# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:32+0800\n" "Last-Translator: Tom K. C. Chiu \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "另一用户机已在运行中,尝试唤醒中。" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "从Daemon得到非预期的数据(数据库有否正确更新?)" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 插件 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Action 插件 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 插件 " #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Database 插件 " #: src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "未能连结到dbus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "请检查abrt daemon是否运行中。" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon没有返回有效的报告内容。\n" "调试内容是否缺失?" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "请稍候……" #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "工作中... " #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "有关 ABRT " #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "本程序是自由软件;你可以根据Free Software Foundation出版的GNU General Public " "License第二版或更新的版本所枚举的条款而对本软件再发布或修改。\n" "\n" "本程序的发布,是基於它会对其它人有用,但不包含任何保证。 어떠한 보증 없이, 또" "는 특정 목적에 대한 상품성 또는 적합성의 묵시적 보증 없이 유용하게 사용될 것" "을 희망하며 배포합니다. 보다 자세한 내용은 GNU General Public License를 참조" "하십시오.\n" "\n" "이 프로그램과 함께 GNU General Public License 복사본을 받으시게 됩니다. 받" "지 못하셨을 경우, 에서 살펴보십시오. " #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自动错误回报工具 (ABRT) " #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "文件(_F) " #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E) " #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "求助(_H) " #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "删除 " #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "报告 " #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "说明 " #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "Not reported!" msgstr "没有报告! " #: src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "软件包 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "应用程序 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "日期 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "当机比率" #: src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "用户 " #: src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "不能完结现有程序!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:191 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist装入时发生错误,请检查 abrt daemon是否运行中\n" " %s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:201 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:228 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "这个错误已经报告,你可以在这个地点找到这个报告:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:288 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "未能取得报告书!\n" "会是因为调试数据的缺失吗?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:300 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "报告失败!\n" "%s " #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "取得报告时出错:%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "警告,将要传送的数据可能含有机密情报。\n" "你确定要传送%s吗?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "简述如何可以再次让这问题出现,或描述你做过什么……" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "找不到 PluginDialog 的用户界面说明!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "插件 %s 并未有用户界面" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box还未被建构" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "没有需要hydrate的东西!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/Gui/report.glade:103 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:118 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" msgstr "选择插件" #: src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" msgstr "选择数据库的后台" #: src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "删除这项工作" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "删除这个动作" #: src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "发现了 %s 软件包的错误纪录!" #: src/Applet/Applet.cpp:89 msgid "Applet is already running." msgstr "小桯式已在运行中。" #: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105 #: src/Applet/CCApplet.cpp:221 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT服务并未设置为运行" #: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:368 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "有待执行的事件: %i " #: src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "不能从说明创建菜单,弹出窗口将不能使用!\n" #: src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "这是缺省的处理器,你应该通过 ConnectCrashHandler来注册你自己的处理器" #: src/Applet/CCApplet.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectQuotaExceedHandler" msgstr "这是缺省的处理器,你应该通过 ConnectCrashHandler来注册你自己的处理器" #: src/Applet/CCApplet.cpp:225 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT 服务已经引导了" #: src/Applet/CCApplet.cpp:256 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: src/Applet/CCApplet.cpp:272 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/Daemon/Daemon.cpp:526 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "没有设置登录及口令。请检查Bugzilla.conf文件" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "错误已报告了:" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "%s 是二进制文件,将不会随报告提交。" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "新的错误 id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "检查有否重复……" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "往bugzilla登录中……" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "确认 CC 后注释 +1 增加... " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Creating new bug..." msgstr "新的错误报告生成中……" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Logging out..." msgstr "正在登出……" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "正在取得局域/全局的UUID……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:147 msgid "Getting backtrace..." msgstr "正在取得逆向跟踪数据……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:385 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info 软件包寻找中……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:419 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info 软件包下载及安装中……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:481 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "正在取得局域的UUID……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:500 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "正在取得全局的UUID……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:552 msgid "Starting report creation..." msgstr "报告书生成引导……" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:581 #, fuzzy msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "省略 %s 软件包的调试数据安装" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "报告书生成及传送中……" #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "报告书生成中……" #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp 插件执行中……" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "文件传送: URL未指定" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "传送压缩档 %s,通过 %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "正在创建压缩档……" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "文件传送:报告书生成中……" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): 不能创建及传送压缩档:" #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "内核 oops 错误报告书生成中……" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "电邮传送中……" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport 插件执行中……" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport 执行中……" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport 执行完结" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "全局设置"