summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 3adcac046815d3db45d54d9f788a7aef192cdf7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
# translation of abrt.master.po to Wei Liu
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
# cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>, 2009.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009, 2010.
# chenhuan <chenhuan.gt@gmail.com>, 2010.
# Huan Chen <chenhuan.gt@gmail.com>, 2010.
# Huan Chen <chenhuan.gt at gmail.com>, 2010.
# Huan Chen <chenhuan dot gt at gmail dot com>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:59+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Wei Liu\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新的 bug id:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""
"无法登录。请检查 编辑->插件->Bugzilla 和 /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf。服"
"务器回复:%s"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"空登录名或密码。\n"
"请检查一下!"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "正在登录 bugzilla ……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "检查是否存在重复……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "缺少必需成员 'bugs'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() 失败。不能收集到所有必需信息。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "生成新 bug......"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla 条目生成失败"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
msgstr "正在注销……"

#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr " bug 已报告:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla 不能找到 bug 的父级(%d)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "在 CC 列表中添加 %s"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "在 bug 中添加新注释(%d)"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "正在生成回溯"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "正在启动调试信息的安装"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全局的通用唯一标识......"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "跳过调试信息的安装"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "文件传送器: URL 未指定"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "正在发送归档 %s 至 %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "文件传送器:正在创建报告......"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "无法生成并及发送归档:%s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "正在创建及提交报告……"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "正在将报告写入 '%s'"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "已在 %s 中附加该报告"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "已在 %s 中保存该报告"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "正在发送电子邮件……"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "发送失败,再试一次。%s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "正在生成 ReportUploader 报告......"

#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "正在创建新案例……"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "正在运行 sosreport:%s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "sosreport 运行完毕"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "ABRT 通知程序"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自动 bug 报告工具"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "已探测到 %s 软件包中的一个崩溃"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
msgstr "已发觉一个崩溃"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:284
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT 服务不在运行"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr "用来通知用户 ABRT 所探测到问题的通告区小应用程序"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "译者名单"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "报告"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tHostname   : %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Crash ID:           %s:%s\n"
"Last crash:         %s\n"
"Analyzer:           %s\n"
"Component:          %s\n"
"Package:            %s\n"
"Command:            %s\n"
"Executable:         %s\n"
"System:             %s, kernel %s\n"
"Rating:             %s\n"
"Coredump file:      %s\n"
"Reason:             %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
#, c-format
msgid "Crash function:     %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname:           %s\n"
msgstr "\tHostname   : %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
msgstr "# 如何再现该崩溃?"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
"\t      -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "您必须指定具体的操作"

#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# 该字段为只读\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# 在下面描述此崩溃的发生环境"

#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# 如何再现该崩溃?"

#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# 回溯\n"
"# 检查它是否包含任何敏感数据(密码等等)。"

#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# 架构"

#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# 命令行"

#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# 组件"

#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# 内存转储"

#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# 可执行文件"

#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# 内核版本"

#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# 软件包"

#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# 崩溃原因"

#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# 操作系统的发行版本"

#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "无法运行 vi:还没有设置 $TERM、$VISUAL 和 $EDITOR"

#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"该报告已更新"

#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"未查出报告有更改"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "探测到插件 %s 的错误设置。\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "输入您的登录名:"

#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "输入您的密码:"

#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "报告中……"

#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "用 %s 报告?[y/N]:"

#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "跳过中……"

#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "使用 %d 插件报告的崩溃(%d 错误)\n"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "评论过长"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "“如何再现”过长"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
"报告大小已超出配额。请检查在 abrt.conf 文件中系统的 MaxCrashReportsSize 值。"

#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr "没有指定数据库插件。请检查 abrtd 设置。"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "查看并报告应用程序崩溃"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "另一客户端已经在运行,正在尝试唤醒它......"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "从守护进程得到意外数据(数据库是否正常更新?)。"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "未载入的插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "分析器插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "动作插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "报告器插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "数据库插件"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "不能连接到系统 dbus。"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "请检查 abrt 守护进程是否正在运行。"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"守护进程未返回有效的报告信息。\n"
"调试信息是否缺失?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 红帽公司."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b> bug 报告:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>命令:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>评论:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>崩溃次数:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>最近的崩溃:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>原因:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>用户:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "关于 ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪切板"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共许可证对本程序再"
"发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自选的)任何后续版本。\n"
"\n"
"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的"
"适用性所为的默示性担保。详情请参考 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"您应该已收到了附于本程序的 GNU 通用公共授权的副本。若没有收到,请查看 "
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "查看日志"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "已报告"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "最近的崩溃"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"无法显示设置对话。\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"无法完成当前任务!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"载入转储列表时出错。\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s 崩溃</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "您必须选择一个崩溃来复制。"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"用法:abrt-gui [选项]\n"
"\t-v[vv]\t\t\t\t冗长的\n"
"\t--report=崩溃标识\t\t直接报告带有此崩溃标识的崩溃"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"数据库中没有这个崩溃,可能是错误的 crashid。\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "简要描述如何重复此崩溃或者您做了什么......"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "您必须检查回溯是否包含敏感数据。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"因为回溯不可用,所以不能报告。\n"
"请尝试用命令 <b>debuginfo-install %s</b> 手动安装调试信息,\n"
"然后按刷新按钮来重新生成回溯。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "回溯不可用,您不能报告这个 bug!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr "回溯是不完整的,请确定您提供了重复该错误的完整步骤。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "不能报告,请修复以上显示的问题。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "用选择的插件发送报告。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"没有可用于该类型崩溃的报告器插件。\n"
"请检查 abrt.conf。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法保存插件设置:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "配置 %s 选项"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"无法获取报告!\n"
"调试信息缺失?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"报告失败!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "获取报告时出错:%s"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "无法连接到 Gnome 密钥环守护进程。"

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "不能获取默认密钥环。"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,插件设置将不会被保存。"

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,无法载入 %s 的设置!"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,无法载入设置。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "崩溃信息中不包含回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "%s 插件需要等级"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "所有插件都不需要等级,跳过这个检查......"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "等级为 %s"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "崩溃转储没有等级 => 我们假设它不需要"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "您应该检查回溯中是否有敏感数据。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "您必须同意发送此回溯。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "不能报告因为回溯不可用。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "您未提供任何重复步骤。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "您未提供任何评论。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
"share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"看来您系统中来自软件包 <b>%s</b> 的应用程序已崩溃。您可发送关于这个问题的 "
"bug 报告。该报告将提供软件维护者找出 bug 修复方法的必要信息。\n"
"\n"
"请检查下列信息并在必要时修改之以确保您的 bug 报告中不含您不愿意共享的敏感数"
"据。\n"
"\n"
"选择您要在哪里报告此 bug 并按‘前进’继续。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "只配置了一个报告程序插件。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "发送 bug 报告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
"track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"下面是与您的崩溃关联的回溯。崩溃回溯为开发者提供崩溃是如何发生的详情,帮助他"
"们追查问题根源。\n"
"\n"
"请检查下面的回溯并在必要时修改它以确保您的 bug 报告中不含任何您不愿共享的敏感"
"数据:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "我同意提交回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "同意回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "此崩溃是如何发生的(具体步骤)?您如何重复它?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "您有什么要与软件维护者分享的评论吗?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
msgstr "提供附加细节"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr "<b>提示:</b>您的评论不是私下的。请注意您的言论。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "确认并发送报告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr "下面是您的 bug 报告的摘要。请点击‘应用’提交。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本细节</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Component"
msgstr "组件"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
msgstr "软件包"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
msgstr "可执行文件"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
msgstr "命令行"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
msgstr "架构"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
msgstr "内核"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
msgstr "发行版"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>回溯</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
msgstr "点击查看......"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>再现步骤:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>评论:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
msgstr "未提供评论!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr " bug 报告发送完毕"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b> bug 报告:</b>"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "报告完成"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "在用户界面描述中未能找到插件对话框小工具!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"没有用于插件 <b>%s</b> 的 UI,这可能是个 bug。\n"
"请在 <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://"
"fedorahosted.org/abrt/newticket</a> 提交报告。"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "未使用复合框"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "没有东西来组合!"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "无法载入对设置对话的图形用户界面描述!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "请从以下列表中选择一个插件以编辑其选项。"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开插件设置用户界面时出错:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候......"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>附件</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>评论</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>如何再现 bug (用简单几步)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>请修复下列问题:</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>您想在哪里报告此事件?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">架构:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">命令行:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">组件:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">可执行文件:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">内核:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">软件包:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">发布名:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "强制 ABRT 重新生成回溯。"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "我检查了回溯并删除了敏感数据(密码等)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "不适用"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "报告器选择器"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "发送报告"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "显示日志"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>选择插件</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>选择数据库后端</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "删除此工作"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "删除此动作"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>分析器插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>关联动作</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>插件细节</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>时间(或时段)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "分析器, 动作, 报告器"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "被加入黑名单的软件包:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "配置插件(_O)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "检查软件包的 GPG 签名"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "普通"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "定时任务"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "数据库后端:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 密钥"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 密钥:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "最大核心转储存储大小(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "网站:"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>您要继续吗?</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "发觉错误设置"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"探测到有些启用的报告程序插件有错误设置。请使用以下按钮打开对应的配置并在继续"
"报告前修复它,否则报告过程会失败。\n"