summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: caffc0cc9044403fb8deecc9b60259f8915fa3c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
# Fedora Spanish translation of abrt.master
# This file is distributed under the same license as the abrt.master package.
#
# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009, 2010.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 16:55-0400\n"
"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Enviando archivo %s a %s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Falló el envío, intentado de nuevo. %s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Creando un informe ReportUploader..."

#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Creando un nuevo caso..."

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Applet de notificación de ABRT"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Informe de Errores Automático"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPaquete    : %s\n"
"\tEjecutable : %s\n"
"\tTiempo de caída : %s\n"
"\tContador de caída: %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tNombre del equipo   : %s\n"

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIÓN]\n"
"\n"
"Inicio:\n"
"\t-V, --version\t\tmuestra la versión de %s y finaliza\n"
"\t-?, --help\t\timprime esta ayuda\n"
"\n"
"Acciones:\n"
"\t-l, --list\t\timprime la lista de caídas que no han sido reportadas todavía\n"
"\t      -f, --full\timprime la lista de todas las caídas, incluyendo las que ya han sido reportadas\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcrea y envía un informe\n"
"\t      -y, --always\tcrea y envía un informe sin preguntar\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\telimina la caída\n"
"CRASH_ID puede ser:\n"
"\tpar UID:UUID,\n"
"\túnico prefijo UUID - se actuará sobre la caída que coincida con el UUID\n"
"\t@N  - se actuará sobre la N'ésima caída (como se muestra con --list --full)\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Debe especificar exactamente una operación."

#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Este campo es de sólo lectura.\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Describa debajo las circunstancias de esta caída."

#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# ¿Cómo reproducir la caída?"

#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Trazado\n"
"# Verifique que no contiene ninguna información sensible (contraseñas, etc.)"

#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# Arquitectura"

#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# Linea de comando"

#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# Componente"

#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# Volcado de núcleo"

#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# Ejecutable"

#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Versión del Kernel"

#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# Paquete"

#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Razón de la caída"

#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Cadena de lanzamiento del sistema operativo"

#: ../src/CLI/report.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "El Terminal es mudo pero no VISUAL, sin EDITOR definido."

#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"El informe ha sido actualizado."

#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"No se detectaron cambios en el informe"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Detectada configuración errónea para el complemento %s\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "Ingrese su nombre de usuario:"

#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "Ingrese su contraseña:"

#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "Informando..."

#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "¿Informar usando %s? [s/N]"

#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "Saltando..."

#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Caída informada por complemento %d (%d errors)\n"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "El comentario es demasiado largo"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "'Cómo reproducir' es demasiado largo"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Otro cliente ya se está ejecutado, intentando despertarlo..."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
#, fuzzy
msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Se obtienen datos inesperados del demonio (¿está la base de datos correctamente actualizada?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Complementos no cargados"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos de acción"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos de informes"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de bases de datos"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "No es posible conectarse con system dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Por favor compruebe si el demonio abrt se está ejecutando."

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"El demonio no devuelve un informe válido\n"
"¿Falta la información de la depuración (debuginfo)?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Informes de errores:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Comando:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentario:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Cantidad de caídas:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ultima caída:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Motivo:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Usuario:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca de ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12
#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía mercantil implícita o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Ver registro"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>."

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Informada"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Caída más reciente"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error intentando cargar la lista de volcado.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s Caída</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Debe elegir una caída que copiar"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Utilización: abrt-gui [OPCIONES]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tInforma la caída directamente con el CRASH_ID"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"No existe tal caída en la base de datos, tal vez sea la caída equivocada.\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"El informe está deshabilitado porque el trazado no es útil.\n"
"Por favor, intente instalar el paquete debuginfo manualmente\n"
"usando el comando <b> debuginfo-install %s </b>\n"
"y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307
#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:311
#, fuzzy
msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce."
msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Creación de reportes deshabilitada. Por favor solucione los problemas indicados a continuación."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Envía el informe utilizando el complemento indicado."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"No existe un disponible un complemento para generar un informe con este tipo de caída\n"
"Por favor, verifique el archivo abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se pudo guardar la configuración del complemento:\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configurar %s opciones"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"¡Incapaz de conseguir el informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡El informe falló!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Error al obtener el informe: %s"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "No es posible conectarse con el servicio Gnome Keyring"

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
#, fuzzy
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "No se puede obtener el anillo de claves por defecto"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:118
#, fuzzy
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, la configuración del complemento no podrá ser guardada."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración para %s!"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
#, fuzzy
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Informe terminado"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
#, fuzzy
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "¡No se puede cargar descripción GUI para SettingsDialog!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "Por favor seleccione un complemento de la lista para editar sus opciones."

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error abriendo la interfaz de configuración de complementos.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario."

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"No hay interfaz de usuario para el complemento <b>%s</b>, esto se debe probablemente a un error.\n"
"Por favor, infórmelo en <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "el combo box no está implementado"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Nada para hidratar!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Adjuntos</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:746
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Trazado</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Comentarios</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Cómo reproducir (en unos pocos y sencillos pasos)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Por favor corregir los siguientes problemas:</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>¿En dónde desea informar este incidente?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Arquitectura:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Línea de comandos:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Componente:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Ejecutable:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Núcleo:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Paquete:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Razón:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Lanzamiento:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Obliga a ABRT a generar nuevamente el trazado."

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "He verificado el trazado y eliminado datos sensibles (contraseñas, etc)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:21
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Selector de informes"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Enviar informe"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar registro"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Eliminar este trabajo"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Eliminar esta acción"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Acción asociada</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Complemento</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tiempo (o periodo)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizadores, Acciones, Reporteros"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquetes en la lista negra"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar complemento"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Compruebe la firma GPG del paquete"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Base de datos de fondo:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Llaves GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Llaves GPG:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Capacidad máxima de almacenamiento del volcado del núcleo (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Página Web:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Ver e informar el cuelque de la aplicación"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "El informe de la caída no contiene un detalle"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "El complemento %s necesita una valoración"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
#, fuzzy
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "Ningún complemento necesita una valoración, omitiendo el chequeo.."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:288
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "El puesto es %s"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293
#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
#, fuzzy
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Debe estar de acuerdo con el envío del trazado"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:352
#, fuzzy
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "No ha indicado ningún paso que reproducir."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:366
#, fuzzy
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "No ha ofrecido ningún comentario."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue."
msgstr ""
"Esto parece una aplicación del paquete  <b>%s</b> ha sufrido una caída en su sistema. Es una buena idea enviar un informe del error sobre lo sucedido. El informe proveerá a los mantenedores del software información esencial para poder resolver error para usted\n"
"\n"
"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir\n"
"\n"
"Seleccione donde quiere informar el error, y presione 'Siguiente' para continuar"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:506
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Sólo ha sido configurado un complemento de informe"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:513
msgid "Send a bug report"
msgstr "Enviar informe de error"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551
#, fuzzy
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"Debajo está el trazado asociado a su caída. El trazado de la caída provee a los desarrolladores detalle sobre como sucedió la caía, ayudándolos a localizar la fuente del problema\n"
"\n"
"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:592
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:594
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Estoy de acuerdo en enviar el trazado"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605
#, fuzzy
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Aprobar el trazado"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:628
#, fuzzy
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "¿Cómo ocurrió esta caída, paso por paso? ¿Cómo puede ser reproducido?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646
#, fuzzy
msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "¿Hay algún comentario que usted quiera compartir con los mantenedores del software?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:665
msgid "Provide additional details"
msgstr "Provea detalles adicionales"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:672
#, fuzzy
msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say accordingly."
msgstr "<b>Consejo:</b> Sus comentarios no son privados. Por favor, revise lo que escriba."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:713
#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmar y enviar informe"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715
msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr "Debajo esta el resumen de su informe de error. Por favor haga clic en 'Aplicar' para enviarlo."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:734
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
#, fuzzy
msgid "Click to view..."
msgstr "Haga clic para ver ..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:761
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Pasos para reproducir:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:782
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentarios:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "No comment provided!"
msgstr "¡No se han proporcionado comentarios!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Finalizado el envío del informe de error."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Informes de errores:</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>¿Desea continuar?</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Detectada configuración errónea."

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr "Detectada configuración errónea para algunos complementos de informe habilitados, por favor use el botón de abajo para la respectiva configuración y corríjala antes de proceder, de otra forma el proceso de informe puede fallar.\n"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Ha sido detectada una caída en el paquete %s."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Ha sido detectada una caída"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr "Icono del área de notificaciones para informar al usuario los problemas detectados por ABRT"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuevo id del error: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Usuario o contraseña vacíos.\n"
"Por favor verificar"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Ingresando a bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Comprobando si hay duplicados..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "Falló get_bug_info(). No se ha podido reunir toda la información obligatoria"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Creando un nuevo informe..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
msgstr "Saliendo..."

#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "El error ya ha sido informado: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla no pudo encontrar un error directamente relacionado con %d "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Agregar %s a la lista CC"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Agregar comentario en el error(%d)"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generando trazado..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Iniciando la instalación de la información de depuración"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Omitiendo la instalación de la información de depuración"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creando y enviando un informe..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Escribiendo informe en '%s'"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "No se puede crear y enviar un archivo: %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando un correo..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Ejecutando sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Sosreport ya está ejecutándose"

#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "No se puede crear y enviar un archivo %s"
#~ msgid "send_string: URL not specified"
#~ msgstr "send_string: URL no especificada"
#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
#~ msgstr "Falló el envió, intente de nuevo: %s"
#~ msgid "send_file: URL not specified"
#~ msgstr "send_file: URL no especificada"
#~ msgid "Sending file %s to %s"
#~ msgstr "Enviando archivo %s a %s"
#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "Nuevo id del error: %s"
#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
#~ msgstr "error devuelto por requestUpload: %s"
#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
#~ msgstr "error devuelto por requestUpload: %d"
#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
#~ msgstr "sin URL retornada por requestUpload, y sin error"
#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
#~ msgstr "requestUpload retorno la URL: %s"
#~ msgid "Attaching (text): %s"
#~ msgstr "Adjuntando (texto): %s"
#~ msgid "rebased URL: %s"
#~ msgstr "URL rebasada: %s"
#~ msgid "Attaching binary: %s"
#~ msgstr "Adjuntando binario: %s"
#~ msgid "Creating a signature..."
#~ msgstr "Creando una firma..."
#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
#~ msgstr "Archivo binario %s no será informado."
#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "Ir a error %d"
#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "Obteniendo la identificación única universal local"