# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 00:58+0000\n" "Last-Translator: yusuf \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知程序" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自动 bug 报告工具" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "检测到 %s 软件包中的一个崩溃" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "检测到一个崩溃" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 服务没有运行" #: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179 #: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:231 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "将 ABRT 所检测到的问题通知给用户的通告区小程序" #: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "译者名单" #: ../src/applet/applet_gtk.c:257 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../src/applet/applet_gtk.c:361 msgid "Report" msgstr "报告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392 msgid "Open ABRT" msgstr "打开 ABRT" #: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\t崩溃转储: %s\n" "\tUID : %s\n" "\t包 : %s\n" "\t可执行文件: %s\n" "\t崩溃时间: %s\n" "\t崩溃计数: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "转储文件夹: %s\n" "上一次崩溃: %s\n" "分析仪: %s\n" "组件: %s\n" "包: %s\n" "命令: %s\n" "执行命令: %s\n" "系统: %s, kernel %s\n" "原因: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "核心转储文件: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "评分: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "崩溃功能: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "主机名: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "注释:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "回溯:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "用法: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " 或: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " 或: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " 或: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\t列出未反馈的崩溃\n" "\t -f, --full\t\t列出所有崩溃\n" "\t-D BASE_DIR\t\t列出崩溃出处的目录\n" "\t\t\t\t(默认:-D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\t发送一个关于 CRASH_DIR 的反馈\n" "\t -y, --always\t\t...无需编辑和提问\n" "\t-i, --info\t\t输出关于CRASH_DIR的详细信息\n" "\t -b, --backtrace\t...包含回溯\n" "\t-d, --delete\t\t移除 CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\t显示版本再退出\n" "\t-v, --verbose\t\t详细\n" #: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "您必须指定具体的操作" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 该字段为只读\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 在下面描述此崩溃的发生环境" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# 回溯\n" "# 检查它是否包含任何敏感数据(密码等等)。" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# 架构" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# 命令行" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# 组件" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# 内存转储" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# 可执行文件" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# 内核版本" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# 软件包" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 崩溃原因" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 操作系统的发行版本" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "无法运行 vi:还没有设置 $TERM、$VISUAL 和 $EDITOR" #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "该报告已更新" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "未查出报告有更改" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "检测到插件 %s 的错误设置。\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "输入您的登录名:" #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "输入您的密码:" #: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063 msgid "Reporting..." msgstr "报告中……" #: ../src/cli/report.cpp:773 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "用 %s 报告?" #: ../src/cli/report.cpp:776 msgid "Skipping..." msgstr "跳过中……" #: ../src/cli/report.cpp:792 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "因为无法使用回溯而禁止报告。" #: ../src/cli/report.cpp:796 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "请尝试用命令\"debuginfo-install %s\"手动安装除错信息并重试\n" #: ../src/cli/report.cpp:814 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "使用 %d 报告的崩溃(%d 错误)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [选项] -d DIR\n" "\n" "请求包数据库并存储包名、组件和描述" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "崩溃转储目录" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到系统日志" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " 或: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "处理事件" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "列出可能的事件 [用PFX开始的那个]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid " [options]" msgstr " [选项]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "使用UID作为客户端uid" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "评论过长" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "报告大小已超出配额。请检查在 abrt.conf 文件中系统的 MaxCrashReportsSize 值。" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Do not daemonize" msgstr "不要守护进程" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:556 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "记录到系统日志即使用到-d" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:557 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "在SEC秒闲置后退出" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127 #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "显示密码" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "配置 %s 选项" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Configure E_vent" msgstr "配置插件(_O)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249 msgid "Reported" msgstr "已报告" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261 msgid "Problem" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284 msgid "Last occurrence" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "插件" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393 #, fuzzy msgid "_Online Help" msgstr "在线帮助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "查看并报告应用程序崩溃" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70 msgid "" " [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 msgid "Alternate GUI file" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 #, fuzzy msgid "(no description)" msgstr "描述:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "回溯是不完整的,请确定您提供了重复该错误的完整步骤。" #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "不能报告因为回溯不可用。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "您应该检查回溯中是否有敏感数据。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "您必须同意发送此回溯。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035 msgid "Analyzing..." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "下面是与您的崩溃关联的回溯。崩溃回溯为开发者提供崩溃是如何发生的详情,帮助他" "们追查问题根源。\n" "\n" "请检查下面的回溯并在必要时修改它以确保您的 bug 报告中不含任何您不愿共享的敏感" "数据:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Events" msgstr "配置 %s 选项" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "此崩溃是如何发生的(具体步骤)?您如何重复它?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "我同意提交回溯" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Regenerate backtrace" msgstr "强制 ABRT 重新生成回溯。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Reporter(s):" msgstr "已报告" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "上传:%llu之于%llu KB" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "计算并保存核心转储的UUID。" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "计算并保存oops核心转储的UUID和DUPHASH。" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "计算并保存Python崩溃转储的UUID和DUPHASH。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的 bug id:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "空登陆或密码,请检查 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "正在登录 bugzilla ……" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "检查是否存在重复……" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "缺少必需成员 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() 失败。不能收集到所有必需信息。" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "生成新 bug......" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla 条目生成失败" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "正在注销……" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr " bug 已报告:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 不能找到 bug 的父级(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "添加 %s 到CC List" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "在 bug 中添加新注释(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "报告一个崩溃到Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "配置文件(或许需要一点时间)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [选项] -d DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "附加出错信息目录" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "如果GDB运行超过N秒就杀死它" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "回溯已经生成并保存,%u 字节" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s的回溯解析失败" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "正在从%s提取cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "无法写入 '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "无法提取软件包 '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "缓存文件来自%s,创建自%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "无法从 '%s' 提取文件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "下载 (%i of %i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "无法找到 %u debuginfo 文件的软件包" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "发现 %u 个要下载的软件包" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "正在下载 %.2fMb, 安装大小: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "可以吗? [y/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "下载包 %s 失败" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "解包失败,终止下载……" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "所有已下载的包已提取,正在移除 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "无法删除 %s,可能包含一个错误日志" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "正在分析核心文件 '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "无法删除 '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "应用户命令退出" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "用法: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "你必须指定到核心转储的路径。" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "Coredump 引用 %u 个debuginfo 文件,其中 %u 个尚未安装" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "缺少 debuginfo 文件: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "全部 %u 个debuginfo 文件可用" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "正在发送oops报告到%s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "报告一个内核oops到kerneloops.org(或相似)站点" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108 msgid "Sending an email..." msgstr "正在发送电子邮件……" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "上传崩溃转储的压缩归档文件" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "配置文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "输出关于此次崩溃的信息到标准输出" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "已在 %s 中附加该报告" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "已在 %s 中保存该报告" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "压缩数据" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "空登录或密码,请检查RHTSupport.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "正在创建新案例……" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "报告一个崩溃到RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "正在发送 %s 至 %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "成功发送 %s 到 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "归档已创建:“%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "上传崩溃转储的压缩归档文件" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "上传的基本URL" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "从 syslog/dmesg 文件中提取oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "在解析FILE之前解析内核的消息缓冲区" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "为每个找到的oops创建ABRT转储" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "在标准输出上输出找到的oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "别退出,正为新的opps而监视此文件。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701 #, fuzzy msgid "log to syslog" msgstr "记录到系统日志" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Bugzilla 插件配置" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "有还没有帐户吗?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "登录(电子邮件):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL 验证" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "您可在这里生成" "它" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "内核回送报告程序插件配置" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "提交 URL:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "日志程序插件配置" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "附加新日志" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "日志程序文件:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx 插件配置" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "收件人电子邮件:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "发送二进制数据" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "您的邮件:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport 插件配置" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "登录:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "上传插件配置" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "重试次数:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "重试延迟:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "使用加密" #~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." #~ msgstr "另一客户端已经在运行,正在尝试唤醒它......" #~ msgid "" #~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." #~ msgstr "从守护进程得到意外数据(数据库是否正常更新?)。" #~ msgid "Not loaded plugins" #~ msgstr "未载入的插件" #~ msgid "Analyzer plugins" #~ msgstr "分析器插件" #~ msgid "Action plugins" #~ msgstr "动作插件" #~ msgid "Reporter plugins" #~ msgstr "报告器插件" #~ msgid "Database plugins" #~ msgstr "数据库插件" #~ msgid "Cannot connect to system dbus." #~ msgstr "不能连接到系统 dbus。" #~ msgid "Please check if the abrt daemon is running." #~ msgstr "请检查 abrt 守护进程是否正在运行。" #~ msgid "" #~ "Daemon did not return a valid report info.\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "守护进程未返回有效的报告信息。\n" #~ "调试信息是否缺失?" #~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgstr "(C) 2009, 2010 红帽公司." #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr " bug 报告:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "评论:" #~ msgid "Crash Count:" #~ msgstr "崩溃次数:" #~ msgid "Latest Crash:" #~ msgstr "最近的崩溃:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "原因:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "用户:" #~ msgid "About ABRT" #~ msgstr "关于 ABRT" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "复制到剪切板" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共许可证对本程" #~ "序再发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自选的)任何后续版" #~ "本。\n" #~ "\n" #~ "本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目" #~ "的适用性所为的默示性担保。详情请参考 GNU 通用公共许可证。\n" #~ "\n" #~ "您应该已收到了附于本程序的 GNU 通用公共授权的副本。若没有收到,请查看 " #~ "。" #~ msgid "View log" #~ msgstr "查看日志" #~ msgid "Application" #~ msgstr "应用程序" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "主机名" #~ msgid "Latest Crash" #~ msgstr "最近的崩溃" #~ msgid "" #~ "Cannot show the settings dialog.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法显示设置对话。\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to finish the current task!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法完成当前任务!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while loading the dumplist.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "载入转储列表时出错。\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s Crash\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 崩溃\n" #~ "%s" #~ msgid "You have to select a crash to copy." #~ msgstr "您必须选择一个崩溃来复制。" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" #~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #~ msgstr "" #~ "用法:abrt-gui [选项]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\t\t冗长的\n" #~ "\t--report=崩溃标识\t\t直接报告带有此崩溃标识的崩溃" #~ msgid "" #~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" #~ "crashid=%s" #~ msgstr "" #~ "数据库中没有这个崩溃,可能是错误的 crashid。\n" #~ "crashid=%s" #~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." #~ msgstr "无法连接到 Gnome 密钥环守护进程。" #~ msgid "Cannot get the default keyring." #~ msgstr "不能获取默认密钥环。" #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be " #~ "saved." #~ msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,插件设置将不会被保存。" #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" #~ msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,无法载入 %s 的设置!" #~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." #~ msgstr "对 gnome 密钥环的访问被拒绝,无法载入设置。" #~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." #~ msgstr "简要描述如何重复此崩溃或者您做了什么......" #~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" #~ msgstr "崩溃信息中不包含回溯" #~ msgid "" #~ "Cannot save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "无法保存插件设置:\n" #~ " %s" #~ msgid "Rating is %s" #~ msgstr "等级为 %s" #~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" #~ msgstr "崩溃转储没有等级 => 我们假设它不需要" #~ msgid "" #~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" #~ "install %s \n" #~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." #~ msgstr "" #~ "因为回溯不可用,所以不能报告。\n" #~ "请尝试用命令 debuginfo-install %s 手动安装调试信息,\n" #~ "然后按刷新按钮来重新生成回溯。" #~ msgid "You did not provide any steps to reproduce." #~ msgstr "您未提供任何重复步骤。" #~ msgid "You did not provide any comments." #~ msgstr "您未提供任何评论。" #~ msgid "" #~ "Reporting failed!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "报告失败!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "It looks like an application from the package %s has crashed on " #~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The " #~ "report will provide software maintainers with information essential in " #~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n" #~ "\n" #~ "Please review the information that follows and modify it as needed to " #~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would " #~ "rather not share.\n" #~ "\n" #~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "看来您系统中来自软件包 %s 的应用程序已崩溃。您可发送关于这个问题的 " #~ "bug 报告。该报告将提供软件维护者找出 bug 修复方法的必要信息。\n" #~ "\n" #~ "请检查下列信息并在必要时修改之以确保您的 bug 报告中不含您不愿意共享的敏感" #~ "数据。\n" #~ "\n" #~ "选择您要在哪里报告此 bug 并按‘前进’继续。" #~ msgid "Only one reporter plugin is configured." #~ msgstr "只配置了一个报告程序插件。" #~ msgid "Send a bug report" #~ msgstr "发送 bug 报告" #~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" #~ msgstr "找到 %i 个发生 [在 %i 之于 %i]" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜索:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Approve the backtrace" #~ msgstr "批准回溯" #~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." #~ msgstr "您需要填写您的做法,才能继续下一步..." #~ msgid "" #~ "Are there any comments you would like to share with the software " #~ "maintainers?" #~ msgstr "您有什么要与软件维护者分享的评论吗?" #~ msgid "Provide additional details" #~ msgstr "提供附加细节" #~ msgid "" #~ "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " #~ "accordingly." #~ msgstr "提示:您的评论不是私下的。请注意您的言论。" #~ msgid "Confirm and send the report" #~ msgstr "确认并发送报告" #~ msgid "" #~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." #~ msgstr "下面是您的 bug 报告的摘要。请点击‘应用’提交。" #~ msgid "Basic details" #~ msgstr "基本细节" #~ msgid "Component" #~ msgstr "组件" #~ msgid "Package" #~ msgstr "软件包" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "可执行文件" #~ msgid "Cmdline" #~ msgstr "命令行" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "架构" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "内核" #~ msgid "Release" #~ msgstr "发行版" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "原因" #~ msgid "Backtrace" #~ msgstr "回溯" #~ msgid "Click to view..." #~ msgstr "点击查看......" #~ msgid "Steps to reproduce:" #~ msgstr "再现步骤:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "评论:" #~ msgid "No comment provided!" #~ msgstr "未提供评论!" #~ msgid "Finished sending the bug report" #~ msgstr " bug 报告发送完毕" #~ msgid "Bug reports:" #~ msgstr " bug 报告:" #~ msgid "" #~ "Unable to get report!\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "无法获取报告!\n" #~ "调试信息缺失?" #~ msgid "Error acquiring the report: %s" #~ msgstr "获取报告时出错:%s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "日志" #~ msgid "Report done" #~ msgstr "报告完成" #~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" #~ msgstr "在用户界面描述中未能找到插件对话框小工具!" #~ msgid "" #~ "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" #~ "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #~ msgstr "" #~ "没有用于插件 %s 的 UI,这可能是个 bug。\n" #~ "请在 https://" #~ "fedorahosted.org/abrt/newticket 提交报告。" #~ msgid "Combo box is not implemented" #~ msgstr "未使用复合框" #~ msgid "Nothing to hydrate!" #~ msgstr "没有东西来组合!" #~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" #~ msgstr "无法载入对设置对话的图形用户界面描述!" #~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." #~ msgstr "请从以下列表中选择一个插件以编辑其选项。" #~ msgid "" #~ "Error while opening the plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "打开插件设置用户界面时出错:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "请稍候......" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "附件" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "评论" #~ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" #~ msgstr "如何再现 bug (用简单几步)" #~ msgid "Please fix the following problems:" #~ msgstr "请修复下列问题:" #~ msgid "Where do you want to report this incident?" #~ msgstr "您想在哪里报告此事件?" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "架构:" #~ msgid "Cmdline:" #~ msgstr "命令行:" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "组件:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "可执行文件:" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "内核:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "软件包:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "理由:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "发布名:" #~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" #~ msgstr "我检查了回溯并删除了敏感数据(密码等)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "不适用" #~ msgid "Reporter Selector" #~ msgstr "报告器选择器" #~ msgid "Send report" #~ msgstr "发送报告" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "显示日志" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "删除此工作" #~ msgid "Remove this action" #~ msgstr "删除此动作" #~ msgid "Plugin details" #~ msgstr "插件细节" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Blacklisted packages: " #~ msgstr "被加入黑名单的软件包:" #~ msgid "Check package GPG signature" #~ msgstr "检查软件包的 GPG 签名" #~ msgid "Common" #~ msgstr "普通" #~ msgid "GPG Keys" #~ msgstr "GPG 密钥" #~ msgid "GPG keys: " #~ msgstr "GPG 密钥:" #~ msgid "Max coredump storage size (MB):" #~ msgstr "最大核心转储存储大小(MB):" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名称:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "首选项" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "Do you want to continue?" #~ msgstr "您要继续吗?" #~ msgid "Wrong Settings Detected" #~ msgstr "检测到错误设置" #~ msgid "" #~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " #~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix " #~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" #~ msgstr "" #~ "检测到有些启用的报告程序插件有错误设置。请使用以下按钮打开对应的配置并在继" #~ "续报告前修复它,否则报告过程会失败。\n"