summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 82813d4b7439d04988cc92dd186fbfa665ddaff5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
# Fedora Spanish translation of abrt.master
# This file is distributed under the same license as the abrt.master package.
#
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:59-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la Base de Datos correctamente actualizada?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Complementos no cargados"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos de acción"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos de informes"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de Bases de Datos"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "No es posible conectarse con system dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor compruebe si el demonio ABRT se está ejecutando."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El demonio no devuelve un informe válido\n"
"¿Falta la información de la depuración (debuginfo)?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca de ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:15
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Herramienta de Informe de Errores Automática"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Not Reported"
msgstr "No informado"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor aguarde..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n"
"\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

# Revisar si hay que traducir.
# Ver como referencia los botones gtk que no habia que traducirlos
#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:74
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:84
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:85
msgid "Crash count"
msgstr "Cantidad de caídas"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:86
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:192
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error intentando cargar la lista  de volcado.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "Esta caída ha sido reportada:\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b> Esta caída ha sido reportada:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:250
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>¡No informado!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:298
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Incapaz de conseguir el informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡El informe falló!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:364
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Error al obtener el informe: %s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:99
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Debe verificar los informes en busca de datos importantes"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"El informe está deshabilitado porque el trazado no es útil.\n"
"Por favor, intente instalar el paquete debuginfo manualmente\n"
"usando el comando <b> debuginfo-install %s </b>\n"
"y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:112
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:116
msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:158
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se pudo guardar la configuración del complemento:\n"
"%s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Informe terminado"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario."

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "No hay interfase del usuario para el complemento %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "el combo box no está implementado"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Nada para hidratar!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Adjuntos</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Trazado</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Comentario</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Como reproducirlo (en unos pocos y simples pasos)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Por favor corregir los siguientes problemas</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Arquitectura</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Línea de comandos</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Componente</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Ejecutable</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Núcleo</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Paquete</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Razón</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Release</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "He verificado los informes y eliminado datos importantes (contraseñas, etc.)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Send report"
msgstr "Enviando informe"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar registro"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Eliminar este trabajo"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Eliminar esta acción"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Acción asociada</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>complemento</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tiempo (o periodo)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizadores, Acciones, Informadores"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquetes en la Blacklist"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigurar Complemento"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Compruebe la firma GPG del paquete"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend de la Base de Datos"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "LLaves GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "LLaves GPG:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "Preferencias globales"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Capacidad máxima de almacenamiento del volcado del núcleo (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Página Web:"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Ver e informar el cuelgue de una aplicación"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:78
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Ha sido detectado una caída en el paquete %s."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124
msgid "Missing member 'reporter'"
msgstr "No se encuentra el miembro 'informante'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176
msgid "Missing member 'cc'"
msgstr "Facltante de miembro 'cc'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "El error ya ha sido informado: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274
msgid "Missing member 'bug_id'"
msgstr "Faltante de miembro 'bug_id'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
msgid "Missing member 'bugs'"
msgstr "Faltante de miembro 'bugs'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuevo id del error: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Chequeando si hay duplicados..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Usuario y contraseña vacios. Por favor compruebe el archivo Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Ingresando a bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Checking CC..."
msgstr "Chequeando CC..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Creando un nuevo informe..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469
msgid "Logging out..."
msgstr "Saliendo..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Obteniendo la identificación única universal local"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generando seguimiento..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:388
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Iniciando la instalación de la información de depuración"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:537
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal local..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:556
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:734
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Omita la instalación de la información de depuración"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creando y enviando un informe..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:76
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Escribiendo reporte en '%s'"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Enviando archivo %s a %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "No se puede crear y enviar un archivo: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "No se puede crear y enviar un archivo %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Creando un informe de cuelgue de kernel oops..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando un correo..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Corriendo sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:109
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Sosreport ya esta corriendo"

#~ msgid "You must agree with submitting the backtrace."
#~ msgstr "Usted debe estar de acuerdo con rendir informe del trazado"
#~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
#~ msgstr ""
#~ "Estoy de acuerdo en rendir el siguiente trazado, el cual podría contene "
#~ "datos sensibles"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Executing SOSreport plugin..."
#~ msgstr "Ejecutando complemento SOSreport..."
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ADVERTENCIA</b>, ¡está por enviar datos que pueden contener "
#~ "información sensible!\n"
#~ "¿Realmente quiere enviar <b>%s</b>?\n"
#~ msgid "<b>Following items will be sent</b>"
#~ msgstr "<b>Serán enviados los siguientes elementos</b>"
#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se puso el nombre del complemento, no se puede cargar su configuración"
#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "Buscando paquetes de información del depurador..."
#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "Descargando e instalando paquetes de información del depurador..."
#~ msgid "Creating a report..."
#~ msgstr "Creando un informe..."
#~ msgid "Starting report creation..."
#~ msgstr "Iniciando la creación del informe..."
#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "Trabajando..."
#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener nombre de usuario para el uid %s"
#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "Edite los paquetes de la Blacklist"
#~ msgid "Nothing selected"
#~ msgstr "Nada seleccionado"
#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "¡Esta función no está implementada todavía! :-("