summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 4b45fc7a3b21d8cd5f08c88c626e66dbd8486b25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
# Finnish translation of abrt.
# Copyright (C) 2009 abrt's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""
"Ei voida kirjautua sisään. Tarkista Muokkaa->Liitännäiset->Bugzilla ja "
"tiedosto /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Palvelimen viesti: %s"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Käyttäjätunnus tai salasana on tyhjä.\n"
"Tarkista "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Etsitään samanlaisia..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Puuttuva pakollinen osa ”bugs”"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() epäonnistui. Kaikkia pakollisia tietoja ei voitu kerätä."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Luodaan uusi ohjelmavirheilmoitus..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla-ilmoituksen luominen epäonnistui"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
msgstr "Kirjaudutaan ulos..."

#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla ei löytänyt ylemmän tason vikailmoitusta ilmoitukselle %d"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Lisää %s CC-luetteloon"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Lisää uusi kommentti vikailmoitukseen (%d)"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Luodaan pinolistausta"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Aloitetaan debuginfon asennus"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Haetaan yleinen ainutkertainen tunnus..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Ohitetaan debuginfon asennus"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL:ää ei ole määritelty"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Lähetetään arkisto %s osoitteeseen %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Tiedostonsiirto: Luodaan ilmoitusta..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa: %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Luodaan ja lähetetään ilmoitus..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Kirjoitetaan raportti kohteeseen ”%s”"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Raportti lisättiin kohteeseen %s"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Raportti tallennettiin kohteeseen %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui, yritä uudelleen. %s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Luodaan ReportUploader-raportti..."

#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Luodaan uusi tapaus..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Suoritetaan sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Sosreportin suoritus valmistui"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "ABRT-ilmoitussovelma"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automaattinen ohjelmavikojen raportointiohjelma"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Paketissa %s on huomattu kaatuminen"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Kaatuminen on huomattu"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:283
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Ilmoitusalueen kuvake, joka kertoo käyttäjälle ABRT:n huomaamista ongelmista"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2009-2010."

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Raportti"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"\tUID          : %s\n"
"\tUUID         : %s\n"
"\tPaketti      : %s\n"
"\tSuoritettava : %s\n"
"\tKaatumisaika : %s\n"
"\tKaatumismäärä: %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tKonenimi     : %s\n"

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""

#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "On määritettävä tasan yksi toiminto."

#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Tämä kenttä on vain luku -tilassa\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Kuvaile alla kaatumistilannetta"

#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Kuinka kaatumisen voi toistaa?"

#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Pinolistaus\n"
"# Tarkista, ettei tämä sisällä mitään luottamuksellisia tietoja, kuten "
"salasanoja."

#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# Arkkitehtuuri"

#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# Komentorivi"

#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# Komponentti"

#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# Muistivedos"

#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# Suoritettava tiedosto"

#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Ytimen versio"

#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# Paketti"

#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Kaatumisen syy"

#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Käyttöjärjestelmän julkaisutunnus"

#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Komentoa vi ei voida suorittaa: $TERM-, $VISUAL- tai $EDITOR -muuttujia ei "
"ole määritetty."

#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"Raportti on päivitetty"

#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"Raportissa ei havaittu muutoksia"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Liitännäisellä %s havaittiin olevan väärät asetukset\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "Salasana: "

#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "Raportoidaan..."

#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "Raportoidaanko käyttäen raportoijaa %s? [y/N]: "

#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "Ohitetaan..."

#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Kaatuminen on raportoitu %d liitännäisen kautta (%d virhettä)\n"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "Kommentti on liian pitkä"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "Toisto-ohjeet ovat liian pitkät"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
"Raportin koko ylitti sille annetun rajan. Tarkista järjestelmän "
"MaxCrashReportsSize-arvo abrt.conf-tiedostossa."

#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr "Tietokantaliitännäistä ei ole määritetty. Tarkista abrtd:n asetukset."

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Katsele ja raportoi ohjelmien kaatumisia"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Toinen asiakasohjelma on jo käynnissä, yritetään herättää sitä..."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Saatiin odottamatonta dataa taustaprosessilta (onko tietokanta päivitetty?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Ei ladattuja liitännäisiä"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analysaattoriliitännäiset"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Toimintoliitännäiset"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Raportointiliitännäiset"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Tietokantaliitännäiset"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Järjestelmäväylään ei saatu yhteyttä."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Tarkista onko abrt-taustaprosessi käynnissä."

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Taustaprosessi ei palauttanut kelvollista raporttitietoa.\n"
"Puuttuuko debuginfo?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Vikaraportit:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Komento:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentti:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Kaatumisten määrä:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Viimeisin kaatuminen:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Syy:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Tietoja ABRT:stä"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
"Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
"version 2 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
"ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
"lisää yksityiskohtia.\n"
"\n"
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
"katso <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Näytä loki"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Raportoitu"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Ohjelma"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "Konenimi"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Viimeisin kaatuminen"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"Asetusikkunaa ei voida näyttää.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nykyistä tehtävää ei voida saada valmiiksi!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Vedosluetteloa ladattaessa tapahtui virhe.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kaatuminen paketissa %s</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Kopioitava kaatuminen on valittava."

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Käyttö: abrt-gui [VALITSIMET]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tEnemmän tulosteita\n"
"\t--report=KAATUMISTUNNISTE\tRaportoi kaatuminen suoraan KAATUMISTUNNISTEELLA"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Tätä kaatumista ei ole tietokannassa, crashid on ehkä väärä.\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit tekemässä..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Tarkista pinolistaus arkaluontoisten tietojen varalta."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Raportointi on poistettu käytöstä, koska virheenjäljitystiedot ovat "
"hyödyttömät.\n"
"Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti komennolla: <b>debuginfo-install %"
"s</b>\n"
"Käytä sitten Päivitä-painiketta virheenjäljitystietojen generoimiseksi "
"uudelleen."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Virheenjäljitystiedot ovat hyödyttömät, tätä ei voi raportoida!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Virheenjäljitystiedot ovat epätäydelliset, varmista että olet kertonut "
"tarkat vaiheet virheen toistamiseen."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Raportointi on poistettu käytöstä, korjaa yllä mainitut ongelmat."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Lähettää raportin käyttäen valittua liitännäistä."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Tämäntyyppiselle kaatumiselle ei ole saatavilla raportoijaliitännäistä.\n"
"Tarkista abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Tee liitännäisen %s asetukset"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Raporttia ei saatu!\n"
"Puuttuuko debuginfo?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Raportin tekeminen epäonnistui!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Raportin hankkiminen epäonnistui: %s"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Gnomen avainnipun taustaprosessiin ei saatu yhteyttä."

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Oletusavainnipun hakeminen ei onnistu."

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, liitännäisten asetuksia ei "
"tallenneta."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, liitännäisen %s asetuksia ei voi "
"ladata!"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr "Gnomen avainnippuun on pääsy kielletty, asetuksia ei voi ladata."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Kaatumistiedot eivät sisällä pinolistausta"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Liitännäinen %s vaatii arvostelun"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "Mikään liitännäinen ei vaadi arvostelua, ohitetaan tarkistus..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Arvostelu on %s"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Kaatumisella ei ole arvostelua, oletetaan ettei sitä vaadita"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Tarkista pinolistaus luottamuksellisien tietojen varalta."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Pinolistauksen lähettäminen on hyväksyttävä."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Raportointi on poistettu käytöstä, koska pinolistaus on hyödytön."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Vian toistamiseksi tarvittavia vaiheita ei ole annettu."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Kommentteja ei ole annettu."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
"share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että pakettiin <b>%s<b> kuuluva ohjelma on kaatunut. Tästä "
"ongelmasta kannattaa lähettää vikaraportti. Raportista ohjelmistoylläpitäjät "
"saavat tärkeää tietoa, jonka perusteella he voivat korjata vikoja.\n"
"\n"
"Tarkista seuraavat tiedot ja muokkaa niitä tarvittaessa siten, että "
"raportissa ei ole mitään yksityistä tietoa, mitä et halua jakaa.\n"
"\n"
"Valitse minne vikailmoitus tehdään ja napsauta ”Eteenpäin”."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Vain yksi raportoijaliitännäinen on määritetty."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "Lähetä vikaraportti"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
"track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"Alla on kaatumiseen liittyvä pinolistaus. Pinolistauksen perusteella "
"kehittäjät saavat tietoja siitä, kuinka kaatuminen tapahtui.\n"
"\n"
"Tarkista pinolistaus ja muokkaa sitä tarvittaessa siten, että raportissa ei "
"ole mitään yksityistä tietoa, mitä et halua jakaa:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Pinolistauksen saa lähettää"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Hyväksy pinolistaus"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "Kuinka tämä kaatuminen tapahtui? Kuinka sen pystyy toistamaan?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "Haluatko lähettää ohjelmistoylläpitäjille jotain kommentteja?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
msgstr "Anna lisätietoja"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr "<b>Vinkki:</b> Kommentit ovat julkisia."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Vahvista ja lähetä raportti"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Alla on yhteenveto vikaraportista. Napsauta ”Käytä” sen lähettämiseksi."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
msgstr "Suoritettava tiedosto"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
msgstr "Komentorivi"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
msgstr "Arkkitehtuuri"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
msgstr "Ydin"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
msgstr "Julkaisu"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Reason"
msgstr "Syy"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Pinolistaus</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
msgstr "Näytä napsauttamalla..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Ohjeet ongelman toistamiseen:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Kommentit:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
msgstr "Kommentteja ei ole annettu!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Vikaraportin lähetys valmistui"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Vikaraportit:</b>"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Raportti on valmis"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "PluginDialog-elementtiä ei löydy käyttöliittymäkuvauksesta!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"Liitännäiselle <b>%s</b> ei ole käyttöliittymää, tämä on luultavasti "
"ohjelmavirhe.\n"
"Raportoi tämä osoitteeseen <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\""
">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Alasvetovalikkoa ei ole toteutettu"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Graafista käyttöliittymää ei voi näyttää!"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "Ei voida ladata SettingsDialogin käyttöliittymäkuvausta!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "Valitse luettelosta liitännäinen, jonka asetuksia haluat muokata."

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avattaessa liitännäisen asetuskäyttöliittymää:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Lisätietoja"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota hetki..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Liitteet</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Kommentti</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Kuinka tämän voi toistaa (muutamalla helpolla toimenpiteellä)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Korjaa seuraavat ongelmat:</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Mihin haluat raportoida tämän ongelman?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Arkkitehtuuri:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komentorivi:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponentti:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Suoritettava tiedosto:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ydin:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Paketti:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Syy:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Julkaisu:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Pakottaa ABRT:n tekemään pinolistauksen uudelleen."

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Pinolistaus on tarkistettu ja arkaluontoiset tiedot, kuten salasanat, on "
"poistettu"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Raportoijan valitsin"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Lähetä raportti"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Näytä loki"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Valitse liitännäinen</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Valitse tietokannan taustajärjestelmä</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Poista tämä työ"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Poista tämä toiminto"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "Analysaattoriliitännäinen"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Yhdistetty toiminto</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Liitännäisen tiedot</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Liitännäinen</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Aika (tai ajanjakso)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analysaattorit, toiminnot, raportoijat"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Mustalla listalla olevat paketit:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Liitännäisen asetukset"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Tarkista paketin GPG-allekirjoitus"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Yleinen"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Tietokannan taustajärjestelmä:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-avaimet"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG-avaimet:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Muistivedoksen tallennustilan suurin koko (Mt):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Verkkosivu:"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Haluatko jatkaa?</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Virheelliset asetukset on havaittu"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr "Joidenkin käytössä olevien raportointiliitännäisten asetukset on tunnistettu "
"virheellisiksi. Käytä alla olevia painikkeita liitännäisten asetusten "
"avaamiseksi ja korjaa virheet tai raportointi saattaa epäonnistua.\n"

#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa %s"

#~ msgid "send_string: URL not specified"
#~ msgstr "send_string: URL:ää ei ole määritelty"

#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui, yritä uudelleen: %s"

#~ msgid "send_file: URL not specified"
#~ msgstr "send_file: URL:ää ei ole määritelty"

#~ msgid "Sending file %s to %s"
#~ msgstr "Lähetetään tiedosto %s osoitteeseen %s"

#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
#~ msgstr "requestUpload palautti virheen: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
#~ msgstr "requestUpload palautti virheen: %d"

#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
#~ msgstr "requestUpload ei palauttanut URL:ää, ei errnoa"

#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
#~ msgstr "requestUpload palautti URL:n: %s"

#~ msgid "Attaching (text): %s"
#~ msgstr "Liitetään (teksti): %s"

#~ msgid "Attaching binary: %s"
#~ msgstr "Liitetään binääri: %s"

#~ msgid "Creating a signature..."
#~ msgstr "Luodaan allekirjoitus..."

#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
#~ msgstr "Binääritiedostoa %s ei raportoida."

#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "Siirry vikailmoitukseen %d"

#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You "
#~ "can see the results below."
#~ msgstr ""
#~ "Kiitos vikaraportista, sen lähetys onnistui. Voit katsoa vikaraporttia "
#~ "verkossa seuraavassa osoitteessa:"

#~ msgid "Not reported"
#~ msgstr "Ei raportoitu"

#~ msgid "This bug really sucks!"
#~ msgstr "Tämä ohjelmavirhe on todella ikävä!"

#~ msgid ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \tthis help message\n"
#~ "\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \ttämä ohjeviesti\n"
#~ "\t-v[vv]             \ttulosteiden määrä\n"
#~ "\t--report=<crashid>\traportoi kaatuminen heti crashid:llä <crashid>"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Kuvake"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Päiväys"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"

#~ msgid "This crash has been reported:\n"
#~ msgstr "Tämä kaatuminen on raportoitu:\n"

#~ msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
#~ msgstr "<b>Tämä kaatuminen on raportoitu:</b>\n"

#~ msgid "No UI for plugin %s"
#~ msgstr "Liitännäisellä %s ei ole käyttöliittymää"

#~ msgid "Creating kernel oops crash reports..."
#~ msgstr "Luodaan kernel oops -kaatumisilmoituksia..."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"

#~ msgid "Missing member 'reporter'"
#~ msgstr "Puuttuva osa ”reporter”"

#~ msgid "Missing member 'cc'"
#~ msgstr "Puuttuva osa ”cc”"

#~ msgid "Missing member 'bug_id'"
#~ msgstr "Puuttuva osa ”bug_id”"

#~ msgid "Checking CC..."
#~ msgstr "Tarkistetaan CC..."

#~ msgid "Getting local universal unique identification..."
#~ msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus..."

#~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
#~ msgstr ""
#~ "Suostun lähettämään tämän pinolistauksen, joka voi sisältää yksityisiä "
#~ "tietoja"

#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
#~ msgstr "Liitännäisen nimeä ei ole asetettu, sen asetuksia ei voida ladata"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>VAROITUS</b>, olet lähettämässä dataa, joka saattaa sisältää joitakin "
#~ "yksityisiä tietoja!\n"
#~ "Haluatko todella lähettää <b>%s</b>?\n"

#~ msgid "<b>Following items will be sent</b>"
#~ msgstr "<b>Seuraavat kohdat lähetetään</b>"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"

#~ msgid "Executing SOSreport plugin..."
#~ msgstr "Suoritetaan SOSreport-liitännäinen..."

#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "Käyttäjänumeron %s käyttäjänimeä ei saatu selville"

#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "Muokkaa mustalla listalla olevia paketteja"

#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "Tätä toimintoa ei ole vielä toteutettu!"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"

#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "Etsitään debug-info-paketteja..."

#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "Ladataan ja asennetaan debug-info-paketteja..."

#~ msgid "Starting report creation..."
#~ msgstr "Aloitetaan ilmoituksen tekeminen..."

#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "Suoritetaan RunApp-liitännäinen..."

#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
#~ msgstr "Tarkista CC ja lisää kommentti +1..."

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Tapahtumia jonossa: %i"

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvauksesta ei voi luoda valikkoa, ponnahdusvalikko ei ole "
#~ "käytettävissä!\n"

#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "asetusikkuna antoi tuntemattoman vastauksen"

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "Sovelma on jo käynnissä."

#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on oletuskäsittelijä, sinun pitäisi rekisteröidä omasi "
#~ "ConnectCrashHandlerin avulla"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectQuotaExceedHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on oletuskäsittelijä, sinun pitäisi rekisteröidä omasi "
#~ "ConnectCrashHandlerin avulla"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Muisti loppui"

#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "Haetaan paikallinen/yleinen ainutkertainen tunnus..."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytössä"

#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä."