summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: bfb23e82dfc1b300835880d6511dbfce600e324b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie "
"zaktualizowana?)."

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nie wczytano wtyczek"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Wtyczki analizy"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Wtyczki czynności"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Wtyczki zgłaszania"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Wtyczki baz danych"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "O programie ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:15
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009"

#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów"

#: src/Gui/ccgui.glade:71
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/Gui/ccgui.glade:92
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/Gui/ccgui.glade:119
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/Gui/ccgui.glade:126
msgid "View log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: src/Gui/ccgui.glade:237
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:277
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia awaria:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:290
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Polecenie:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:305
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Użytkownik:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:320
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Liczba awarii:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:436
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Przyczyna:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:462
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:542
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"

#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:62
msgid "Reported"
msgstr "Zgłoszono"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:72
msgid "Latest Crash"
msgstr "Ostatnia awaria"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:140
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:145
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:180
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:237
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Awaria programu %s</b>\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:333
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania."

#: src/Gui/CCMainWindow.py:418
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Użycie: abrt-gui [OPCJE]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n"
"\t--report=ID_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z ID_AWARII"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:441
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny id_awarii.\n"
"id_awarii=%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:18
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w "
"języku angielskim)..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 src/Gui/CReporterAssistant.py:256
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:268
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Zgłaszanie zostało wyłączone, ponieważ nie można użyć tego wyjątku.\n"
"Proszę spróbować ręcznie zainstalować pakiet debuginfo używając polecenia: "
"<b>debuginfo-install %s</b>, \n"
"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:270
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:274
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki "
"ponownego wywołania awarii."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Wysyła raport używając wybranej wtyczki."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n"
"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/CReporterAssistant.py:176
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
" %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:206
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Skonfiguruj opcje %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:754
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Nie można uzyskać raportu.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:346
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Zgłoszenie nie powiodło się.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Raport ukończony"

#: src/Gui/dialogs.glade:79
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika."

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."

#: src/Gui/report.glade:54
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>"

#: src/Gui/report.glade:65
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>"

#: src/Gui/report.glade:76
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>"

#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>"

#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: src/Gui/report.glade:172
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"

#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>"

#: src/Gui/report.glade:194
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>"

#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>"

#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)"

#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:664
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Wyjątek</b>"

#: src/Gui/report.glade:426
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr ""
"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku "
"angielskim)</b>"

#: src/Gui/report.glade:464
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentarz</b>"

#: src/Gui/report.glade:512
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Załączniki</b>"

#: src/Gui/report.glade:561
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy</b>"

#: src/Gui/report.glade:571
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:622
msgid "Show log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: src/Gui/report.glade:654
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT"

#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij raport"

#: src/Gui/report.glade:693
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Wybór zgłaszania"

#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Gdzie zgłosić te zdarzenie?</b>"

#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Proszę czekać..."

#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Usuń to zadanie"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Usuń tę czynność"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "Strona WWW:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "Zaplecze bazy danych: "

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Wykluczone pakiety: "

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "Klucze GPG: "

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Powiązana czynność</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "Klucze GPG"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:257
msgid "You must agree with sending the backtrace"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:315
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:323
msgid "You didn't provide any comments."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:395
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:448
#, fuzzy
msgid "Send a bug report"
msgstr "Wyślij raport"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:471
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
"track down the source of the problem\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:512
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:514
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:520
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:525
msgid "Approve backtrace"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:548
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565
msgid ""
"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:583
msgid "Provide additional details"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:590
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
"accordingly"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "Confirm and send report"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:638
#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:645
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Wspólne"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:646
msgid "Package"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:647
msgid "Executable"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:648
msgid "Cmdline"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:650
msgid "Architecture"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:651
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652
msgid "Release"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:653
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "<b>Przyczyna:</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667
msgid "Click to view ..."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:679
#, fuzzy
msgid "<b>Steps to reporoduce:</b>"
msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697
#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700
msgid "No comment provided!"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "Finish sending the bug report"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724
msgid ""
"Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
"view your bug report online using the web adress below:"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:732
#, fuzzy
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736
#, fuzzy
msgid "Not reported"
msgstr "Zgłoszono"

#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Wykryto awarię pakietu %s"

#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Wykryto awarię"

#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych "
"przez program ABRT"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:477
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Wielkość raportu przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić "
"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Pola login lub hasło są puste.\n"
"Proszę sprawdzić plik "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logowanie do Bugzilli..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\""

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Dodawanie nowego błędu..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
msgid "Logging out..."
msgstr "Wylogowywanie..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich wymaganych "
"informacji"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu (%d)"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Przejście do błędu %d"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Dodanie %s do listy obserwowanych"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Dodanie nowego komentarza do błędu (%d)"

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Uzyskiwanie lokalnego UUID"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Tworzenie wyjątku"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:327
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:535
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:701
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Tworzenie i wysyłanie raportu..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Zapisywanie raportu do \"%s\""

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum %s"

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji"