# translation of abrt.master.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 03:20+0800\n" "Last-Translator: Tom K. C. Chiu \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "另一用戶端已在運行中,嘗試喚醒中。" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "從Daemon得到非預期的資料(數據庫有否正確更新?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 插件 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Action 插件 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 插件 " #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Database 插件 " #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "未能連結到dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "請檢查abrt daemon是否運行中。" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon沒有傳回有效的報告內容。\n" "除錯內容是否缺失?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "沒有報告! " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "說明 " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "有關 ABRT " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動錯誤回報工具 (ABRT) " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "刪除 " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." msgstr "請稍候……" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "報告 " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "本程式是自由軟體;你可以根據Free Software Foundation出版的GNU General Public License第二版或更新的版本所列舉的條款而對本軟體再發布或修改。\n" "\n" "本程式的發布,是基於它會對其他人有用,但不包含任何保證。 어떠한 보증 없이, 또는 특정 목적에 대한 상품성 또는 적합성의 묵시적 보증 없이 유용하게 사용될 것을 희망하며 배포합니다. 보다 자세한 내용은 GNU General Public License를 참조하십시오.\n" "\n" "이 프로그램과 함께 GNU General Public License 복사본을 받으시게 됩니다. 받지 못하셨을 경우, 에서 살펴보십시오. " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "工作中... " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E) " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "檔案(_F) " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "求助(_H) " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "軟件包 " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "應用程式 " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "日期 " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "當機比率" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "用戶 " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "無法完結現有程序!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist를 불러오는 도중 오류 발생, abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오\n" " %s " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "이러한 크래시는 보고되었습니다, 다음 페이지에서 이를 확인하실 수 있습니다:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "보고서를 가져올 수 없습니다!\n" "디버그 정보가 없습니까? " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "報告失敗!\n" "%s " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "取得報告時出錯:%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "警告,將要傳送的資料可能含有機密情報。\n" "你確定要傳送%s嗎?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "이를 재현하는 방법 또는 실행에 관한 간단한 설명... " #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "找不到 PluginDialog 的用戶介面說明!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "插件 %s 並未有用戶介面" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box還未被建構" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "沒有需要hydrate的東西!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "發送" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "選擇插件" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "選擇數據庫的後台" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "移除這項工作" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "移除這個動作" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "發現了 %s 軟件包的錯誤紀錄!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "小桯式已在運行中。" #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 #: ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT服務並未設定為運行" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "有待執行的事件: %i " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "설명에서 메뉴를 만들 수 없습니다. 팝업을 사용할 수 없습니다!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "This is default handler, you should register your own with ConnectCrashHandler" msgstr "이는 기본값 처리기입니다. 자신의 처리기를 ConnectCrashHandler를 사용하여 등록해야 합니다 " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT 서비스가 시작되었습니다 " #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "沒有設定登錄及密碼。請檢查Bugzilla.conf檔案" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "이미 버그를 보고하였습니다: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "%s 바이너리 파일은 보고되지 않습니다. " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "新的錯誤 id: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "檢查有否重覆……" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "往bugzilla登錄中……" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "確認 CC 後註釋 +1 增加... " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "新的錯誤報告生成中……" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "正在登出……" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "로컬/글로벌 UUID를 가져오는 중... " #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info 軟件包搜尋中……" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info 軟件包下載及安裝中……" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 msgid "Getting backtrace..." msgstr "역추적 검색 중... " #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:428 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중... " #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:454 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중... " #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:472 msgid "Starting report creation..." msgstr "報告書生成啟動……" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:493 #, c-format msgid "Skip debuginfo installation for package %s" msgstr "省略 %s 軟件包的除錯資料安裝" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告書生成及傳送中……" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "報告書生成中……" #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp 插件執行中……" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "檔案傳送: URL未指定" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "%s를 통해 %s 아카이브 전송 중 " #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "아카이브 생성 중... " #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "檔案傳送:報告書生成中……" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): 아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다: " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "內核 oops 錯誤報告書生成中……" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "電郵傳送中……" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport 插件執行中……" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport 執行中……" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport 執行完結" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "全域設定"