# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jiří Moskovčák , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 17:53+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Аплет сповіщення ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:389 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Було виявлено збій у пакунку %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Виявлено збій у пакеті" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Службу ABRT не запущено" #: ../src/applet/applet_gtk.c:192 ../src/applet/applet_gtk.c:194 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Аплет у області сповіщень для попередження користувача про виявлені ABRT " "проблеми" #: ../src/applet/applet_gtk.c:265 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Юрій Чорноіван " #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: ../src/applet/applet_gtk.c:385 msgid "Report" msgstr "Повідомити" #: ../src/applet/applet_gtk.c:388 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../src/applet/applet_gtk.c:392 ../src/applet/applet_gtk.c:420 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Виникла проблема" #: ../src/applet/applet_gtk.c:417 msgid "Open ABRT" msgstr "Відкрити ABRT" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:250 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" "\\b [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Отримати дані з бази даних пакунків і зберегти назву пакунка, компонент та опис" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:261 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:56 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:162 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:123 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:264 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:252 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:315 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:254 msgid "Dump directory" msgstr "Каталог дампу" #: ../src/daemon/abrt-server.c:442 ../src/daemon/abrtd.c:506 msgid "\\b [options]" msgstr "\\b [параметри]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:453 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Використати UID як унікальний ідентифікатор клієнта" #: ../src/daemon/abrt-server.c:454 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:595 msgid "Log to syslog" msgstr "Записувати до журналу syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:455 ../src/daemon/abrtd.c:521 #: ../src/gui-gtk/main.c:225 msgid "Add program names to log" msgstr "Додати назви програм до журналу" #: ../src/daemon/abrtd.c:335 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у " "файлі abrt.conf" #: ../src/daemon/abrtd.c:518 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не запускати фонової служби" #: ../src/daemon/abrtd.c:519 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:520 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:216 msgid "Problem description" msgstr "Опис проблеми" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:219 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:297 msgid "Reported" msgstr "Повідомлено" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:328 msgid "Last occurrence" msgstr "Останній випадок" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:341 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:342 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:343 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:359 msgid "_Event configuration" msgstr "_Налаштування події" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:370 msgid "Report problem with ABRT" msgstr "Повідомити про проблему за допомогою ABRT" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:443 msgid "Online _Help" msgstr "Інтернет-_довідка" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт" #: ../src/gui-gtk/main.c:213 msgid "" "\\b [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" "\\b [-vp] [КАТАЛОГ]...\n" "\n" "Показати список каталогів дампів ABRT у вказаних КАТАЛОГах\n" "(типовими є такі КАТАЛОГи: " #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:43 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:45 msgid "" "\\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [параметри] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Проаналізувати зворотне трасування C/C++, створити хеш дублювання, оцінки зворотного трасування та визначити функцію, під час виконання якої сталося аварійне завершення, у каталозі дампів КАТАЛОГ" #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:93 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:151 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID дампу ядра у каталозі дампу КАТАЛОГ" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:112 msgid "" "\\b [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-vs] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH для каталогу аварійних дампів ядра КАТАЛОГ" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:30 msgid "" "\\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "\\b [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH аварійних дампів Python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:45 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте ваші налаштування." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:61 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Не вистачає важливого файла «%s», продовження обробки неможливе…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:65 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Важливий файл «%s» є порожнім, продовження обробки неможливе…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:74 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Вхід до Bugzilla від імені %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:77 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Пошук дублікатів" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:93 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:132 msgid "Creating a new bug" msgstr "Створення нового повідомлення про ваду" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:148 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запит вже існує: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:166 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Додати %s до списку CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:187 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:199 msgid "Logging out" msgstr "Завершення сеансу" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:233 msgid "" "\\b [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $Bugzilla_PARAM environment variables." msgstr "" "\\b [-v] [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Повідомляє про проблему до Bugzilla.\n" "\n" "Програма читає дані з КАТАЛОГу. Потім входить до системи Bugzilla і намагається\n" "знайти ваду з тим самим значенням abrt_hash:HEXSTRING у «Whiteboard».\n" "\n" "Якщо таку ваду не буде знайдено, буде створено нове повідомлення. Елементи\n" "КАТАЛОГу зберігаються як частина опису вади або долучення, залежно\n" "від типу та розміру.\n" "\n" "Якщо ж ваду буде знайдено, і її позначено як CLOSED DUPLICATE, програма\n" "виконає пошук відповідної вади без позначки DUPLICATE.\n" "Програмою буде додано до повідомлення про знайдену ваду новий коментар.\n" "\n" "Адресу нового або зміненого повідомлення про ваду буде виведено до stdout\n" "і записано у елементі «reported_to».\n" "\n" "Рядки ФАЙЛА_НАЛАШТУВАНЬ слід вказувати у форматі «ПАРАМЕТР = ЗНАЧЕННЯ».\n" "Можливі рядкові параметри: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Можливі логічні параметри (ЗНАЧЕННЯ має бути 1/0 або yes/no): SSLVerify.\n" "Параметри може бути перевизначено за допомогою змінної середовища $Bugzilla_PARAM." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:316 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Файл налаштувань (можна вказувати декілька файлів)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:239 msgid "" "\\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in dump directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "\\b [параметри] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Аналізує дамп ядра у каталозі КАТАЛОГ, створює і зберігає дані зворотного трасування" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:253 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:254 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:290 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Створено і збережено дані зворотного трасування, %u байтів" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:84 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:86 msgid "n" msgstr "n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:100 #, c-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Видобування cpio з %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:105 #, c-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:119 #, c-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Не вдалося видобути пакунок: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:127 #, c-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Кешування файлів з %s виконано з %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:137 #, c-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Не вдалося видобути файли з «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:161 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:171 #, c-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Звантаження (%i з %i) %s : %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:196 #, c-format msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" msgstr "" "Помилка під час спроби ініціалізації yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:239 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Пошук потрібних пакунків у сховищах" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:243 #, c-format msgid "Error retrieving metadata: '%s'" msgstr "Помилка під час спроби отримання метаданих: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:253 #, c-format msgid "Error retrieving filelists: '%s'" msgstr "Помилка під час спроби отримання списків файлів: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:286 #, c-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Не вдалося знайти пакунки для %u файлів діагностичних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:288 #, c-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Пакунки, які слід звантажити: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:289 #, c-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Об’єм звантаження: %.2f МБ, об’єм встановлення: %.2f МБ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:297 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Виконати дію? [y/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:323 #, c-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Спроба звантаження пакунка %s зазнала невдачі" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:329 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Спроба розпакування зазнала невдачі, перериваємо звантаження…" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Вилучення %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:343 #, c-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Не вдалося вилучити %s, ймовірно, містить журнал помилки" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:379 #, c-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "Не вдалося вилучити «%s»: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:387 msgid "Exiting on user command" msgstr "Завершення роботи за бажанням користувача" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR] [--size_mb=SIZE]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Default: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Default: 4096\n" msgstr "" "Використання: %s [-vy] [--ids=ФАЙЛ_ІДЕНТИФІКАТОРІВ_ЗБИРАННЯ]\n" " [--tmpdir=ТИМЧКАТАЛОГ] [--cache=КАТАЛОГКЕШУ] [--size_mb=РОЗМІР]\n" "\n" "Встановлює пакунки символів для діагностики для всіх ідентифікаторів\n" "з файла ФАЙЛ_ІДЕНТИФІКАТОРІВ_ЗБИРАННЯ до каталогу \n" "КАТАЛОГКЕШУ з використанням проміжного сховища у каталозі\n" "ТИМЧКАТАЛОГ.\n" "Застарілі файли у каталозі КАТАЛОГКЕШУ буде вилучено, якщо їхній розмір\n" "перевищує вказаний РОЗМІР.\n" "\n" " -v режим докладних повідомлень\n" " -y неінтерактивний режим, відповідь «Так» на всі питання\n" " --ids Типове значення: build_ids\n" " --tmpdir Типове значення: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Типове значення: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Типове значення: 4096\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:478 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:508 #, c-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Дамп ядра посилається на %u файлів діагностичних даних, %u з яких не " "встановлено." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:519 #, c-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Не вистачає файл діагностичних даних: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:522 #, c-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Доступні всі файли діагностичних даних (%u)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:100 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Надсилання звіту про збій до %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:135 msgid "" "\\b [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" "\\b [-v] [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ]... -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Повідомити про збій ядра на kerneloops.org (або подібному) сайті" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 msgid "Configuration file" msgstr "Файл налаштувань" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:104 msgid "Sending an email..." msgstr "Надсилання пошти…" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:136 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends contents of a dump directory DIR via email" msgstr "" "\\b [-v] -d КАТАЛОГ [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ]\n" "\n" "Надіслати дані з каталогу дампу КАТАЛОГ електронною поштою" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:255 msgid "Config file" msgstr "Файл налаштувань" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:35 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" "\\b [-v] [-o ФАЙЛ] -d КАТАЛОГ [-o ФАЙЛ] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Вивести дані щодо проблеми до стандартного виводу або файла ФАЙЛ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Дописати або перезаписати ФАЙЛ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Створити reported_to у КАТАЛОЗІ" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Звіт було долучено до %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Звіт було збережено до %s" #. create_problem_data_for_reporting already emitted error msg #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are #. doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:36 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:117 msgid "Compressing data" msgstr "Стискання даних" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:64 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Порожнє значення імені користувача або пароля RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:91 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "Не вдалося створити каталог тимчасових даних у /tmp" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:207 msgid "Creating a new case..." msgstr "Створення нового випадку…" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:298 msgid "" "\\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: URL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $RHTSupport_PARAM environment variables." msgstr "" "\\b [-v] -c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Повідомити про проблему до RHTSupport.\n" "\t\n" "Рядки файла ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ має бути записано у форматі «Параметр = Значення».\n" "Можливі рядкові параметри: URL, Login, Password.\n" "Можливі параметри з логічними значеннями (1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Параметри можна перевизначити за допомогою змінної середовища $RHTSupport_PARAM." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:150 msgid "" "\\b [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" "\\b [-v] [-d РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-f РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-p КАТАЛОГ]\n" "\n" "Вилучити каталоги дампів (-d) або файли (-f) у КАТАЛОГах, якщо їхні розміри більші за РОЗМІР" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:163 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Вилучити каталоги дампів" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:164 msgid "Delete files" msgstr "Вилучити файли" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:165 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Зберегти цей каталог дампів" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:61 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Надсилання %s до %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:94 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "Успішно надіслано %s до %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:208 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Створено архів: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:241 msgid "" "\\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d КАТАЛОГ [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ] [-u АДРЕСА]\n" "\n" "Вивантажити стиснутий архів каталогу дампу КАТАЛОГ за вказаною адресою" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:256 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Базова адреса для вивантаження даних" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 msgid "" "\\b [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" "\\b [-vsrowx] [-d КАТАЛОГ] ФАЙЛ\n" "\n" "Видобути повідомлення про аварії (oops) з файла syslog/dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:596 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Обробити буфер повідомлень ядра до обробки ФАЙЛа" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:597 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" "Вивести знайдені повідомлення про аварії (oops) до стандартного виводу" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:598 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "" "Не завершувати роботу, спостерігати за появою нових повідомлень про аварії " "(oops) у файлі" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:602 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "" "Створити дамп ABRT у КАТАЛОЗІ для кожного знайденого повідомлення про аварію" " (oops)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:603 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Зробити каталог дампу доступним для всіх користувачів" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:111 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:137 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:164 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Не вдалося виконати «%s»" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:195 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Некоректний видавець сертифіката: «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:198 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Сертифікат підписано ненадійним видавцем: «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:201 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Назва призначення сертифіката, «%s», не збігається з назвою вузла " "призначення «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:205 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Строк дії віддаленого сертифіката сплив." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:208 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Не вдалося розпізнати видавця сертифіката: «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #, c-format msgid "Bad certifiacte received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Отримано помилковий сертифікат. Призначення — «%s», видавець — «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:247 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Не вдалося отримати слот «PEM Token #0»: %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:275 msgid "Failed to create a TCP socket" msgstr "Не вдалося створити сокет TCP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:283 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Не вдалося встановити режим блокування сокета." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:289 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Не вдалося використати для шифрування даних сокета TCP SSL." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:295 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:298 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:300 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:302 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "" "Не вдалося увімкнути клієнтську процедуру встановлення зв’язку з сокетом " "SSL." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:308 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Не вдалося встановити адресу для сокета SSL." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:319 #, c-format msgid "Failed to get host by name: %s" msgstr "Не вдалося визначити вузол за назвою: %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:322 #, c-format msgid "Failed to get host by name: pr_status == %d, pr_error == %d, url '%s'." msgstr "" "Не вдалося визначити вузол за назвою: pr_status == %d, pr_error == %d, " "адреса «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:331 msgid "Failed to enumerate host ent." msgstr "Не вдалося встановити нумерацію ent вузла." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:337 msgid "Failed to connect SSL address." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання за адресою SSL." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:344 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Не вдалося встановити скрипт обробки сертифікатів." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:351 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Не вдалося встановити зворотній виклик під час встановлення зв’язку." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:357 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Не вдалося скинути зворотній виклик." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:363 #, c-format msgid "Failed to force handshake: NSS error %d." msgstr "" "Не вдалося виконати встановлення зв’язку у примусовому режимі: помилка NSS " "%d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:372 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Не вдалося закрити сокет SSL." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:428 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:431 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:434 msgid "Invalid response from server: HTTP header not found." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не знайдено заголовка HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:471 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Помилка отримання даних: помилка NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:502 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:680 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:902 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:966 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:513 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:760 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:844 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:915 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:979 #, c-format msgid "" "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "" "Неочікувана відповідь HTTP від сервера: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:753 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:838 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:973 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: немає самого повідомлення HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:575 msgid "Querying server settings" msgstr "Визначення параметрів сервера" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:584 msgid "" "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please." msgstr "" "Зараз сервер повторного трасування повністю зайнято виконанням завдань. Будь" " ласка, повторіть спробу пізніше." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:595 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:608 #, c-format msgid "Unable to stat file '%s'." msgstr "Не вдалося обробити файл «%s» stat." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:622 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "crashes smaller or equal to %lld bytes." msgstr "" "Розмір даних щодо вашого аварійного завершення дорівнює %lld байтів, сервер " "повторного трасування здатен обробити лише дані аварійних завершень, об’єм " "яких не перевищує %lld байтів." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:630 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Приготування архіву до вивантаження" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:642 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "archives smaller or equal %lld bytes." msgstr "" "Розмір даних щодо архіву ваших даних дорівнює %lld байтів, сервер повторного" " трасування здатен обробити лише архіви, об’єм яких не перевищує %lld " "байтів." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:686 #, c-format msgid "Uploading %lld bytes\n" msgstr "Вивантаження, %lld байтів\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:710 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Вивантаження, %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:722 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу передавання" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Не вдалося надіслати дані: помилка NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Успішне вивантаження" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:758 #, c-format msgid "There is a problem on the server side: %s." msgstr "Проблема на боці сервера: %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:764 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:773 msgid "Retrace job started" msgstr "Розпочато роботу з повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:786 #, c-format msgid "" "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "" "Ідентифікатор: %s\n" "Пароль завдання: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:831 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:849 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:860 #, c-format msgid "" "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Стан завдання: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1066 msgid "log to syslog" msgstr "записувати до журналу syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1068 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "дозволити незахищені з’єднання з сервером повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 msgid "retrace server URL" msgstr "адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1072 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(діагностика) показувати отримані заголовки HTTP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1073 msgid "For create and batch operations" msgstr "Для дій create та batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1075 msgid "read data from ABRT crash dump directory" msgstr "читати дані з каталогу дампів аварійних завершень ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1077 msgid "read data from coredump" msgstr "читати дані з coredump" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1079 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Затримка для дій з опитування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1081 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in /tmp" msgstr "" "(діагностика) не вилучати тимчасовий архів, створених на основі каталогу " "дампів у /tmp" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1083 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Для дій status, backtrace та log" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1085 msgid "id of your task on server" msgstr "ідентифікатор вашого завдання на сервері" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1087 msgid "password of your task on server" msgstr "пароль до вашого завдання на сервері" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1091 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch" msgstr "" "abrt-retrace-client <дія> [параметри]\n" "Дії: create/status/backtrace/log/batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1124 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Не вдалося ініціалізувати NSS." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1130 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль захисту." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1141 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1147 msgid "Either dump directory or coredump is needed." msgstr "Слід вказати або каталог дампів, або файл coredump." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1153 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1161 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1169 msgid "Task id is needed." msgstr "Слід вказати ідентифікатор завдання." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1155 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1163 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1171 msgid "Task password is needed." msgstr "Слід вказати пароль завдання." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1175 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Невідома дія: %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1184 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Не вдалося завершити роботу NSS." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Отримати пакунки debuginfo і створити дані зворотного трасування локально за" " допомогою GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Локальний зневаджувач GNU" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump" " to remote machines." msgstr "" "Доведеться звантажити пакунки debuginfo. Звантаження може тривати досить " "довго, пакунки, які буде встановлено, можуть значно зменшити об’єм вільного " "місця на диску. Втім, на відміну від RetraceServer, не доведеться надсилати " "дамп ядра на віддалений комп’ютер." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "Адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Надіслати дамп ядра на сервер повторного трасування для аналізу" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Вивантажує дамп ядра на сервер. Сервер створить дані зворотного трасування і" " поверне їх вам. Переваги: не потрібно встановлювати пакунки debuginfo. База" " даних пакунків debuginfo може бути повнішою за вашу. Сервер повторного " "трасування може отримати кращі дані зворотного трасування. Недоліки: дамп " "ядра, який буде вивантажено, міститиме всі дані з аварійної програми, " "зокрема конфіденційні дані, якщо такі там зберігалися." #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Зберегти відповідні рядки з файла ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Виконує пошук у файлі ~/.xsession-errors і зберігає ті рядки, які містять " "назву виконуваного файла. Результат зберігається у елементі " "«xsession_errors»." #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Адреса сервера Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "Адреса Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Пароль облікового запису Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Ім’я користувача облікового запису Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Перевірити чинність ключа SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Повідомити до системи стеження за вадами Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Перевірити SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Створити обліковий запис bugzilla.redhat.com можна <a " "href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">тут</a>" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "Адреса Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "Адреса сервера некритичних помилок" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "" "Надіслати повідомлення про проблеми з ядром до системи стеження за вадами" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Тема повідомлення" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Отримувач" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "Ел. пошта отримувача" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Надіслати бінарні дані" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Надіслати бінарні файли як дамп ядра (coredump)" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Надіслати електронною поштою" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Відправник" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "Адреса відправника" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Адреса порталу підтримки користувачів Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "Адреса порталу RH" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Підтримка користувачів Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Пароль користувача Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Ім’я користувача Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Повідомити до служби підтримки Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ../src/plugins/rhbz.c:191 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "" "Відповідь у форматі XML пошкоджено, оскільки у ній не вистачає елемента " "«%s»." #: ../src/plugins/rhbz.c:259 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "" "Обробку вади %i завершено (CLOSED), але не вказано способу її усування " "(RESOLUTION)" #: ../src/plugins/rhbz.c:267 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "" "Обробку вади %i завершено (CLOSED), оскільки її визнано дублікатом " "(DUPLICATE), але не вказано номера повідомлення-дубліката (DUP_ID)" #: ../src/plugins/rhbz.c:373 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:446 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d"