# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 18:28+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知面板程式" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:389 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動臭蟲回報工具" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "在 %s 套件中偵測到錯誤" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "已偵測到錯誤" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 服務沒有在運作中" #: ../src/applet/applet_gtk.c:192 ../src/applet/applet_gtk.c:194 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "會通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題的通知區域面板程式" #: ../src/applet/applet_gtk.c:265 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eunju Kim , 2009.\n" "Terry Chuang , 2009, 2010.\n" "Cheng-Chia Tseng , 2011." #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: ../src/applet/applet_gtk.c:385 msgid "Report" msgstr "回報" #: ../src/applet/applet_gtk.c:388 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/applet/applet_gtk.c:392 ../src/applet/applet_gtk.c:420 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "遭遇到問題" #: ../src/applet/applet_gtk.c:417 msgid "Open ABRT" msgstr "開啟 ABRT" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:250 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "查詢套件資料庫並儲存套件名稱、元件、描述等。" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:261 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:56 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:162 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:123 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:264 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:252 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:315 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:254 msgid "Dump directory" msgstr "傾印目錄" #: ../src/daemon/abrt-server.c:442 ../src/daemon/abrtd.c:506 #, fuzzy msgid "\b [options]" msgstr " [選項]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:453 msgid "Use UID as client uid" msgstr "使用 UID 作為客戶端 uid" #: ../src/daemon/abrt-server.c:454 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:595 msgid "Log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:455 ../src/daemon/abrtd.c:521 #: ../src/gui-gtk/main.c:225 msgid "Add program names to log" msgstr "加入程式名稱至紀錄檔" #: ../src/daemon/abrtd.c:335 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中,系統的 MaxCrashReportsSize 數值。" #: ../src/daemon/abrtd.c:518 msgid "Do not daemonize" msgstr "不要在幕後運行" #: ../src/daemon/abrtd.c:519 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "即使加上 -d 參數也紀錄至 slslog" #: ../src/daemon/abrtd.c:520 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "在停止運作 SEC 秒後離開" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:216 #, fuzzy msgid "Problem description" msgstr "(無敘述)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "寄件人" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:297 msgid "Reported" msgstr "已回報" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "Problem" msgstr "問題" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:328 msgid "Last occurrence" msgstr "上次出現" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:341 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:342 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:343 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:359 msgid "_Event configuration" msgstr "事件組態(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:370 msgid "Report problem with ABRT" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:443 msgid "Online _Help" msgstr "線上幫助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "檢視與回報應用程式錯誤" #: ../src/gui-gtk/main.c:213 #, fuzzy msgid "" "\b [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "顯示指定 DIR(s) 內 ABRT 傾印目錄的清單\n" "(預設 DIRs:" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:43 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "已上傳:%llu / %llu kbytes" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:45 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and " "identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [選項] -d DIR\n" "\n" "分析 C/C++ 追蹤資料、產生複本雜湊、追蹤評等、並辨識傾印目錄 DIR 內的當機函式" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:93 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s 的追蹤解析失敗" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:151 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "計算並儲存傾印目錄 DIR 內 coredump 的 UUID" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:112 #, fuzzy msgid "" "\b [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "為 oops 傾印目錄 DIR 計算並儲存 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:30 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "計算與儲存 python 當機傾印的 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:45 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "空白的登入名稱或密碼,請檢查您的組態" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:61 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "遺失必要檔案「%s」,無法繼續。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:65 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "必要檔案「%s」為空白,無法繼續。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:74 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "正在登入 Bugzilla 於 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:77 msgid "Checking for duplicates" msgstr "正在檢查是否有重複" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:93 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "遺失必要的成員「bugs」" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:132 msgid "Creating a new bug" msgstr "正在建立新臭蟲" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:148 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "臭蟲已回報:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:166 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "將 %s 加入 CC 副本清單中" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:187 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "在臭蟲回報 (%d) 中新增評註" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:199 msgid "Logging out" msgstr "正在登出" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:233 msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $Bugzilla_PARAM environment variables." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:316 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "組態檔案 (可以給定多次)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:239 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in dump directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "為傾印目錄 DIR 內的 coredump 產生追蹤資料並儲存" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:253 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "額外 debuginfo 目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:254 #, fuzzy msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "若 gdb 執行超過 N 秒就終止它" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:290 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "追蹤已產生並儲存,%u 位元組" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:84 msgid "y" msgstr "是 (y)" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:86 msgid "n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:100 #, c-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "正在從 %s 解開 cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:105 #, c-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "無法寫入「%s」:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:119 #, c-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "無法解開套件「%s」" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:127 #, c-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "正在從 %s 產生檔案快取,由 %s 製作" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:137 #, c-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "無法從「%s」抽出檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:161 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:171 #, c-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "正在下載 (%i / %i) %s:%3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:196 #, c-format msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:239 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "正在查詢套件庫中所需要的套件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:243 #, c-format msgid "Error retrieving metadata: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:253 #, c-format msgid "Error retrieving filelists: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:286 #, c-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "找不到 %u debuginfo 檔的套件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:288 #, c-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "要下載的套件:%u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:289 #, c-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "正在下載 %.2fMb,安裝大小:%.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:297 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "這樣沒問題嗎?[y/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:323 #, c-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "下載套件 %s 失敗" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:329 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "解包失敗,正在中止下載..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:339 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "使用 %s 回報?" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:343 #, c-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "無法移除 %s,可能包含錯誤紀錄" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:379 #, c-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "無法移除「%s」:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:387 msgid "Exiting on user command" msgstr "正在離開使用者指令" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR] [--size_mb=SIZE]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Default: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Default: 4096\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:478 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:508 #, c-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "Coredump 參照 %u 份 debuginfo 檔,其中的 %u 份尚未安裝" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:519 #, c-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "遺失 debuginfo 檔:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:522 #, c-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "全部有 %u 份 debuginfo 檔可用" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:100 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "正在提交 oops 回報至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:135 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "回報 kernel oops 至 kerneloops.org (或類似) 網站" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 msgid "Configuration file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:104 msgid "Sending an email..." msgstr "正在傳送電子郵件中..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:136 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends contents of a dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "上傳傾印目錄 DIR 的壓縮 tarball" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:255 msgid "Config file" msgstr "組態檔" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:35 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "列印問題資訊至標準輸出或 FILE 上" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 msgid "Output file" msgstr "輸出檔" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "附加至,或是覆寫 FILE" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "在 DIR 內建立 reported_to" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "錯誤已附加至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "錯誤已儲存至 %s" #. create_problem_data_for_reporting already emitted error msg #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:36 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:117 msgid "Compressing data" msgstr "正在壓縮資料" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:64 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "空白的 RHTS 登入名稱或密碼" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:91 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "無法在 /tmp 內建立暫時目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:207 msgid "Creating a new case..." msgstr "正在建立新的案例…" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:298 msgid "" "\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: URL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $RHTSupport_PARAM environment variables." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:150 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "刪除 DIRs 內的傾印目錄 (-d) 或檔案 (-f) 直到其大小小於 SIZE" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:163 msgid "Delete dump dirs" msgstr "刪除傾印目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:164 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:165 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "保留這個傾印目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:61 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "正在傳送 %s 至 %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:94 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "已成功傳送 %s 至 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:208 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "已建立封存檔:「%s」" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:241 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "上傳傾印目錄 DIR 的壓縮 tarball" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:256 msgid "Base URL to upload to" msgstr "要上傳至的基礎網址" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 #, fuzzy msgid "" "\b [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "從 syslog/dmesg 檔案抽出 oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:596 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "在解析 FILE 前先解析 kernel 的訊息緩衝" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:597 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "列印找到的 oops 於標準輸出上" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:598 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "不要離開,監視檔案以取得新的 oops" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:602 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "在 DIR 內為每個找到的 oops 建立 ABRT 傾印" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:603 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "讓傾印目錄全世界都可以讀取" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:111 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:137 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "無法解開套件「%s」" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:195 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:198 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:201 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:205 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:208 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #, c-format msgid "Bad certifiacte received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:247 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:275 msgid "Failed to create a TCP socket" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:283 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:289 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:295 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:298 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:300 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:302 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:308 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:319 #, c-format msgid "Failed to get host by name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:322 #, c-format msgid "Failed to get host by name: pr_status == %d, pr_error == %d, url '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:331 msgid "Failed to enumerate host ent." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:337 msgid "Failed to connect SSL address." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:344 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:351 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:357 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:363 #, c-format msgid "Failed to force handshake: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:372 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:428 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:431 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:434 msgid "Invalid response from server: HTTP header not found." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:471 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:502 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:680 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:902 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:966 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:513 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:760 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:844 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:915 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:979 #, c-format msgid "" "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:753 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:838 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:973 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:575 msgid "Querying server settings" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:584 msgid "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:595 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:608 #, c-format msgid "Unable to stat file '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:622 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "crashes smaller or equal to %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:630 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:642 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "archives smaller or equal %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %lld bytes\n" msgstr "已上傳:%llu / %llu kbytes" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:710 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:722 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:758 #, c-format msgid "There is a problem on the server side: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:764 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:773 msgid "Retrace job started" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:786 #, c-format msgid "" "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:831 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:849 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:860 #, c-format msgid "" "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1066 msgid "log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1068 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, fuzzy msgid "retrace server URL" msgstr "回追伺服器網址" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1072 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1073 msgid "For create and batch operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1075 msgid "read data from ABRT crash dump directory" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1077 msgid "read data from coredump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1079 msgid "Delay for polling operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1081 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1083 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1085 msgid "id of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1087 msgid "password of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1091 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1124 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1130 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1141 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1147 #, fuzzy msgid "Either dump directory or coredump is needed." msgstr "讓傾印目錄全世界都可以讀取" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1153 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1161 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1169 msgid "Task id is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1155 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1163 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1171 msgid "Task password is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1175 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1184 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "下載 debuginfo 套件並透過本地端的 GDB 產生追蹤資訊" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "本地端 GNU 除錯器" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "需要下載 debuginfo 套件,並且可能會花上一段時間以及消耗一些磁碟空間。然而,這" "不像 RetraceServer,所以不會傳送核心傾印資料至遠端機器。" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "回追伺服器的位址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "回追伺服器網址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "傳送核心傾印至遠端回追伺服器來分析" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "上傳核心傾印資料至伺服器,該伺服器會產生追蹤資料並回傳。優點:不需要下載 " "debuginfo 套件、回追伺服器資料庫中的 debuginfo 比較完整、回追伺服器可能會產生" "比較良好的追蹤資料。缺點:您需要上傳核心傾印檔案,該檔案包含當掉程式的所有資" "料,包括您的私人資料 (如果有的話)。" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Bugzilla 伺服器的位址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla 網址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla 帳號密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla 帳號使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "檢查 SSL 金鑰是否有效" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "回報至 Bugzilla 臭蟲追蹤器" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "驗證 SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "您可以 <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">從這裡" "</a> 建立 bugzilla.redhat.com 帳號" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops 網址" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Oops 伺服器網址" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "傳送 kernel 問題至 opps 追蹤器" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "訊息主旨" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "收件人" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "收件人的電子郵件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "傳送二進位資料" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "傳送二進位檔案,例如 coredump" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "透過郵件傳送" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "寄件人" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "寄件人的電子郵件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Red Hat 支援的入口網站位址" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH 入口網站網址" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Red Hat 客戶支援" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat 客戶密碼" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Red Hat 客戶使用者名稱" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "回報至 Red Hat 支援" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../src/plugins/rhbz.c:191 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:259 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:267 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "" #: ../src/plugins/rhbz.c:373 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的臭蟲 id:%i" #: ../src/plugins/rhbz.c:446 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 找不到臭蟲 %d 的 親代" #~ msgid "" #~ "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" #~ " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" #~ " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" #~ " or: %s -d CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" #~ "\t -f, --full\t\tList all problems\n" #~ "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" #~ "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" #~ "\n" #~ "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" #~ "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" #~ "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" #~ "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" #~ "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" #~ "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" #~ "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" #~ "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" #~ " 或:%s -r[y] CRASH_DIR\n" #~ " 或:%s -i[b] CRASH_DIR\n" #~ " 或:%s -d CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-l, --list\t\t列出尚未回報的問題\n" #~ "\t -f, --full\t\t列出所有問題\n" #~ "\t-D BASE_DIR\t\t要從哪個目錄列出問題\n" #~ "\t\t\t\t(預設:-D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" #~ "\n" #~ "\t-r, --report\t\t傳送有關 CRASH_DIR 的回報\n" #~ "\t -y, --always\t\t...不編輯也不詢問\n" #~ "\t-i, --info\t\t印出有關 CRASH_DIR 的詳細資訊\n" #~ "\t -f, --full\t\t...包含多列的條目\n" #~ "\t\t\t\t注意:-if 會執行分析程式\n" #~ "\t\t\t\t(如果這個 CRASH_DIR 已經有定義分析程式的話)\n" #~ "\t-d, --delete\t\t移除 CRASH_DIR\n" #~ "\n" #~ "\t-V, --version\t\t顯示版本並離開\n" #~ "\t-v, --verbose\t\t以詳細模式執行\n" #~ msgid "You must specify exactly one operation" #~ msgstr "您必須指定「一項」作業" #~ msgid "# This field is read only\n" #~ msgstr "# 此欄位為唯讀\n" #~ msgid "# Describe the circumstances of this crash below" #~ msgstr "# 在下方描述這項錯誤的狀態" #~ msgid "" #~ "# Backtrace\n" #~ "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" #~ msgstr "" #~ "# 追蹤\n" #~ "# 檢查它不包含任何敏感資料 (密碼等等)" #~ msgid "# Architecture" #~ msgstr "# 架構" #~ msgid "# Command line" #~ msgstr "# 指令列" #~ msgid "# Component" #~ msgstr "# 元件" #~ msgid "# Core dump" #~ msgstr "# 核心傾印" #~ msgid "# Executable" #~ msgstr "# 可執行檔" #~ msgid "# Kernel version" #~ msgstr "# Kernel 版本" #~ msgid "# Package" #~ msgstr "# 套件" #~ msgid "# Reason of crash" #~ msgstr "# 當機原因" #~ msgid "# Release string of the operating system" #~ msgstr "# 作業系統的釋出字串" #~ msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #~ msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The report has been updated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "報告已更新" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No changes were detected in the report" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "報告中未偵測到變更" #~ msgid "N" #~ msgstr "否 (N)" #~ msgid "Your input is not valid, because of:" #~ msgstr "您的輸入並非有效,因為:" #~ msgid "Bad value for '%s': %s" #~ msgstr "「%s」的值不良:%s" #~ msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" #~ msgstr "請選取您想要如何分析問題:\n" #~ msgid "Choose option [0 - %u]: " #~ msgstr "請選擇選項 [0 - %u]:" #~ msgid "You have chosen number out of range" #~ msgstr "您選擇的數目超出範圍" #~ msgid "Invalid input, program exiting..." #~ msgstr "無效的輸入,程式正在離開..." #~ msgid "Reporting..." #~ msgstr "正在回報..." #~ msgid "Skipping..." #~ msgstr "跳過..." #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" #~ msgstr "已停用回報,因為追蹤功能無法使用" #~ msgid "" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" #~ "install %s\" and try again\n" #~ msgstr "" #~ "請試著以指令手動安裝 debuginfo:「debuginfo-install %s」,接著重試\n" #~ msgid "" #~ " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" #~ " or: " #~ msgstr "" #~ " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" #~ " 或:" #~ msgid "Handle EVENT" #~ msgstr "處理 EVENT" #~ msgid "List possible events [which start with PFX]" #~ msgstr "列出可能的事件 [以 PFX 開頭]" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "顯示密碼" #~ msgid "Event Configuration" #~ msgstr "事件組態" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Configure E_vent" #~ msgstr "設定事件(_V)" #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " #~ "continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "偵測到 %s 有錯誤的設定值,若您以目前的組態繼續的話,回報動作可能會失敗。" #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if " #~ "you continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "偵測到 %s 有錯誤的設定值,若您以目前的組態繼續的話,回報動作可能會" #~ "失敗。" #~ msgid "" #~ " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" #~ "\n" #~ "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" #~ msgstr "" #~ " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" #~ "\n" #~ "分析並回報儲存在指定 DIR 內問題的 GUI 工具" #~ msgid "Alternate GUI file" #~ msgstr "替代的 GUI 檔案" #~ msgid "" #~ "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " #~ "operate on the moved copy?" #~ msgstr "" #~ "需要可以寫入的目錄,但是「%s」無法寫入。您想要將它移動至「%s」並對移動的副" #~ "本進行操作嗎?" #~ msgid "(click here to view/edit)" #~ msgstr "(請點擊這裡檢視或編輯)" #~ msgid "(binary file, %llu bytes)" #~ msgstr "(二進位檔,%llu 位元組)" #~ msgid "%llu bytes, %u files" #~ msgstr "%llu 位元組,%u 個檔案" #~ msgid "No processing for event '%s' is defined" #~ msgstr "未定義「%s」事件的處理" #~ msgid "" #~ "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " #~ "reproduce." #~ msgstr "追蹤資訊不完整,請確認您提供了能夠重現問題的步驟。" #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." #~ msgstr "已停用回報,因為無法使用追蹤功能。" #~ msgid "You should check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "您必須檢查追蹤資訊以找尋敏感資料。" #~ msgid "You must agree with sending the backtrace." #~ msgstr "您必須同意傳送追蹤資訊。" #~ msgid "Analyzing..." #~ msgstr "正在分析..." #~ msgid "Analyzing finished with exit code %d" #~ msgstr "分析完成附帶離開碼 %d" #~ msgid "Reporting finished with exit code %d" #~ msgstr "回報完成附帶離開碼 %d" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Value" #~ msgstr "值" #~ msgid "" #~ "Your comments are not private. They may be included into publicly " #~ "visible problem reports." #~ msgstr "" #~ "您的評註並非以私密方式處理。 它們可能被納入能夠公開查看的問題回報" #~ "中。" #~ msgid "Analyzing did not start yet" #~ msgstr "尚未開始分析" #~ msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" #~ msgstr "有任何其他評註對於診斷該問題有幫助嗎?" #~ msgid "" #~ "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them " #~ "track down the source of the problem. Please review it and remove any " #~ "sensitive data you would rather not share:" #~ msgstr "" #~ "追蹤資訊提供開發者當機的細節,並幫助他們追蹤問題的來源。請校閱資料並移除任" #~ "何您不想要與他人分享的敏感資料:" #~ msgid "" #~ "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " #~ "packages" #~ msgstr "若您已安裝額外除錯套件可以產生更多追蹤資訊" #~ msgid "Click 'Apply' to start reporting" #~ msgstr "點擊「套用」開始回報" #~ msgid "Configure _Events" #~ msgstr "設定事件(_E)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳情" #~ msgid "" #~ "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" #~ msgstr "此問題如何發生的 (請分步驟敘述)?該怎麼讓問題重新產生?" #~ msgid "I _agree with submitting the backtrace" #~ msgstr "我同意提交追蹤資料" #~ msgid "Regenerate backtrace" #~ msgstr "重新產生追蹤訊息" #~ msgid "Reporter(s):" #~ msgstr "回報者:" #~ msgid "Reporting did not start yet" #~ msgstr "尚未開始回報" #~ msgid "Select how you would like to analyze the problem:" #~ msgstr "選取您想要分析該問題的方式:" #~ msgid "Select how you would like to report the problem:" #~ msgstr "選取您想要回報該問題的方式:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "" #~ "Use this button to generate more informative backtrace after you " #~ "installed additional debug packages" #~ msgstr "使用此按鈕讓您在安裝額外的除錯套件後產生更多追蹤訊息" #~ msgid "Missing mandatory value" #~ msgstr "遺失必要的值" #~ msgid "Invalid utf8 character '%c'" #~ msgstr "無效的 utf8 字元「%c」" #~ msgid "Invalid number '%s'" #~ msgstr "無效的號碼「%s」" #~ msgid "Invalid boolean value '%s'" #~ msgstr "無效的布林值「%s」" #~ msgid "Unsupported option type" #~ msgstr "未支援的選項類型" #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "用法:%s\n" #~ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" #~ msgstr "get_bug_info() 失敗。無法蒐集所有必要的資訊" #~ msgid "Bugzilla entry creation failed" #~ msgstr "Bugzilla 項目建立失敗" #~ msgid "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "Reports problem to Bugzilla" #~ msgstr "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "回報問題至 Bugzilla" #~ msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" #~ msgstr "所有下載的套件已被解開,正在移除 %s" #~ msgid "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "Reports a problem to RHTSupport" #~ msgstr "" #~ " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "回報問題至 RHTSupport"