summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 01715bd9c97b14560894453e3d69d36e537a6007 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli"

#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Tworzenie wyjątku"

#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."

#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo"

#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w językach C/C++"

#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"

#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"

#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..."

#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"

#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Wysyła zgłoszenie przez FTP lub SCTP"

#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150
msgid "Analyzes kernel oopses"
msgstr "Analizuje awarie jądra"

#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..."

#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "Wysyła informację o awarii jądra do witryny kerneloops.org"

#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Okresowo skanuje i zapisuje awarie jądra"

#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\""

#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s"

#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s"

#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82
msgid "Writes report to a file"
msgstr "Zapisuje zgłoszenia do pliku"

#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99
msgid "Sending an email..."
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..."

#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "Wysyła wiadomość e-mail ze zgłoszeniem (przez polecenie mailx)"

#: ../lib/plugins/Python.cpp:99
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w języku Python"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..."

#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
"Pakuje dane awarii do pliku .tar.gz, opcjonalnie wysyła je przez FTP/SCP/itp."

#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
msgid "Compressing data"
msgstr "Kompresowanie danych"

#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Dodawanie nowego przypadku..."

#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
msgstr "Zgłasza błędy do wsparcia firmy Red Hat"

#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "Wykonuje polecenie, zapisuje jego wyjście"

#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"

#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"

#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132
#, c-format
msgid "Unable to open debug dump '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć zrzutu debugowania \"%s\""

#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "Wykonuje polecenie sosreport, zapisuje wyjście"

#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
msgstr "Utrzymuje bazę danych SQLite3 o wszystkich awariach"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki Bugzilli</b>"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
msgstr "Adres URL Bugzilli:"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Brak konta?"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
msgstr "Login (adres e-mail):"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
msgstr "Sprawdzanie SSL"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"

#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
msgstr ""
"Można je utworzyć pod <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">tym adresem</a>"

#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki zgłaszania kerneloops</b>"

#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
msgstr "Adres URL zgłaszania:"

#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki dziennika</b>"

#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
msgstr "Dołączanie nowych dzienników"

#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
msgstr "Plik dziennika:"

#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki mailx</b>"

#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
msgstr "Adres e-mail odbiorcy:"

#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
msgstr "Wysyłanie danych binarnych"

#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
msgstr "Adres e-mail nadawcy:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki wysyłania zgłoszeń</b>"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
msgstr "Klient:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3
msgid "Retry count:"
msgstr "Liczba prób:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4
msgid "Retry delay:"
msgstr "Opóźnienie prób:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5
msgid "Ticket:"
msgstr "Zgłoszenie:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"

#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8
msgid "Use encryption"
msgstr "Użycie szyfrowania"

#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki usługi RHTSupport</b>"

#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
msgstr "Adres URL usługi RHTSupport:"

#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów"

#: ../lib/utils/parse_options.c:11
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Użycie: %s\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Aplet powiadomień ABRT"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów"

#: ../src/applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Wykryto awarię pakietu %s"

#: ../src/applet/Applet.cpp:78
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Wykryto awarię"

#: ../src/applet/Applet.cpp:275
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych "
"przez program ABRT"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:249
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"

#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "Otwórz ABRT"

#: ../src/cli/CLI.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"\tUID             : %s\n"
"\tUUID            : %s\n"
"\tPakiet          : %s\n"
"\tPlik wykonywalny: %s\n"
"\tCzas awarii     : %s\n"
"\tLiczba awarii   : %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tNazwa komputera : %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Crash ID:           %s:%s\n"
"Last crash:         %s\n"
"Analyzer:           %s\n"
"Component:          %s\n"
"Package:            %s\n"
"Command:            %s\n"
"Executable:         %s\n"
"System:             %s, kernel %s\n"
"Reason:             %s\n"
msgstr ""
"Identyfikator awarii: %s:%s\n"
"Ostatnia awaria:      %s\n"
"Analizator:           %s\n"
"Składnik:             %s\n"
"Pakiet:               %s\n"
"Polecenie:            %s\n"
"Plik wykonywalny:     %s\n"
"System:               %s, jądro %s\n"
"Przyczyna:            %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:122
#, c-format
msgid "Coredump file:      %s\n"
msgstr "Plik zrzutu core:           %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:126
#, c-format
msgid "Rating:             %s\n"
msgstr "Ocena:                      %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:131
#, c-format
msgid "Crash function:     %s\n"
msgstr "Funkcja awarii:             %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:135
#, c-format
msgid "Hostname:           %s\n"
msgstr "Nazwa komputera:            %s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?\n"
"%s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Komentarz (w języku angielskim):\n"
"%s\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyjątek:\n"
"%s\n"

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/cli/CLI.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
"\t      -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJA]\n"
"\n"
"Uruchamianie:\n"
"\t-V, --version\t\twyświetla wersję programu %s i kończy działanie\n"
"\t-?, --help\t\twyświetla tę pomoc\n"
"\n"
"Czynności:\n"
"\t-l, --list\t\twyświetla listę jeszcze nie zgłoszonych awarii\n"
"\t      -f, --full\twyświetla listę wszystkich awarii, także tych już "
"zgłoszonych\n"
"\t-r, --report IDENTYFIKATOR_AWARII\ttworzy i wysyła zgłoszenie\n"
"\t      -y, --always\ttworzy i wysyła zgłoszenie bez zadawania pytań\n"
"\t-d, --delete IDENTYFIKATOR_AWARII\tusuwa awarię\n"
"\t-i, --info IDENTYFIKATOR_AWARII\twyświetla szczegółowe informacje o "
"awarii\n"
"\t      -b, --backtrace\twyświetla szczegółowe informacje o awarii, w tym "
"wyjątek\n"
"IDENTYFIKATOR_AWARII może wynosić:\n"
"\tparę UID:UUID,\n"
"\tunikalny przedrostek UUID - zostanie użyta awaria z pasującym UUID\n"
"\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --list --"
"full)\n"

#: ../src/cli/CLI.cpp:292
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie"

#: ../src/cli/report.cpp:170
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n"

#: ../src/cli/report.cpp:190
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)"

#: ../src/cli/report.cpp:192
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?"

#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Wyjątek\n"
"# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)"

#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architektura"

#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Command line"
msgstr "# Wiersz poleceń"

#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Component"
msgstr "# Składnik"

#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Core dump"
msgstr "# Zrzut pamięci"

#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Executable"
msgstr "# Plik wykonywalny"

#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Wersja jądra"

#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Package"
msgstr "# Pakiet"

#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)"

#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego"

#: ../src/cli/report.cpp:327
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani "
"$EDITOR"

#: ../src/cli/report.cpp:415
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"Zgłoszenie zostało zaktualizowane"

#: ../src/cli/report.cpp:417
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu"

#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
#: ../src/cli/report.cpp:543
msgid "y"
msgstr "t"

#: ../src/cli/report.cpp:544
msgid "N"
msgstr "N"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/cli/report.cpp:645
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n"

#: ../src/cli/report.cpp:649
msgid "Enter your login: "
msgstr "Proszę podać login: "

#: ../src/cli/report.cpp:655
msgid "Enter your password: "
msgstr "Proszę podać hasło: "

#: ../src/cli/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "Zgłaszanie..."

#: ../src/cli/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Zgłosić używając %s?"

#: ../src/cli/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "Pomijanie..."

#: ../src/cli/report.cpp:734
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku"

#: ../src/cli/report.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
"Proszę spróbować zainstalować pakiet debuginfo ręcznie, używając polecenia: "
"\"debuginfo-install %s\" i spróbować ponownie\n"

#: ../src/cli/report.cpp:747
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "Błąd podczas wczytywania ustawień zgłaszania"

#: ../src/cli/report.cpp:766
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n"

#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154
msgid ""
" [-vs] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredumps"
msgstr ""
" [-vs] -d KAT\n"
"\n"
"Oblicza i zapisuje UUID zrzutów core"

#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166
msgid "Crash dump directory"
msgstr "Katalog zrzutów awarii"

#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167
msgid "Log to syslog"
msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600
#, c-format
msgid "Empty login or password, please check %s"
msgstr "Pusty login lub hasło, proszę sprawdzić %s"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logowanie do Bugzilli..."

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633
#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Brak obowiązkowego elementu \"bugs\""

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652
#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685
#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich obowiązkowych "
"informacji"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Tworzenie nowego błędu..."

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Utworzenie wpisu w Bugzilli nie powiodło się"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716
#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813
msgid "Logging out..."
msgstr "Wylogowywanie..."

#. decision based on state
#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Błąd został już zgłoszony: %i"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć nadrzędnego błędu %d"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Dodanie %s do listy CC"

#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d"

#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Przetworzenie wyjątku nie powiodło się dla %s"

#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "Komentarz jest za długi"

#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić "
"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf."

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862
msgid "abrtd [options]"
msgstr "abrtd [opcje]"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Bez tworzenia demona"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr ""
"Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego, nawet jeśli podano opcję -d"

#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "Kończy działanie po SEKUNDACH nieaktywności"

#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr "Nie podano wtyczki bazy danych. Proszę sprawdzić ustawienia abrtd."

#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji"

#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..."

#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie "
"zaktualizowana?)."

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nie wczytano wtyczek"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Wtyczki analizy"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Action plugins"
msgstr "Wtyczki czynności"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Wtyczki zgłaszania"

#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
msgid "Database plugins"
msgstr "Wtyczki baz danych"

#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus."

#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony."

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Polecenie:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Liczba awarii:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia awaria:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Przyczyna:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Użytkownik:</b>"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "O programie ABRT"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Zgłoszono"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Ostatnia awaria"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wyświetlić okna ustawień.\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Awaria programu %s</b>\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania."

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Użycie: abrt-gui [OPCJE]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n"
"\t--report=IDENTYFIKATOR_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z "
"IDENTYFIKATOREM_AWARII"

#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny "
"identyfikator_awarii.\n"
"identyfikator_awarii=%s"

#. default texts
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w "
"języku angielskim)..."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Zgłaszanie zostało wyłączone, ponieważ nie można użyć tego wyjątku.\n"
"Proszę spróbować ręcznie zainstalować pakiet debuginfo używając polecenia: "
"<b>debuginfo-install %s</b>, \n"
"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki "
"ponownego wywołania awarii."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n"
"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
" %s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Skonfiguruj opcje %s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Nie można uzyskać zgłoszenia.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Zgłoszenie nie powiodło się.\n"
"%s"

#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s"

#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy środowiska GNOME."

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy."

#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Ustawienia wtyczek nie "
"zostaną zapisane."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień "
"wtyczki %s."

#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Ocena wynosi %s"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Nie podano żadnych komentarzy."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
"share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"Wygląda na to, że aplikacja z pakietu <b>%s</b> się zawiesiła. Dobrze jest "
"wysłać zgłoszenie błędu. Dostarczy ono opiekunom oprogramowania niezbędne "
"informacje, aby go naprawić.\n"
"\n"
"Proszę przejrzeć poniższe informacje i zmodyfikować je, aby upewnić się, że "
"nie zawierają one żadnych prywatnych danych.\n"
"\n"
"Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby "
"kontynuować."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533
msgid "Send a bug report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
"track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"Poniżej znajduje się wyjątek powiązany z awarią. Dostarcza on programistom "
"szczegółów na temat awarii, pomagając im odnaleźć źródło problemu.\n"
"\n"
"Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby "
"upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
#, python-format
msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
msgstr "Odnaleziono %i wystąpień [w: %i z %i]"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Akceptuję wyjątek"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku "
"(w języku angielskim)."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831
msgid "Provide additional details"
msgstr "Podanie dodatkowych informacji"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr "<b>Wskazówka:</b> komentarze będą dostępne publicznie."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj"
"\", aby je wysłać."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"

#. left table
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893
msgid "Component"
msgstr "Składnik"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896
msgid "Cmdline"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. right table
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Wyjątek</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915
msgid "Click to view..."
msgstr "Kliknięcie wyświetli..."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentarze (w języku angielskim):</b>"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nie podano żadnego komentarza."

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu"

#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"

#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika."

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki <b>%s</b>, co prawdopodobnie jest "
"błędem.\n"
"Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/"
"newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane"

#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr ""
"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień."

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje."

#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas otwierania interfejsu użytkownika ustawień wtyczki: \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: ../src/gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Załączniki</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentarz</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr ""
"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku "
"angielskim)</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy:</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Gdzie zgłosić to zdarzenie?</b>"

#: ../src/gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>"

#: ../src/gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT."

#: ../src/gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)"

#: ../src/gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: ../src/gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Wybór zgłaszania"

#: ../src/gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"

#: ../src/gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Usuń to zadanie"

#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214
msgid "Remove this action"
msgstr "Usuń tę czynność"

#: ../src/gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Powiązana czynność</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"

#: ../src/gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający"

#: ../src/gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Wykluczone pakiety: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"

#: ../src/gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów"

#: ../src/gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"

#: ../src/gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Zaplecze bazy danych: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Klucze GPG"

#: ../src/gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Klucze GPG: "

#: ../src/gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):"

#: ../src/gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../src/gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: ../src/gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Strona WWW:"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Kontynuować?</b>"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Wykryto błędne ustawienia"

#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. "
"Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i "
"naprawić ją przed kontynuowaniem. W innym przypadku proces zgłoszenia się "
"nie powiedzie.\n"