summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/or.po
blob: 88c81c47fe9a9f166dcdd4b6cc22fbdcea279f3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# translation of abrt.master.or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ଏହାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "ଡେମନରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି (ତଥ୍ୟାଧାରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି କି?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"ଡେମନ ବୈଧ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଫେରାଇ ନଥାଏ\n"
"ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ କି?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>ଖବର କରାହୋଇନଥିଲା!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">ବର୍ଣ୍ଣନା</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT ବିଷୟରେ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସାଧନ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "ରିପୋର୍ଟ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଟି ମୁକ୍ତ ସଫଟୱେର ଅଟେ; ଆପଣ ଏହାକୁ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଶବ୍ଦ ଅଧୀନରେ "
"ପୁଣି ବଣ୍ଟନ କିମ୍ଭା ରୂପାନ୍ତର କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶିତ; ଅନୁମତି ପତ୍ର "
"ସଂସ୍କରଣ ୨ କିମ୍ଭା ଅନ୍ଯ କୌଣସି ନୂଆ ସଂସ୍କରଣ (ଆପଣକଂ ବିକଳ୍ପ ରେ).\n"
"\n"
"ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ହୋଇପାରିବ ସେହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟିରୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି; କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି "
"ବିନା; ଏବଂ ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଈଂ ମେଳକ ବିନା. ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ "
"ବିବରଣୀ ପାଈଂ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ. \n"
"\n"
" ଆପଣ ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସହିତ ଗ୍ନୁ ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଈଥିବେ. ଯଦି ପାଇନାହାନ୍ତି ତେବେ "
"ଏହାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "କାମକରୁଛି ..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "ପ୍ଯାକେଜ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "ତାରିଖ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "କ୍ରାଷ ହାର"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "ଚାଳକ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"dumplist କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି, abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "uid %s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ପାଇବେ ନାହିଁ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>ଏହି ନଷ୍ଟକୁ ଖବର କରାଯାଇଛି, ଆପଣ ସେହି ଖବରଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ପାଇପାରିବେ:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!\n"
"ତ୍ରୁଟି ନିବରଣୀ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କି?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"ଖବର କରିବାରେ ବିଫଳ!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "ବିବରଣୀ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ଚେତାବନୀ</b>, ଆପଣ ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଯାହାକି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ।\n"
"ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ କଣ କରିଥିଲେ ତାହା ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ..."

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "ବିବରଣୀ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI ବର୍ଣ୍ଣନାରେ PluginDialog ୱିଜେଟ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ କୌଣସି UI ନାହିଁ"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "hydrate କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>ତଥ୍ୟାଧାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଢ଼ୁଅଛି"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>ବିଶ୍ଳେଷକ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>ପ୍ଲଗଇନ</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>ସମୟ (ଅଥବା ଅବଧି)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷକମାନେ, କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ, ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "ଲେଖକ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ବାରଣ ହୋଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "ପ୍ୟାକେଜ GPG ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "ସାଧାରଣ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "କ୍ରନ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "ବାରଣ ହୋଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG କିଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG କିଗୁଡ଼ିକ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କୋରଡମ୍ପ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "କିଛି ବଛାହୋଇନାହିଁ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "ୱେବ ସାଇଟ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବିନାଶ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT ସର୍ଭିସଟି ଚାଲୁନାହିଁ"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:120 ../src/Applet/CCApplet.cpp:279
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "ବକୟା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ: %i"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:145
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ପପଅପ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:525
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ଆକାର ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ଦୟାକରି ତନ୍ତ୍ରର MaxCrashReportsSize "
"ମୂଲ୍ୟକୁ abrt.conf ରେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "ଖାଲି ଲଗଇନ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ। ଦୟାକରି Bugzilla.conf କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "ତ୍ରୁଟିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଖବର କରାଯାଇଛି: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ %s କୁ ଖବର କରାଯିବ ନାହିଁ।"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି id: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "ନକଲିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "ବଗଜିଲ୍ଲାରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "CC ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ +1..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "ପଛୁଆ ଯାଞ୍ଚ ବିବରଣୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ନିବାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ନିବାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:246
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: URL ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:68
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "ଅଭିଲେଖ %s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଉଛି"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120
msgid "Creating an archive..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:175
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: ଗୋଟିଏ ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:196 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:225
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ oops ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ପଠାଉଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରୁଅଛି..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport ଚାଲୁଅଛି: "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport ଚଲାଇବା ସମାପ୍ତ ହେଲା"