summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: d6883c678fb7c0dc5d203b0ac83acfd3ebaa4deb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:32+0800\n"
"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "另一用户机已在运行中,尝试唤醒中。"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"从Daemon得到非预期的数据(数据库有否正确更新?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzer 插件  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Action 插件  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reporter 插件  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Database 插件 "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "未能连结到dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "请检查abrt daemon是否运行中。"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon没有返回有效的报告内容。\n"
"调试内容是否缺失?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>没有报告!</b>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">说明</span>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "关于 ABRT  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自动错误回报工具 (ABRT) "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "删除 "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "请稍候……"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "报告  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共许可证就本程序再"
"为发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择的)任一日后发行"
"之版本。\n"
"\n"
"本程序是基於使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的"
"适用性所为的默示性担保。详情请引用 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"您应该已收到了附随於本程序的 GNU 通用公共授权的副本。若没有收到的话,请至 "
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "工作中...       "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)  "

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "图示"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "软件包  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "应用程序  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "日期  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "当机比率"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "用户 "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"不能完结现有程序!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"dumplist装入时发生错误,请检查 abrt daemon是否运行中\n"
" %s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "找不到 uid %s 的用户名称"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>这个错误已经报告,你可以在这个地点找到这个报告:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"未能取得报告书!\n"
"会是因为调试数据的缺失吗?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"报告失败!\n"
"%s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "取得报告时出错:%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>警告</b>,将要传送的数据可能含有机密情报。\n"
"你确定要传送<b>%s</b>吗?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "简述如何可以再次让这问题出现,或描述你做过什么……"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "报告完成"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "找不到 PluginDialog 的用户界面说明!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "插件 %s 并未有用户界面"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box还未被建构"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "没有需要hydrate的东西!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>选择插件</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>选择数据库的后台</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "删除这项工作"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "删除这个动作"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzer 插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>关联的动作</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>选择插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>时间(或期间)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr ""

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "黑名单中的软件包:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "设置Reporter插件 (_O)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "检查软件包的 GPG 签章"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "一般  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Database backend: "
msgstr "<b>选择数据库的后台</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "编辑黑名单中的软件包"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 金钥"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 金钥:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "全局设置"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "最大核心转储尺寸(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "未有选择的项目"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "插件详情"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "全局设置"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "combo box还未被建构"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "网站:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "发现了 %s 软件包的错误纪录!"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT 服务已经引导了"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT服务并未设置为运行"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "配额超出。请检查您在 abrt.conf 中的 MaxCrashReportsSize 数值。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "没有设置登录及口令。请检查Bugzilla.conf文件"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "错误已报告了:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "%s 是二进制文件,将不会随报告提交。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "新的错误 id:   "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "检查有否重复……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "往bugzilla登录中……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "确认 CC 后注释 +1 增加...  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "新的错误报告生成中……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "正在登出……"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "正在取得局域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "正在取得逆向跟踪数据……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info 软件包寻找中……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info 软件包下载及安装中……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "正在取得局域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全局的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "报告书生成引导……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "省略 %s 软件包的调试数据安装"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "报告书生成及传送中……"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "报告书生成中……"

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp 插件执行中……"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "文件传送: URL未指定"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "传送压缩档 %s,通过 %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "文件传送:报告书生成中……"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): 不能创建及传送压缩档:"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "内核 oops 错误报告书生成中……"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "电邮传送中……"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport 插件执行中……"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport 执行中……"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport 执行完结"

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "小桯式已在运行中。"

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "有待执行的事件: %i "

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr "不能从说明创建菜单,弹出窗口将不能使用!\n"

#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "这是缺省的处理器,你应该通过 ConnectCrashHandler来注册你自己的处理器"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectQuotaExceedHandler"
#~ msgstr ""
#~ "这是缺省的处理器,你应该通过 ConnectCrashHandler来注册你自己的处理器"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "内存不足"

#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "正在取得局域/全局的UUID……"

#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "正在创建压缩档……"