summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 989d1135cee25fb9d8e067eaa54a4efc9dccf6f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool
# Copyright (C) 2009 Fedora Project
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Zoltan Hoppar <hopparz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Hoppar <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Egy másik klienspéldány már fut, megpróbálom feléleszteni."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Ismeretlen adat a kiszolgálótól (az adatbázis helyesen lett frissítve?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analizáló modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Műveleti modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Jelentés-generáló modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Adatbázis modulok"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "DBus nem elérhető"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem adott vissza érvényes jelentés információt\n"
"Debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Nincs bejelentve!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Leírás</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Az ABRT-ről"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automata Hibabejelentő Eszköz"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Kérem várjon.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Modulok"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Feldolgozás..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Ütközés foka"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Jelenlegi feladat befejezése nem lehetséges!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"A kapott adatok betöltése közben hiba lépett fel, kérem ellenőrizze, hogy az ABRT szolgáltatás működik!\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>Ez a hiba már be volt korábban jelentve, megtalálhatja a jelentés(eke)t itt:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n"
"Debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Bejelentés nem sikerült!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>Figyelem</b>, ön adatokat szeretne küldeni, ami érzékeny információkat is tartalmazhat.\n"
"Biztosan el kívánja küldeni ezt: <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Egy rövid leírás, hogy hogyan lehet reprodukálni ezt, vagy mi volt az amit előtte tettél..."

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Nem találom a PluginDialog widgetet a UI leírójában!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nincs UI a %s pluginhoz"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "Combo box nincs beépítve"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nincs további feladat."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-mégsem"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Válasszon modult</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Válasszon adatbázis backed-et</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Feladat eltávolítása"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Művelet eltávolítása"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:45
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected!"
msgstr "Ütközés a %s csomagban érzékelve!"

#. applet is already running
#: ../src/Applet/Applet.cpp:82
msgid "Applet is already running."
msgstr "Applet már fut."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:96
#: ../src/Applet/Applet.cpp:97
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:136
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:343
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "Események függőben: %i"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz elérhető!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190
msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectCrashHandler"
msgstr "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a ConnectCrashHandler-el"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT szolgáltatás elindult"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231
msgid "Out of memory"
msgstr "Memóra elfogyott"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Üres bejelentkezési név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "A hiba már jelentésre került:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "A %s bináris fájl nem kerül a jelentésbe."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353
msgid "New bug id: "
msgstr "Új hiba azonosító:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Duplikátok ellenőrzése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Ellenőrizze a CC-t és adjon egy megjegyzést hozzá..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Új hiba készítése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "Kijelentkezés..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38
msgid "Getting local/global universal unique identification..."
msgstr "Helyi/globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:147
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Nyomkövetés begyűjtése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:385
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Keresés debug-info csomagok után..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:419
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Debug-info csomagok letöltése és telepítése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:481
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:500
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Jelentés felépítésének indítása..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Debuginfo telepítésének kihagyása"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124
msgid "Creating a report..."
msgstr "Jelentés készítése..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp modul végrehajtása..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL nincs megadva"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "A(z) %s archívum küldése %s keresztül"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121
msgid "Creating an archive..."
msgstr "Archívum készítése..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Jelentés készítése..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Archív elkészítése és küldése sikertelen:"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Kernel ütközési jelentés készítése..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110
msgid "Sending an email..."
msgstr "Email küldés..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport modul végrehajtása..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138
msgid "running sosreport: "
msgstr "SOSreport futtatása:"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153
msgid "done running sosreport"
msgstr "SOSreport lefutott"

#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr ""
#~ "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't save plugin settings:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól"
#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem fut."