# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 15:09+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知面板程式" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動臭蟲回報工具" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "在 %s 套件中偵測到錯誤" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "已偵測到錯誤" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 服務沒有在運作中" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "會通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題的通知區域面板程式" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eunju Kim , 2009.\n" "Terry Chuang , 2009, 2010.\n" "Cheng-Chia Tseng , 2011." #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "回報" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "遭遇到問題" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "開啟 ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "您必須指定「一項」作業" #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 此欄位為唯讀\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 在下方描述這項錯誤的狀態" #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# 追蹤\n" "# 檢查它不包含任何敏感資料 (密碼等等)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# 架構" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# 指令列" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# 元件" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# 核心傾印" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# 可執行檔" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel 版本" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# 套件" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 當機原因" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 作業系統的釋出字串" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "報告已更新" #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "報告中未偵測到變更" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "是 (y)" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "否 (N)" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "您的輸入並非有效,因為:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "「%s」的值不良:%s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "請選取您想要如何分析問題:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "請選擇選項 [0 - %u]:" #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "您選擇的數目超出範圍" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "無效的輸入,程式正在離開..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1102 msgid "Reporting..." msgstr "正在回報..." #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "使用 %s 回報?" #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "跳過..." #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "已停用回報,因為追蹤功能無法使用" #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "請試著以指令手動安裝 debuginfo:「debuginfo-install %s」,接著重試\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "當機已透過 %d 回報事件 (%d 錯誤) 回報\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "查詢套件資料庫並儲存套件名稱、元件、描述等。" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:72 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:178 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "傾印目錄" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " 或:" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "處理 EVENT" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "列出可能的事件 [以 PFX 開頭]" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/Daemon.cpp:547 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "加入程式名稱至紀錄檔" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/Daemon.cpp:532 msgid " [options]" msgstr " [選項]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "使用 UID 作為客戶端 uid" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:236 msgid "Comment is too long" msgstr "評註過長" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:368 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中,系統的 MaxCrashReportsSize 數值。" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid "Do not daemonize" msgstr "不要在幕後運行" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:545 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "即使加上 -d 參數也紀錄至 slslog" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:546 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "在停止運作 SEC 秒後離開" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:122 msgid "Show password" msgstr "顯示密碼" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:343 msgid "Event Configuration" msgstr "事件組態" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:368 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:401 msgid "Configure E_vent" msgstr "設定事件(_V)" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "檢視與回報應用程式錯誤" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "已回報" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "問題" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "上次出現" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "事件組態(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "線上幫助(_H)" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "顯示指定 DIR(s) 內 ABRT 傾印目錄的清單\n" "(預設 DIRs:" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "分析並回報儲存在指定 DIR 內問題的 GUI 工具" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "替代的 GUI 檔案" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "需要可以寫入的目錄,但是「%s」無法寫入。您想要將它移動至「%s」並對移動的副本進行操作嗎?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:558 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(請點擊這裡檢視或編輯)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:570 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(二進位檔,%llu 位元組)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:585 msgid "(no description)" msgstr "(無敘述)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:591 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu 位元組,%u 個檔案" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:914 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "未定義「%s」事件的處理" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "追蹤資訊不完整,請確認您提供了能夠重現問題的步驟。" #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1010 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "已停用回報,因為無法使用追蹤功能。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1019 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "您必須檢查追蹤資訊以找尋敏感資料。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "您必須同意傳送追蹤資訊。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1076 msgid "Analyzing..." msgstr "正在分析..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "分析完成附帶離開碼 %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "回報完成附帶離開碼 %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1220 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1229 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "您的評註並非以私密方式處理。 它們可能被納入能夠公開查看的問題回報中。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "尚未開始分析" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "有任何其他評註對於診斷該問題有幫助嗎?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "追蹤資訊提供開發者當機的細節,並幫助他們追蹤問題的來源。請校閱資料並移除任何您不想要與他人分享的敏感資料:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "若您已安裝額外除錯套件可以產生更多追蹤資訊" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "點擊「套用」開始回報" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "點擊「下一步」繼續分析並回報此問題。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "設定事件(_E)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "詳情" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "此問題如何發生的 (請分步驟敘述)?該怎麼讓問題重新產生?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "我同意提交追蹤資料" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "重新產生追蹤訊息" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "回報者:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "尚未開始回報" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "選取您想要分析該問題的方式:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "選取您想要回報該問題的方式:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "使用此按鈕讓您在安裝額外的除錯套件後產生更多追蹤訊息" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "已上傳:%llu / %llu kbytes" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "遺失必要的值" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "無效的 utf8 字元「%c」" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "無效的號碼「%s」" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "無效的布林值「%s」" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "未支援的選項類型" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:61 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [選項] -d DIR\n" "\n" "分析 C/C++ 追蹤資料、產生複本雜湊、追蹤評等、並辨識傾印目錄 DIR 內的當機函式" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:113 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s 的追蹤解析失敗" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "計算並儲存傾印目錄 DIR 內 coredump 的 UUID" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "為 oops 傾印目錄 DIR 計算並儲存 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "計算與儲存 python 當機傾印的 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的臭蟲 id:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "空白的登入名稱或密碼,請檢查您的組態" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "遺失必要檔案「%s」,無法繼續。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "必要檔案「%s」為空白,無法繼續。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "正在登入 Bugzilla 於 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "正在檢查是否有重複" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "遺失必要的成員「bugs」" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() 失敗。無法蒐集所有必要的資訊" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "正在建立新臭蟲" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla 項目建立失敗" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "正在登出" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "臭蟲已回報:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 找不到臭蟲 %d 的 親代" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "將 %s 加入 CC 副本清單中" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "在臭蟲回報 (%d) 中新增評註" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "回報問題至 Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "組態檔案 (可以給定多次)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "為傾印目錄 DIR 內的 coredump 產生追蹤資料並儲存" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "額外 debuginfo 目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "若 gdb 執行超過 N 秒就終止它" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "追蹤已產生並儲存,%u 位元組" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "正在從 %s 解開 cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "無法寫入「%s」:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "無法解開套件「%s」" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "正在從 %s 產生檔案快取,由 %s 製作" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "無法從「%s」抽出檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "正在下載 (%i / %i) %s:%3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "正在查詢套件庫中所需要的套件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "找不到 %u debuginfo 檔的套件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "要下載的套件:%u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "正在下載 %.2fMb,安裝大小:%.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "這樣沒問題嗎?[y/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "下載套件 %s 失敗" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "解包失敗,正在中止下載..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "所有下載的套件已被解開,正在移除 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "無法移除 %s,可能包含錯誤紀錄" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "無法移除「%s」:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "正在離開使用者指令" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "用法:%s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "您必須指定 coredump 的路徑。" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "Coredump 參照 %u 份 debuginfo 檔,其中的 %u 份尚未安裝" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "遺失 debuginfo 檔:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "全部有 %u 份 debuginfo 檔可用" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "正在提交 oops 回報至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "回報 kernel oops 至 kerneloops.org (或類似) 網站" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "正在傳送電子郵件中..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "透過電子郵件傳送傾印目錄 DIR 的壓縮 tarball" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "列印問題資訊至標準輸出或 FILE 上" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "輸出檔" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "附加至,或是覆寫 FILE" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "錯誤已附加至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "錯誤已儲存至 %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "正在壓縮資料" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "空白的 RHTS 登入名稱或密碼" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "正在建立新的案例…" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "回報問題至 RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "刪除 DIRs 內的傾印目錄 (-d) 或檔案 (-f) 直到其大小小於 SIZE" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "刪除傾印目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "保留這個傾印目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "正在傳送 %s 至 %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "已成功傳送 %s 至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "已建立封存檔:「%s」" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "上傳傾印目錄 DIR 的壓縮 tarball" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "要上傳至的基礎網址" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "在解析 FILE 前先解析 kernel 的訊息緩衝" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "列印找到的 oops 於標準輸出上" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "不要離開,監視檔案以取得新的 oops" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "讓傾印目錄全世界都可以讀取" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:707 msgid "log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "下載 debuginfo 套件並透過本地端的 GDB 產生追蹤資訊" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "本地端 GNU 除錯器" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "回追伺服器的位址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "回追伺服器網址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "傳送核心傾印至遠端回追伺服器來分析" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Bugzilla 伺服器的位址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla 網址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla 帳號密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla 帳號使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "檢查 SSL 金鑰是否有效" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "回報至 Bugzilla 臭蟲追蹤器" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "驗證 SSL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops 網址" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Oops 伺服器網址" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "傳送 kernel 問題至 opps 追蹤器" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "訊息主旨" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "收件人" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "收件人的電子郵件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "傳送二進位資料" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "傳送二進位檔案,例如 coredump" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "透過郵件傳送" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "寄件人" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "寄件人的電子郵件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Red Hat 支援的入口網站位址" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH 入口網站網址" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Red Hat 客戶支援" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat 客戶密碼" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Red Hat 客戶使用者名稱" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "回報至 Red Hat 支援" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "使用者名稱"