summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: e6e4d7b15ac21053038488f3169613d62e3ca00f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# translation of abrt.master.ast.po to Asturian
# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.ast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-24 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Otru veceru yá ta executándose, intentando llevantalu."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Algamáronse datos inesperaos dende'l degorriu (¿ta la Base de Datos correutamente anovada?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos d'aición"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos d'informes"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de Bases de Datos"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
msgstr "Nun ta puestu'l nome del complementu, nun pudo cargase la configuración"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Nun ye dable coneutase con system dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor, compreba si'l degorriu abrt ta executándose"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El degorriu nun devuelve un informe válidu\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>¡Non informáu!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Descripción</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Tocante a ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Ferramienta d'Informe de Fallos Automática"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor, espera..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Trabayando..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ai_da"

# Revisar si hay que traducir.
# Ver como referencia los botones gtk que no habia que traducirlos
#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash Rate"
msgstr "Tasa de cayíes"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "Usuariu"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Nun pudo amosase'l diálogu de configuración\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡Nun pudo finase la xera actual!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallu intentando cargar la llista de volcáu, por favor compreba si'l degorriu abrt ta executándose\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "Nun pudo algamase'l nome d'usuariu pal uid %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>Esta cayía yá se reportó, puedes alcontrar l'informe en:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Nun foi dable algamar l'informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡L'informe falló!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fallu al algamar l'informe: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que ficisti..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ALVERTENCIA</b>, ¡tas por unviar datos que pueden caltener información sensible!\n"
"¿De xuru que quies unviar <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Informe fináu"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Nun s'alcuentra'l control visual de PluginDialog na descripción de la interface del usuariu."

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nun hai interface del usuariu pal complementu %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "La llista estenderexable nun ta fecha"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Res pa hidratar!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Unviar"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/report.glade.h:4
#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "gtk-refresh"
msgstr "gtk-refresh"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleiciona un complementu</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleiciona la base de datos de fondu</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Desaniciar esti trabayu"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Desaniciar esta aición"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Aición asociada</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Complementu</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tiempu (o periodu)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizadores, Aiciones, Informadores"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquetes na Blacklist"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigurar Complementu"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Compreba la robla GPG del paquete"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend de la Base de Datos"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "Edita los paquetes de la Blacklist"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "Llaves GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "Llaves GPG:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "Preferencies globales"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Capacidá másima d'almacenamientu del volcáu del núcleu (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "Na esbillao"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "Detalles de Complementu"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Preferencies"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "¡Esta función entá nun ta implementada!"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "Páxina Web:"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt
#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:71
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Deteutóse una cayía nel paquete %s."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:130
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "Executáu serviciu ABRT"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:132
#: ../src/Applet/Applet.cpp:246
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El serviciu ABRT nun ta executándose"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542
msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "El tamañu del informe escede la cuota. Por favor, verifica'l valor de MaxCrashReportsSize del sistema n'abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Usuariu y contraseña ermos. Por favor, compreba'l ficheru Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "Yá s'informó d'esti fallu (bug):"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "Nun s'informará del ficheru binariu %s."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330
msgid "New bug id: "
msgstr "Nuevu id del fallu:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Chequeando si hai duplicaos..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Entrando en bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405
msgid "Checking CC..."
msgstr "Chequeando CC..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Criando un nuevu informe..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430
msgid "Logging out..."
msgstr "Colando..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Algamando la identificación única universal llocal"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:246
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Algamando'l backtrace..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Guetando paquetes d'información del depurador..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Baxando ya instalando paquetes d'información del depurador..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Algamando la identificación única universal llocal..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Algamando la identificación única universal global..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Aniciando la criación del informe..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Omite la instalación de la información de depuración"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Criando y unviando un informe..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "Criando un informe..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Executando complementu RunApp..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Tresferencia de ficheru: URL nun especificada"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Unviando ficheru %s vía %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Tresferencia de ficheru: Criando un informe..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): nun pudo criase y unviase un ficheru: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Criando un informe de colingue de kernel oops..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "Unviando un corréu..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Executando complementu SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "llanzando sosreport:"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "Sosreport executándose"