summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mr.po
blob: b9eb0c5444a045144d1a11b97a6a7b345bfa19a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of abrt.master.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:50+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "इतर क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत आहे, सक्रीय करण्याचा प्रयत्न करत आहे."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "डिमनपासून अनपेक्षीत डाटा प्राप्त झाले (माहितीकोष योग्यरित्या सुधारीत केले?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "अनलाइजर प्लगइन्स्"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "कृती प्लगइन्स्"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "रिपोर्टर प्लगइन्स्"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "डाटाबेस प्लगइन्स्"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "dbus शी जुळवणी करण्यास अशक्य"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "abrt डीमन कार्यरत आहे कृपया याची तपासणी करा."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"डीमनने वैध अहवाल माहिती पुरवली नाही\n"
"Debuginfo आढळले नाही?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>कळवले नाही!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">वर्णन</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT विषयी"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "स्वयं बग रिपोर्टींग उपकरन"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "कृपया थांबा.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स्"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "रिपोर्ट"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "कार्यरत आहे..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "संपादीत करा (_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "संकुल"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "ऍप्लिकेशन"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "क्रॅश दर"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"सध्याचे कार्य पूर्ण करण्यास अशक्य!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"डंपलिस्ट लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली, कृपया abrt डिमन\n"
" %s चालवत आहे याची खात्री करा"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "uid %s करीता वापरकर्त्याचे नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>हा क्रॅश कळवला गेला आहेन, तुम्हाला अहवाल येथे आढळेल:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"रिपोर्ट प्राप्त करण्यास अशक्य!\n"
"Debuginfo आढळले नाही?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"रिपोर्टींग अपयशी!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>सावधान</b>, तुम्ही संवेदनशील माहिती असलेला डाटा पाठवणार आहात.\n"
"तुम्हाला नक्की <b>%s</b> पाठवायचे?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "हे कसे निर्माण होते किंवा तुम्ही काय केले याचे थोडक्यात वर्णन..."

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "तपशील पूर्ण झाले"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI वर्णनमध्ये PluginDialog विजेट आढळले नाही!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "प्लगइन %s करीता UI आढळले नाही"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "कॉम्बो बॉक्स लागू केले नाही"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "hydrate करीता काहिच आढळले नाही!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "टिपण्णी"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "पाठवा"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>प्लगइन नीवडा</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>महितीकोष बॅकएंड</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "हे कार्य काढून टाका"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "ही कृती काढून टाका"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>अनलाइजर प्लगइन</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>संबंधीत कृती</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>प्लगइन</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>वेळ (किंवा कार्यकाळ)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "अनलाइजर्स्, कृती, रिपोर्टर्स्"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ब्लॅकलिस्टेड संकुल: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "प्लगइन संरचीत करा (_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "संकुलची GPG स्वाक्षरी तपासा"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "डाटाबेसचे बॅकएंड: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "ब्लॅकलिस्टेड संकुल संपादीत करा"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG किज्"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG किज्: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "जागतिक संरचना"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "कोरडंप स्टोरेजचे कमाल आकार (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "काहिच नीवडले नाही"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "प्लगइनचे तपशील"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "आवृत्ती:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "संकेत स्थळ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "संकुल %s मधील क्रॅश ओळखले गेले आहे"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT सेवा सुरू झाली आहे"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT सेवा कार्यरत नाही"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:120 ../src/Applet/CCApplet.cpp:279
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "उरर्वरीत घटना: %i"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:145
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "वर्णन पासून मेन्यू निर्माण करण्यास अशक्य, पॉपअप उपलब्ध होणार नाही!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184
msgid "Warning"
msgstr "सावधानता"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:525
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"रिपोर्टचा आकार कोटापेक्षा जास्त आहे. कृपया प्रणालीची MaxCrashReportsSize "
"मूल्य abrt.conf अंतर्गत तपासा."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "रिकामे प्रवेश व पासवर्ड. कृपया Bugzilla.conf तपासा"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "बग आधिपासूनच कळवले: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "बायनरी फाइल %s कळवले जाणार नाही."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "नवीन बग id: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "हुबेहुब करीता तपासत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "बगझीलामध्ये प्रवेश करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "CC तपासा व टिपण्णी +1 समावेश करा..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "नवीन बग निर्माण करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "बाहेर पडत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "स्थानीय यूनीवर्सल् ओळख प्राप्त करत आहे"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "backtrace प्राप्त करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info संकुलांकरीता शोधत आहे..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info संकुल डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "लोकल लोकल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "लोकल ग्लोबल एकमेव ओळख प्राप्त करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "अहवाल निर्माण सुरू करा..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo प्रतिष्ठापन वगळत आहे"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "अहवाल निर्माण व सादर करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "अहवाल निर्माण करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp प्लगइन चालवत आहे..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:246
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL दिले नाही"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:68
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "%2$s द्वारे आर्काइव्ह %1$s पाठवत आहे"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120
msgid "Creating an archive..."
msgstr "आर्काइव्ह निर्माण करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:175
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "फाइल स्थानांतरन: अहवाल निर्माण करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:196 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:225
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): आर्काइव्ह निर्माण करणे व पाठवणे अशक्य: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "kernel oops क्रॅश अहवाल निर्माण करत आहे..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "ईमेल पाठवत आहे..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport प्लगइन चालवत आहे..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport चालवत आहे: "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport चालवणे यशस्वी"