítés" -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " -#~ "file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " -#~ "tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " -#~ "ellenőrzésére." +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " +"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " +"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " +"ellenőrzésére." -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw parancs" +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw parancs" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Hiányzó jelszó" +msgid "Missing password" +msgstr "Hiányzó jelszó" -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Váratlan argumentumok" +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Váratlan argumentumok" -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Telepítési útvonal" +#, fuzzy +msgid "Installation Path" +msgstr "A telepítendő rendszer típusa" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " -#~ "rendszert kíván frissíteni?" +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " +"rendszert kíván frissíteni?" -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " -#~ "opció adja." +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " +"opció adja." -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." +#, fuzzy +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Előző" +msgid "Previous" +msgstr "Előző" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" +msgid "Menu" +msgstr "Menü" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" -#~ "\n" -#~ "Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " -#~ "lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " -#~ "mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " -#~ "Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" +"\n" +"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " +"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " +"mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " +"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Telepítés folytatása" +msgid " Continue with install" +msgstr " Telepítés folytatása" -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " -#~ "hajtva." +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " +"hajtva." -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Visszavonva" +#, fuzzy +msgid "Cancelled" +msgstr "Mégsem" -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" # , c-format -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" +msgid "failed to create file %s" +msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" # , c-format -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" # , c-format -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "A kernel másolása floppyról..." +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "A kernel másolása floppyról..." # , c-format -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" # , c-format -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s" +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s" # , c-format -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban." +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban." # , c-format -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." # , c-format -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" # , c-format -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" -#~ msgid "Choose a Language" -#~ msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgid "Choose a Language" +msgstr "Válasszon egy nyelvet" -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." # , c-format -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Eszköz:" +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Boot címke:" +#, fuzzy +msgid "Boot label:" +msgstr "Boot címke" -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Boot betöltő telepítése..." +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Boot betöltő telepítése..." -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Bootolható partíciók" +#, fuzzy +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Nincs root-partíció" -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Boot lemez létrehozása..." +#, fuzzy +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Boot lemez létrehozása" # , c-format -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Nincs swap terület" +#, fuzzy +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nincs swap-partíció" -#~ msgid "" -#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -#~ "repartition your disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?" +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?" -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " -#~ "partíciókon minden adat törlődni fog." +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " +"partíciókon minden adat törlődni fog." -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Swap terület aktiválása" +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Swap terület aktiválása" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." # , c-format -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Host név és domain megállapítása..." +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Host név és domain megállapítása..." -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet keresés" +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet keresés" -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " -#~ "<Enter>-t a kézi beállításhoz." +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " +"<Enter>-t a kézi beállításhoz." -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal " -#~ "elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal " +"elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "TCP/IP beállítás" +#, fuzzy +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statikus IP cím" +#, fuzzy +msgid "Static IP address" +msgstr "IP cím:" # , c-format -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" # , c-format -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" -#~ msgid "Boot Protocol" -#~ msgstr "Boot protokol" +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot protokol" -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " -#~ "egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " +"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." -#~ msgid "Sending DHCP request..." -#~ msgstr "DHCP kérelem küldése..." +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "DHCP kérelem küldése..." -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "BOOTP kérelem küldése..." +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "BOOTP kérelem küldése..." # , c-format -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" # , c-format -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" # , c-format -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "file nem megnyitható: %s" +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "file nem megnyitható: %s" -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " -#~ "név információ megadásához." +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " +"név információ megadásához." -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " -#~ "host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " -#~ "további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " +"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " +"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Host név:" +#, fuzzy +msgid "Host name:" +msgstr "Host név" -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Másodlagos névszerver (IP):" +#, fuzzy +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Elsődleges névszerver:" -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" +#, fuzzy +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Elsődleges névszerver:" -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Hálózat beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure Network" +msgstr "X beállítás" -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "A mostani IP beállítás megtartása" +#, fuzzy +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "A beállítás kipróbálása" -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "A hálózat újbóli beállítása" +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "A hálózat újbóli beállítása" -#~ msgid "Don't set up networking" -#~ msgstr "Nincs hálózat" +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Nincs hálózat" -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" # , c-format -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" # , c-format -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" # , c-format -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "hibás komponens file a %d sorban" +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "hibás komponens file a %d sorban" -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "komponens hiba" +#, fuzzy +msgid "comps Error" +msgstr "Fdisk hiba" # , c-format -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Mindet kihagy" +msgid "Ignore all" +msgstr "Mindet kihagy" # , c-format -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" # , c-format -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s komponens nem létezik.\n" +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "%s komponens nem létezik.\n" # , c-format -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s csomag nem létezik.\n" +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "%s csomag nem létezik.\n" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " -#~ "felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " +"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "nincs ajánlás" +msgid "no suggestion" +msgstr "nincs ajánlás" -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Minden" +msgid "Everything" +msgstr "Minden" -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Telepítendő elemek" +msgid "Components to Install" +msgstr "Telepítendő elemek" # , c-format -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "A telepített rendszer mérete:" +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Rendszer telepítése" -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Csoport kiválasztás" +msgid "Select Group" +msgstr "Csoport kiválasztás" -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(nincs elérhető)" +msgid "(none available)" +msgstr "(nincs elérhető)" -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Csomag :" +#, fuzzy +msgid "Package:" +msgstr "Csomag" -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Csomagok Frissítése" +#, fuzzy +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Csomagok" -#~ msgid "Printer Information" -#~ msgstr "Nyomtató-információ" +#, fuzzy +msgid "Printer Information" +msgstr "Érvénytelen információ" -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" +#, fuzzy +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Nyomtató-beállítás" +#, fuzzy +msgid "Configure Printer" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Papírméret" +msgid "Paper Size" +msgstr "Papírméret" -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Felbontás" +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Színmélység beállítás" +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Színmélység beállítás" -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Beállítás DHCP-vel" -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " -#~ "LPT1: porttal)?" +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " +"LPT1: porttal)?" -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automatikusan megtalált portok:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatikusan megtalált portok:\n" +"\n" -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Nem " +#, fuzzy +msgid "Not " +msgstr "Nem" -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Talált\n" +#, fuzzy +msgid "Detected\n" +msgstr "Töröl" -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" +msgid "Printer Device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz" +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Helyi nyomtató eszköz" -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Távoli host neve:" +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Távoli host neve:" -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Távoli queue:" +msgid "Remote queue:" +msgstr "Távoli queue:" -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" +#, fuzzy +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Linux partíciók eltávolítása" -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " -#~ "és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " +"és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Nyomtató szerver:" +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Elsődleges névszerver:" -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Nyomtató queue név:" +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nyomtató queue név:" -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "NetWare nyomtató opciók" +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "NetWare nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " -#~ "szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " -#~ "valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " -#~ "felhasználónevet és jelszót." +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " +"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " +"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " +"felhasználónevet és jelszót." -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB szerver host:" +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB szerver host:" -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB szerver IP:" +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "NIS szerver:" -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Share név:" +#, fuzzy +msgid "Share name:" +msgstr "Felhasználó név" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Munkacsoport:" +msgid "Workgroup:" +msgstr "Munkacsoport:" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " -#~ "mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " -#~ "nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " -#~ "valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " +"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " +"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " +"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Spool könyvtár:" +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool könyvtár:" -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " -#~ "van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " -#~ "legyen a queue és a könyvtár neve?" +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " +"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " +"legyen a queue és a könyvtár neve?" -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Nyomtató típus:" +#, fuzzy +msgid "Printer type:" +msgstr "Partíció-típus" -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" +msgid "Printer device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Távoli host:" +msgid "Remote host:" +msgstr "Távoli host:" -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Nyomtató meghajtó:" +msgid "Printer driver:" +msgstr "Nyomtató meghajtó:" -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papírméret" +msgid "Paper size:" +msgstr "Papírméret" -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Felbontás:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint meghajtó:" +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint meghajtó:" -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" +"\n" -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Nyomtató eszköz" +msgid "Printer device" +msgstr "Nyomtató eszköz" -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Nyomtató beállítások ellenőrzése" +#, fuzzy +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Hálózati beállítások" -#~ msgid "" -#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "A következő típusú SCSI illesztőket találtam a rendszerben:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"A következő típusú SCSI illesztőket találtam a rendszerben:\n" +"\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Van SCSI illesztője?" +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Van SCSI illesztője?" -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "SMB szerver név :" +msgid "SMB server name :" +msgstr "SMB szerver név :" -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Share név :" +msgid "Share volume :" +msgstr "Share név :" -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Felhasználónév :" +#, fuzzy +msgid "Account name :" +msgstr "Account név" -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Jelszó :" +#, fuzzy +msgid "Password :" +msgstr "Jelszó:" -#~ msgid "SMB Setup" -#~ msgstr "SMB beállítás" +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB beállítás" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" -#~ "\n" -#~ " o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következő információt:\n" +"\n" +" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren" -# , c-format -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Jelszó %s@%s számára:" +#, fuzzy +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Jelszó:" # , c-format -#~ msgid "error: %sport must be a number\n" -#~ msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" # , c-format -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" # , c-format -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" # , c-format -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Letöltés" +#, fuzzy +msgid "Retrieving" +msgstr "Hátralévő" # , c-format -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" # , c-format -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a file átvitelében %s:\n" -#~ "%s" +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba a file átvitelében %s:\n" +"%s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n" -#~ "\n" -#~ " o az FTP szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következő információkat:\n" +"\n" +" o az FTP szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren\n" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n" -#~ "\n" -#~ " o a web szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következő információkat:\n" +"\n" +" o a web szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren\n" -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "FTP site név:" +#, fuzzy +msgid "FTP site name:" +msgstr "Felhasználó név" -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Web site név:" +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Felhasználó név" -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP beállítás" +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP beállítás" -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "HTTP beállítás" +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP beállítás" -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet." +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet." -#~ msgid "You must enter a directory." -#~ msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha " -#~ "ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét." +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha " +"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét." -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP proxy port:" +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP proxy port:" +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" # , c-format +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was:" +msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" + +#~ msgid "Your machine will be partition for " +#~ msgstr "A számítógép " + #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" +#~ " use.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " használathoz lesz partícionálva.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +#~ "and perform a \"Custom\" install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n" +#~ "\n" +#~ "Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, " +#~ "majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +#~ "now, and perform a \"Custom\" install." +#~ msgstr "" +#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n" +#~ "\n" +#~ "Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a " +#~ "\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést." + +#~ msgid "" +#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz " +#~ "adatvesztés.\n" |