summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 28d5a20c0d9ca9c298eaaf3c0bcdfe178e6dac9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# translation of abrt.master.po to
# translation of abrt.master.de.po to
# German translation of abrt.
# Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
#
#
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009-2010.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2009.
# Jens Maucher <jensm@fedoraproject.org>, 2010.
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010.
# Thomas Spura <tomspur@fedoraproject.org>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team:  <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (wurde die Datenbank richtig "
"aktualisiert?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nicht geladene Plugins"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyse-Plugins"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Aktion-Plugins"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Bericht-Plugins"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Datenbank-Plugins"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n"
"Fehlt Debuginfo?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Fehlerberichte:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Befehl:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Absturz-Anzahl</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Letzter Absturz:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Grund:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Benutzer:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Über ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatisches Bug-Reporting-Tool"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "View log"
msgstr "Log betrachten"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:61
msgid "Reported"
msgstr "Berichtet"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:69
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Latest Crash"
msgstr "Letzter Absturz"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:139
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Einstellungsdialog %s kann\n"
"nicht angezeigt werden"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:144
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte aktuelle Aufgabe nicht abschließen!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:179
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Dump-Liste.\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s Absturz</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Sie müssen einen Absturz auswählen, der kopiert werden soll."

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:414
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Benutzung: abrt-gui [OPTIONEN]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tAbsturz direkt melden mit CRASH_ID"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:437
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Kein derartiger Absturz in der Datenbank, falsche Crashid?\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist.\n"
"Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu "
"installieren:<b>debuginfo-install %s</b> \n"
"nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu "
"generieren."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Der Backtrace ist unbrauchbar, Sie können dies nicht berichten!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass alle "
"Schritte zum Reproduzieren vorhanden sind."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr ""
"Berichterstellung deaktiviert, bitte beheben Sie die oben aufgeführten "
"Probleme."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgwählten Plugins."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Crash-Typ verfügbar\n"
"Bitte überprüfen Sie abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Plugin-Einstellungen konnten nicht gesichert werden:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s Optionen konfigurieren"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Konnte Bericht nicht abrufen!\n"
"Fehlt Debuginfo?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Berichterstellung fehlgeschlagen!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Bericht fertiggestellt"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nichts zum Hydrieren!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Anlagen</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Kommentar</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr ""
"<b>Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Bitte beheben Sie folgende Probleme</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Wo möchten Sie diesen Zwischenfall melden?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektur:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kommandozeile:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponente:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ausführbar:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Paket:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Grund:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Version:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensitiven Daten (Passwörter, usw.) "
"entfernt"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait.."
msgstr "Bitte warten ..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Bericht-Auswahl"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Bericht abschicken"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin wählen</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Datenbank-Backend wählen</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Diesen Job löschen"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Diese Aktion löschen"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyse-Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Zugehörige Aktionen</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Zeit (oder Zeitraum)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analysierer, Aktionen, Berichterstatter"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Pakete auf der schwarzen Liste:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Überprüfe GPG-Signatur des Pakets"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Datenbank-Backend"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG-Schlüssel: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Webseite:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Anwendungsabstürze einsehen und berichten"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt!"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT-Dienst wird nicht ausgeführt."

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Info-Applet zur Benutzer-Benachrichtigung über von ABRT entdeckte Probleme"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:476
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren "
"MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Neue Fehler-ID: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Leerer Benutzername und Passwort.\n"
"Bitte überprüfen"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Bei Bugzilla anmelden ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Auf Duplikate überprüfen ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Fehlender benötigter Teil 'bugs'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Erstellung eines Bugzilla-Eintrags fehlgeschlagen"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773
msgid "Logging out..."
msgstr "Abmelden ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() fehlgeschlagen. Es konnten nicht alle relevanten "
"Informationen gesammelt werden."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden(%d)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Springe zu Bug %d"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Füge %s in die CC-Liste hinzu"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Füge neuen Kommentar in Bug(%d) hinzu"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Backtrace wird generiert"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:325
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "debuginfo-Installation wird gestartet"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:533
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:699
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Einen Bericht erstellen und einreichen ..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Bericht wird nach '%s' geschrieben"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Dateiübertragung: URL nicht angegeben"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Archiv %s via %s senden"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "Eine E-Mail senden ..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport ausführen: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen"

#~ msgid ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \tthis help message\n"
#~ "\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \tthis help message\n"
#~ "\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"