summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 4f728ecc8c702cd2058c268795a8db8b525bb6bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
# translation of abrt-fed14.po to
# translation of it.po to
# translation of ABRT.po to
# Italian translation of ABRT.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
#
# Pierro Silvio <perplesso82@gmail.com>, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrea La Fauci <andrea.lafauci@weproudlymanage.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 14:42+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuovo id del bug: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Login e password vuote.\n"
"Si prega di controllare "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Accesso in bugzilla in corso..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Controllo di duplicati..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Elemento obbligatorio 'bugs' non presente"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() fallito. Impossibile raccogliere tutte le informazioni "
"obbligatorie"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Creazione nuovo bug..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Creazione della entry su Bugzilla fallita"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
msgstr "Disconnessione..."

#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Il bug è già riportato: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla non trova il padre del bug (%d)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Aggiungi %s in copia"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Aggiungi un nuovo commento al bug(%d)"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generazione del backtrace"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Avvio dell'installazione di debuginfo in corso"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Acquisizione identificazione univoca universale globale..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Sto saltando l'installazione di debuginfo"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL non specificato"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Invio archivio %s su %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "FileTransfer: Creazione di un report in corso..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Impossibile creare e inviare un archivio: %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creazione ed invio di un report in corso..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Scrittura del report in corso su '%s'"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr ""
"\n"
"La notifica è stata aggiornata."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr ""
"\n"
"La notifica è stata aggiornata."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "Invio della email in corso..."

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Invio fallito, riprovo ancora. %s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Creazione di una notifica TicketUploader in corso..."

#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Creazione di un nuovo caso..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Esecuzione di sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Esecuzione di sosreport completata"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr ""

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatic Bug Reporting Tool"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "È stato rilevato un crash nel pacchetto %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
msgstr "È stato rilevato un crash"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:284
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Il servizio ABRT non è in esecuzione"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet area di notifica per notificare all'utente la presenza di "
"problematiche da parte di ABRT"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "crediti-traduttore"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Report"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"%u.\n"
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Crash ID:           %s:%s\n"
"Last crash:         %s\n"
"Analyzer:           %s\n"
"Component:          %s\n"
"Package:            %s\n"
"Command:            %s\n"
"Executable:         %s\n"
"System:             %s, kernel %s\n"
"Rating:             %s\n"
"Coredump file:      %s\n"
"Reason:             %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
#, c-format
msgid "Crash function:     %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
#, c-format
msgid "Hostname:           %s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
msgstr "# Come riprodurre il crash?"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
"\t      -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Avvio:\n"
"\t-V, --version\t\tmostra la versione di %s ed esci\n"
"\t-?, --help\t\tstampa questo aiuto\n"
"\n"
"Azioni:\n"
"\t--get-list\t\tstampa elenco dei crash non ancora riportati\n"
"\t--get-list-full\t\tstampa elenco di tutti i crash\n"
"\t--report CRASH_ID\tcrea ed invia riporto\n"
"\t--report-always CRASH_ID crea ed invia riporto senza chiederlo\n"
"\t--delete CRASH_ID\trimuovi il crash\n"
"CRASH_ID possono essere:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tprefisso UUID unico  - il crash con un UUID corrispondente verrà "
"esaminato\n"
"\t@N  - N'th crash (come mostrato da --get-list-full) verrà esaminato\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Specificare esattamente una operazione."

#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Questo campo è di sola lettura.\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:199
#, fuzzy
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Descrivere qui di seguito le circostanza di questo crash."

#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Come riprodurre il crash?"

#: ../src/CLI/report.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Backtrace\n"
"# Controllare che non contenga alcun dato sensibile come ad esempio le "
"password."

#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architettura"

#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# linea di comando"

#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# Componente"

#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# Core dump"

#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# Eseguibile"

#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# versione del kernel"

#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# Pacchetto"

#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Motivo del crash"

#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Stringa della release del sistema operativo"

#: ../src/CLI/report.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "Il Terminale è su dumb ma non è stato definito alcun VISUAL o EDITOR."

#: ../src/CLI/report.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"La notifica è stata aggiornata."

#: ../src/CLI/report.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"Nessuna modifica è stata rilevata nel report."

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Rilevate impostazioni errate per il plugin %s.\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "Inserire il login:"

#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "Inserire la password:"

#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "Notifica in corso..."

#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "Notifica utilizzando %s? [s/N]: "

#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "Omissione in corso..."

#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Crash notificato tramite %d plugin (%d errori)\n"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "Il commento è troppo lungo"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "'How to reproduce' è troppo lungo"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
"La dimensione del report ha superato la quota. Controllare il valore "
"MaxCrashReportSize in abrt.conf."

#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr ""

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Un altro client è già in esecuzione, tento il ripristino."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Ricevuti dati inattesi dal demone (il database è aggiornato correttamente?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Plugin non caricati"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugin analizzatori"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugin azione"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugin reporter"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugin database"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Impossibile connettersi a dbus del sistema"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Prego controllare se il demone abrt è in esecuzione"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Il demone non ha riportato informazioni di report valide\n"
"Debuginfo è mancante?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Bug Report:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Comando:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Conteggio crash:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ultimo crash:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Motivo:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Utente:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Informazioni su ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia sugli Appunti"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Visualizza log"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Reportato"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Ultimo crash"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo delle impostazioni\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile terminare il compito attuale!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della dumplist.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Selezionare un creash da copiare."

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Utilizzo: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tRiporta direttamente il crash con CRASH_ID"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Nessun crash nel database, probabile crashid errato.\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Breve descrizione di come riprodurre il crash oppure di cosa si stava "
"facendo..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "E' necessario verificare il backtrace per trovare dati sensibili"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Riporto disabilitato poichè backrace non è utilizzabile.\n"
"Cercare di installare debuginfo manualmente usando il comando: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"quindi premere il pulsante Aggiorna per rigenerare il backtrace."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Il backtrace non è utilizzabile, non è possibile eseguire il report!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
#, fuzzy
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Il backtrace è incompleto, assicurarsi di fornire delle indicazioni precise "
"su come riprodurre il crash."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Riporto disabilitato, correggere i problemi sopra riportati."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Invia il report tramite il plugin selezionato."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Nessun plugin di reportistica disponibile per questa tipologia di crash\n"
"Controllare abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile salvare le impostazioni del plugin:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configura le opzioni %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il report!\n"
"Debuginfo mancanti?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Report fallito!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere il report: %s"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Impossibile connettersi al demone Gnome Keyring"

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
#, fuzzy
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Impossibile acquisire il keyring predefinito"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"L'accesso al gnome-keyring è stato negato, le impostazioni dei plugin non "
"saranno salvati."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"L'accesso al gnome-keyring è stato negato, impossibile caricare le "
"impostazioni per %s!."

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
#, fuzzy
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"L'accesso al gnome-keyring è stato negato, impossibile caricare le "
"impostazioni"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "E' necessario verificare il backtrace per i dati sensibili"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
#, fuzzy
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "È necessario essere daccordo con l'invio del backtrace"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Riporto disabilitato, correggere i problemi sopra riportati."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
#, fuzzy
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Non è stato fornita alcuna fase da riprodurre."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
#, fuzzy
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Non è stato fornito alcun commento."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
"share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"Sembra che si sia verificato un crash del pacchetto <b>%s</b> sul sistema. È "
"consigliato inviare un bug report relativo a questo problema. Il riporto "
"fornirà le informazioni necessarie ai manutentori software in modo da "
"fornire il bug fix necessario\n"
"\n"
"Controllare nuovamente le informazioni seguenti e modificarle in modo tale "
"da non far comparire informazioni sensibili che non desideri condividere con "
"altri.\n"
"\n"
"Seleziona se desideri inviare il bug e premere 'Inoltra' per continuare."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr ""

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "Invia un bug report"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
#, fuzzy
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
"track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"Di seguito viene riportato il messaggio di backtrace associato con il crash. "
"Il suddetto messaggio fornisce agli sviluppatori le informazioni necessarie "
"per risalire all'origine del problema\n"
"\n"
"Controllare nuovamente il messaggio di backtrace e modificarlo in modo tale "
"da non far comparire informazioni sensibili che non desideri condividere con "
"altri:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Accetto l'invio di un backtrace"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
#, fuzzy
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Approva backtrace"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
#, fuzzy
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Come si è verificato questo crash, passo-dopo-passo? Come riprodurre questo "
"problema?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
#, fuzzy
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "Condividere alcun commento con i manutentori software?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
msgstr "Fornisci dettagli aggiuntivi"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> I commenti forniti non sono privati. Di conseguenza "
"controlla ciò che scrivi"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Conferma ed invia il riporto"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Di seguito viene riportato un sommario del bug report. Fare clic su "
"'Applica' per inviarlo."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
msgstr "Versione"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
#, fuzzy
msgid "Click to view..."
msgstr "Clicca per visualizzare ..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Fasi da eseguire:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commenti:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nessun commento fornito!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Invio del bug report terminato"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Bug Report:</b>"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Report completato"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "Impossibile trovare il widget PluginDialog nella descrizione di UI!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "combo box non è implementato"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Niente da hydrate!"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
#, fuzzy
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "Impossibile caricare la descrizione della gui per SettingsDialog!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco per modificare le opzioni."

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante l'apertura della UI per le impostazioni del plugin:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego.."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Allegati</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Commento</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Come riprodurre il processo (in poche e semplici fasi)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Risolvi i seguenti problemi</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Dove vuoi segnalare questo incidente?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architettura:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Componente:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Eseguibile:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pacchetto:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Causa:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Forza ABRT alla rigenerazione del backtrace"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Ho controllato il backtrace ed ho rimosso i dati sensibili (password, etc)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Reporter Selector"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Invia il report"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Mostra log"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selezionare plugin</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selezionare il database del backend</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Rimuovi questo compito"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Rimuovi questa azione"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin analizzatore</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Azione associata</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tempo (o periodo)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizzatori, Azioni, Reporters"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Pacchetti in lista nera: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura Plugin"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Controlla firma GPG del pacchetto"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Comune"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend di database: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chiavi GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Chiavi GPG: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Massima dimensione dello storage per i coredump (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Sito web:"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Desideri continuare?</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Impostazioni errate rilevate"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"Impostazioni errate rilevate per alcuni dei reporter plugin abilitati, usare "
"i pulsanti sotto riportati per aprire la rispettiva configurazione e "
"correggerla prima di procedere, in caso contrario il processo di notifica "
"può fallire.\n"

#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "Impossibile creare e inviare un archivio: %s"

#~ msgid "send_string: URL not specified"
#~ msgstr "send_string: URL non specificato"

#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
#~ msgstr "Invio fallito, riprova: %s"

#~ msgid "send_file: URL not specified"
#~ msgstr "send_file: URL non specificato"

#~ msgid "Sending file %s to %s"
#~ msgstr "Invio file %s a %s in corso"

#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "Nuovo id del bug: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
#~ msgstr "errore ritornato da requestUpload: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
#~ msgstr "errore ritornato da requestUpload: %d"

#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
#~ msgstr "nessun URL ritornato da requestUpload, e nessun errno"

#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
#~ msgstr "URL ritornato da requestUpload: %s"

#~ msgid "Attaching (text): %s"
#~ msgstr "Inserimento (testo) in corso: %s"

#~ msgid "rebased URL: %s"
#~ msgstr "URL modificato: %s"

#~ msgid "Attaching binary: %s"
#~ msgstr "Inserimento binario: %s"

#~ msgid "Creating a signature..."
#~ msgstr "Creazione di una firma in corso..."

#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
#~ msgstr "Il file binario %s non verrà riportato"

#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "Vai al bug %d"

#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "Acquisizione identificazione univoca universale locale..."