summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 054941e03824e4add00216bf004622f8c8b58d4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
# translation of abrt.master.es.po to Spanish
# Fernando Gonzalez <f.gonz.blanco@gmail.com>, 2009.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 13:52-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la Base de Datos correctamente actualizada?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos de acción"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos de informes"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de Bases de Datos"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "No se puede conectar con DBus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Por favor compruebe si el demonio ABRT está corriendo."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El demonio no devuelve un informe válido\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>¡No informado!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Descripción</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca de ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Acerca de la Herramienta de Informe de Errores Automática"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor aguarde..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n"
"\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Tasa de caídas"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Error intentando cargar la lista  de volcado, por favor compruebe si el demonio abrt está siendo ejecutado\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b> Esta caída ha sido reportada, usted puede encontrar el informe en:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Incapaz de conseguir el informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡El informe falló!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Error al obtener el informe: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ADVERTENCIA</b>, ¡está por enviar datos que pueden contener información sensible!\n"
"¿Realmente quiere enviar <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario."

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "No hay interfase del usuario para el complemento %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "el combo box no está implementado"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Nada para hidratar!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Eliminar este trabajo"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Eliminar esta acción"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:45
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected!"
msgstr "Ha sido detectado una caída en el paquete %s"

#. applet is already running
#: ../src/Applet/Applet.cpp:89
msgid "Applet is already running."
msgstr "La aplicación ya se está ejecutando."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:104
#: ../src/Applet/Applet.cpp:105
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:221
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:136
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:368
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "Eventos pendientes: %i"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "No se puede crear un menú desde la descripción, la ventana emergente no está disponible!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190
msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectCrashHandler"
msgstr "Este es el controlador por defecto, usted puede registrarse con ConnectCrashHandler"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:210
msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectQuotaExceedHandler"
msgstr "Este es el controlador por defecto, debe registrar el suyo con ConnectQuotaExceedHandler"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:225
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "El servicio ABRT ha sido ejecutado"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256
msgid "Out of memory"
msgstr "Sin memoria"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:272
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:527
msgid "Quota exceeded. Please check your MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "Cuota excedida. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize en abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Usuario y contraseña vacios. Por favor compruebe el archivo Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "El error ya ha sido informado:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "El archivo binario %s no será informado."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353
msgid "New bug id: "
msgstr "Nuevo id del error:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Chequeando si hay duplicados..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Ingresando a bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Compruebe CC y añada un comentario +1"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Creando un nuevo informe..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Logging out..."
msgstr "Saliendo..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38
msgid "Getting local/global universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal local/global..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:147
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Obteniendo el backtrace..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:385
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Buscando paquetes de información del depurador..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:419
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Descargando e instalando paquetes de información del depurador..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:481
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal local..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:500
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Iniciando la creación del informe..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:581
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Omita la instalación de la información de depuración"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creando y enviando un informe..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124
msgid "Creating a report..."
msgstr "Creando un informe..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Ejecutando complemento RunApp..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL no especificada"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Enviando archivo %s vía %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121
msgid "Creating an archive..."
msgstr "Creando un archivo..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): no se puede crear y enviar un archivo: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Creando un informe de cuelgue de kernel oops..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando un correo..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Ejecutando complemento SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138
msgid "running sosreport: "
msgstr "lanzando.sosreport"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153
msgid "done running sosreport"
msgstr "Sosreport.corriendo"

#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Preferencias globales"
#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr "No se puede cargar interfaz gráfico de usuario para SettingsDialog!"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "No se pudo obtener la descripción del complemento"
#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error intentando abrir las preferencias del complemento de interfaz de "
#~ "usuario:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't save plugin settings:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden salvar las preferencias del complemento:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "Respuesta desconocida del diálogo de preferencias"