# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 08:37+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知程序" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:351 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自动 Bug 报告工具" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "检测到 %s 软件包中的一个崩溃" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "检测到一个崩溃" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 服务没有运行" #: ../src/applet/applet_gtk.c:202 ../src/applet/applet_gtk.c:204 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:259 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "通告区小程序,用来将 ABRT 所检测到的问题通知给用户" #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "翻译者致谢" #: ../src/applet/applet_gtk.c:285 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../src/applet/applet_gtk.c:398 msgid "Report" msgstr "报告" #: ../src/applet/applet_gtk.c:401 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../src/applet/applet_gtk.c:405 ../src/applet/applet_gtk.c:432 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "发生问题" #: ../src/applet/applet_gtk.c:429 msgid "Open ABRT" msgstr "打开 ABRT" #: ../src/cli/cli.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported problems\n" "\t -f, --full\t\tList all problems\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list problems from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -f, --full\t\t...including multi-line entries\n" "\t\t\t\tNote: -if will run analyzers\n" "\t\t\t\t(if this CRASH_DIR have defined analyzers)\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "用法: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " 或: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " 或: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " 或: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\t列出尚未报告的问题\n" "\t -f, --full\t\t列出所有问题\n" "\t-D BASE_DIR\t\t从哪个目录列出问题\n" "\t\t\t\t(默认: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\t发送关于CRASH_DIR的报告\n" "\t -y, --always\t\t...不要编辑或者提问\n" "\t-i, --info\t\t打印关于CRASH_DIR的详细信息\n" "\t -f, --full\t\t...包括多行项目\n" "\t\t\t\t注意: -if 将运行分析器\n" "\t\t\t\t(如果这个CRASH_DIR已经定义了分析器)\n" "\t-d, --delete\t\t删除CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\t显示版本并退出\n" "\t-v, --verbose\t\t显示详细信息\n" #: ../src/cli/cli.c:260 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "您必须指定一个具体的操作" #: ../src/cli/report.c:131 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 该字段为只读\n" #: ../src/cli/report.c:151 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 在下面描述此崩溃的发生环境" #: ../src/cli/report.c:153 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# 回溯\n" "# 检查它是否包含任何敏感数据(密码等等)" #: ../src/cli/report.c:155 msgid "# Architecture" msgstr "# 架构" #: ../src/cli/report.c:156 msgid "# Command line" msgstr "# 命令行" #: ../src/cli/report.c:157 msgid "# Component" msgstr "# 组件" #: ../src/cli/report.c:158 msgid "# Core dump" msgstr "# 内存转储" #: ../src/cli/report.c:159 msgid "# Executable" msgstr "# 可执行文件" #: ../src/cli/report.c:160 msgid "# Kernel version" msgstr "# 内核版本" #: ../src/cli/report.c:161 msgid "# Package" msgstr "# 软件包" #: ../src/cli/report.c:162 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 崩溃原因" #: ../src/cli/report.c:163 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 操作系统的发行版本" #: ../src/cli/report.c:276 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "无法运行 vi:还没有设置 $TERM、$VISUAL 和 $EDITOR" #: ../src/cli/report.c:360 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "该报告已更新" #: ../src/cli/report.c:362 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "未查出报告有更改" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.c:394 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.c:395 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/cli/report.c:492 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "您的输入不合法,因为:" #: ../src/cli/report.c:495 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "'%s' 值错误: %s" #: ../src/cli/report.c:592 #, c-format msgid "Select how you would like to analyze the problem:\n" msgstr "选择您希望如何分析问题:\n" #: ../src/cli/report.c:608 #, c-format msgid "Choose option [0 - %u]: " msgstr "选择选项 [0 - %u]: " #: ../src/cli/report.c:622 #, c-format msgid "You have chosen number out of range" msgstr "您选择的数字超出了范围" #: ../src/cli/report.c:630 msgid "Invalid input, program exiting..." msgstr "无效输入,程序正在退出..." #: ../src/cli/report.c:741 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1103 msgid "Reporting..." msgstr "报告中……" #: ../src/cli/report.c:762 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "用 %s 报告?" #: ../src/cli/report.c:769 msgid "Skipping..." msgstr "跳过中……" #: ../src/cli/report.c:779 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "因为回溯不可用而禁用提交" #: ../src/cli/report.c:783 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "请尝试用命令\"debuginfo-install %s\"手动安装除错信息并重试\n" #: ../src/cli/report.c:805 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "使用 %d 报告的崩溃(%d 错误)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:255 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "查询软件包数据库并保存软件包名、组件和描述" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:266 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:70 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:177 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:159 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:45 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:931 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:256 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:154 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:155 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:291 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:258 msgid "Dump directory" msgstr "转储目录" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " 或: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:585 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到系统日志" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "Handle EVENT" msgstr "处理事件" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:63 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "列出可能的事件 [用PFX开始的那个]" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:64 ../src/daemon/abrt-server.c:298 #: ../src/daemon/abrtd.c:528 ../src/gui-gtk/main.c:216 #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:94 msgid "Add program names to log" msgstr "添加程序名到日志" #: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/abrtd.c:513 msgid " [options]" msgstr " [选项]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "使用UID作为客户端uid" #: ../src/daemon/abrtd.c:349 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "报告大小已超出配额。请检查在 abrt.conf 文件中系统的 MaxCrashReportsSize 值。" #: ../src/daemon/abrtd.c:525 msgid "Do not daemonize" msgstr "不要守护进程" #: ../src/daemon/abrtd.c:526 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "记录到系统日志即使用到-d" #: ../src/daemon/abrtd.c:527 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "在SEC秒闲置后退出" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:123 msgid "Show password" msgstr "显示密码" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:344 msgid "Event Configuration" msgstr "事件配置" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:369 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:402 msgid "Configure E_vent" msgstr "配置事件 (_V)" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:424 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you continue" " with the current configuration." msgstr "检测到 %s 的错误设置,如果您继续使用当前配置,报告可能失败。" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:428 #, c-format msgid "" "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " "continue with the current configuration." msgstr "检测到 %s 的错误设置,如果您继续使用当前配置,报告可能失败。" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "查看并报告应用程序崩溃" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:255 msgid "Reported" msgstr "已报告" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:267 msgid "Problem" msgstr "问题" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:290 msgid "Last occurrence" msgstr "上次发生" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:305 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:306 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:323 msgid "_Event configuration" msgstr "事件配置 (_E)" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:399 msgid "Online _Help" msgstr "在线帮助 (_H)" #: ../src/gui-gtk/main.c:204 msgid "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" " [-vp] [DIR]...\n" "\n" "显示指定目录下的 ADRT 转储目录列表\n" "(默认目录: " #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:81 msgid "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" msgstr "" " [-vp] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "图形化工具,用于分析并报告存储在指定目录下问题" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:93 msgid "Alternate GUI file" msgstr "备用 GUI 文件" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:201 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "需要可写目录,但 `%s' 不可写。移动它到 `%s' 并在移动后的副本上操作?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:559 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(点击这里查看/编辑)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:571 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(二进制文件,%llu字节)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:586 msgid "(no description)" msgstr "(没有说明)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:592 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu字节,%u个文件" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:915 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "没有定义针对事件 `%s' 的处理" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1005 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "回溯是不完整的,请确定您提供了重复该错误的完整步骤。" #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1011 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "不能报告因为回溯不可用。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1020 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "您应该检查回溯中是否有敏感数据。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1021 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "您必须同意发送此回溯。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1077 msgid "Analyzing..." msgstr "分析..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1078 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "分析完成,退出码为%d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1104 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "报告结束,退出码 %d" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1221 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1230 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "您的注释不是保密的。他们会被包含在公开可见的问题报告中。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "分析还没有开始" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "诊断问题的任何有用的其他评论?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "回溯为开发者提供崩溃详情,帮助他们追查问题来源。请检查它并移除任何您不愿公开的敏感信息:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "如果您安装了附加调试包就可以创建更多回溯信息" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "点击'应用'开始申报" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "点击'前进'来进行分析和报告此问题。" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Configure _Events" msgstr "配置事件 (_E)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "此问题如何发生(逐步)?如何重现?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I _agree with submitting the backtrace" msgstr "我同意提交此回溯 (_A)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 msgid "Regenerate backtrace" msgstr "重新生成回溯" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 msgid "Reporter(s):" msgstr "报告器:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "报告还没有开始" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "选择怎样分析这个问题:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "选择如何报告这个问题:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "在您安装附加调试包后使用这个按钮来生成更多回溯信息" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "上传:%llu之于%llu KB" #: ../src/lib/event_config.c:294 msgid "Missing mandatory value" msgstr "缺少必需值" #: ../src/lib/event_config.c:302 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "无效的 utf8 字符 ‘%c'" #: ../src/lib/event_config.c:315 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "无效的数字 '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:327 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "无效的布尔值 '%s'" #: ../src/lib/event_config.c:333 msgid "Unsupported option type" msgstr "不支持的操作类型" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:59 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "在转储 DIR 目录中分析 C/C++ 回溯,生成副本哈希值,回溯评分,和识别崩溃函数" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:111 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s的回溯解析失败" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "在转储目录 DIR 中计算并保存核心转储 UUID" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:148 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "在转储目录 DIR 中计算并保存 UUID 和意外 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:34 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "计算并保存Python崩溃转储的UUID和DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:518 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的 bug id:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:647 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "空的登陆名或者密码,请检查您的配置" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:661 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "重要文件 '%s' 丢失,无法继续..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "重要文件 '%s' 为空,无法继续..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:674 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "登陆至位于 %s 的 Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Checking for duplicates" msgstr "检查是否重复" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:699 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:735 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "缺少必需成员 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:751 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:827 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() 失败。无法收集到所有必需信息" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:766 msgid "Creating a new bug" msgstr "创建一个新 Bug" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:771 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla 条目生成失败" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:783 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out" msgstr "登出" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:801 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr " bug 已报告:%i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:812 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 不能找到 bug 的父级(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "添加 %s 到CC List" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "在 bug 中添加新注释(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "汇报问题至 Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:292 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "配置文件(或许需要一点时间)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:243 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Generates and saves backtrace for coredump in dump directory DIR" msgstr "" " [options] -d DIR\n" "\n" "在转储目录 DIR 中生成并保存内核转储回溯" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "附加出错信息目录" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "如果GDB运行超过N秒就杀死它" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:296 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "回溯已经生成并保存,%u 字节" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "正在从%s提取cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "无法写入 '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "无法提取软件包 '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "缓存文件来自%s,创建自%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "无法从 '%s' 提取文件" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "下载 (%i of %i) %s: %3u%%" #. This is somewhat "magic", it unpacks the metadata making it usable. #. Looks like this is the moment when yum talks to remote servers, #. which takes time (sometimes minutes), let user know why #. we have "paused": #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:206 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "在仓库中查询需要的软件包" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "无法找到 %u debuginfo 文件的软件包" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:242 #, python-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "需要下载的软件包:%u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:243 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "正在下载 %.2fMb, 安装大小: %.2fMb" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:251 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "可以吗? [y/N]" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "下载包 %s 失败" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:279 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "解包失败,终止下载……" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:286 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "所有已下载的包已提取,正在移除 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:291 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "无法删除 %s,可能包含一个错误日志" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:336 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "无法删除 '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:344 msgid "Exiting on user command" msgstr "应用户命令退出" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:371 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "用法: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:400 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "你必须指定到核心转储的路径。" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:420 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "Coredump 引用 %u 个debuginfo 文件,其中 %u 个尚未安装" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:425 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "缺少 debuginfo 文件: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:428 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "全部 %u 个debuginfo 文件可用" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "正在发送oops报告到%s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:142 msgid "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "汇报内核异常至 kerneloops.org (或类似 similar) 站点" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:155 msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:109 msgid "Sending an email..." msgstr "正在发送电子邮件……" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:143 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends compressed tarball of dump directory DIR via email" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "发送包含转储目录 DIR 压缩包的电子邮件" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:156 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:259 msgid "Config file" msgstr "配置文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:39 msgid "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" " [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no]\n" "\n" "打印问题信息至标准输出或者 FILE 文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:54 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:55 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "添加到,或者覆盖 FILE 文件" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:56 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "在DIR生成reported_to" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "已在 %s 中附加该报告" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "已在 %s 中保存该报告" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "压缩数据" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "空 RHTS 登陆或密码" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:101 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "无法在/tmp生成临时目录" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "正在创建新案例……" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 msgid "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport" msgstr "" " [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "汇报问题至 RHTSupport" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:154 msgid "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" " [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "删除转储目录 DIR 中的目录 (-d) 或者文件 (-f) 直到体积小于指定大小 SIZE" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:167 msgid "Delete dump dirs" msgstr "删除转储目录" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:168 msgid "Delete files" msgstr "删除文件" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:169 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "保留该转储目录" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "正在发送 %s 至 %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "成功发送 %s 到 %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:210 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "归档已创建:“%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:245 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "上传转储目录 DIR 的压缩包" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Base URL to upload to" msgstr "上传的基本URL" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:569 msgid "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "从 syslog/dmesg 文件提取 oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:586 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "在解析FILE之前解析内核的消息缓冲区" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:587 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "在标准输出上打印找到的oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:588 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "不退出,为新的opps监视此文件" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:592 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "在 DIR 为每一个发现的 oops 生成 ABRT 转储" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:593 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "让转储目录全局可读" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:899 msgid "log to syslog" msgstr "记录到系统日志" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "下载 debuginfo 包并用 GDB 在本地生成回溯" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "本地 GNU 调试程序" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" "需要下载 debuginfo " "软件包,这可能需要花较长时间,并且占用很多磁盘空间。然而,和RetraceServer不同,它不会把核心转储发送到远程机器。" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "追溯服务器地址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "追溯服务器 URL" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "发送核心转储至远程追溯服务器进行分析" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "上传核心转储至服务器,由服务器生成回溯并返回。优点:无需下载debuginfo。追溯服务器的debuginfo数据库更加完整。追溯服务器可以生成更好的回溯。缺点:您上传的核心转储包含崩溃程序的所有数据,包括您的私人数据,如果存在任何私人数据的话。" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Bugzilla 服务器地址" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla 的 URL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Bugzilla 账户密码" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Bugzilla 账户用户名" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "检查 SSL 密钥有效性" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "报告至 Bugzilla 程序错误跟踪器" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "用户名" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "验证 SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "您可以到 <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">这里</a> 创建 " "bugzilla.redhat.com 账户 " #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Kerneloops URL" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Oops 服务器 url" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "发送内核问题至 oops 跟踪器" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "信件主题" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "接收者" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "接收者电子邮件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "发送二进制数据" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "发送像coredump这样的二进制文件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "通过电子邮件发送" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "发送者" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "发送者电子邮件" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "红帽支持入口地址" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "RH 入口 URL" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "红帽客户支持" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "红帽客户密码" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "红帽客户用户名" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "报告至红帽支持" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "用户名"