# translation of te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 16:20+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "వేరొక క్లైంటు యిప్పటికే నడుచుచున్నది, దానిని మేల్కొలుపుటకు యత్నించుచున్నది." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "డెమోన్‌నుండి అనుకోని డాటా పొందినది (డాటాబేస్ సరిగా నవీకరించబడిందా?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "లోడుకాని ప్లగిన్స్" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "చర్యా ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "నివేదకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్సు" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "సిస్టమ్ dbusకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt డెమోన్ నడుస్తుంటే దయచేసి పరిశీలించుము" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "డెమోన్ చెల్లునటువంటి నివేదిక సమాచారమును తిరిగియిచ్చుట లేదు\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT గురించి" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను " "చూడండి.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు. పొందకపోతే, చూడండి." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి 2009,2010." #: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "స్వయంచాలక బగ్ నివేదీకరణ సాధనము" #: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:92 msgid "_Edit" msgstr "సరికూర్చు (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:126 msgid "View log" msgstr "లాగ్‌ను దర్శించు" #: src/Gui/ccgui.glade:237 msgid "Bug Reports:" msgstr "బగ్ నివేదికలు" #: src/Gui/ccgui.glade:277 msgid "Latest Crash:" msgstr "సరికొత్త క్రాష్:" #: src/Gui/ccgui.glade:290 msgid "Command:" msgstr "ఆదేశము:" #: src/Gui/ccgui.glade:305 msgid "User:" msgstr "వినియోగదారి:" #: src/Gui/ccgui.glade:320 msgid "Crash Count:" msgstr "క్రాష్ లెక్క:" #: src/Gui/ccgui.glade:436 msgid "Reason:" msgstr "కారణం:" #: src/Gui/ccgui.glade:462 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #: src/Gui/ccgui.glade:542 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "నివేదించు" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" msgstr "నివేదించిన" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "సరికొత్త క్రాష్" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "అమరికల డైలాగ్‌ను చూపలేదు\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "ప్రస్తుత కర్తవ్యమును పూర్తిచేయలేక పోయింది!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "డంపుజాబితాను లోడుచేయుటలో దోషము.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s క్రాష్\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "నకలుతీయుటకు మీరు వొక క్రాష్‌ను యెంపికచేయాలి." #: src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "డాటాబేస్ నందు అటువంటి క్రాష్ లేదు, బహుశా తప్పుడు క్రాష్‌ఐడి.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "దీనిని మరలా యెలా రాబట్టాలి అనేదాని గురించి మరియు మీరు యేమి చేయాలి అనేదాని గురించి సోదాహరణము..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "సెన్సిటివ్ డాటా కొరకు మీరు బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను తప్పక పరిశీలించవలెను" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "నివేదీకరణ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతంటే బాక్‌ట్రేస్ నిరుపయోగమైంది.\n" "ఈ ఆదేశాన్ని వుపయోగించి డీబగ్‌యిన్ఫోను మానవీయంగా సంస్థాపించుటకు ప్రయత్నించండి: debuginfo-install %" "s \n" "అప్పుడు బాక్‌ట్రేస్‌ను తిరిగి వుద్భవింపచేయుటకు రీఫ్రెష్ బటన్ వుపయోగించండి." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "బాక్‌ట్రేస్ వుపయోగించుటకు వీలుకాకుండా వుంది, దీనిని మీరు నివేదించకూడదు!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "బాక్‌ట్రేస్ అసంపూర్తిగా వుంది, దానిని తిరిగివుత్పన్నం చేయుటకు దయచేసి మీరు మంచి స్టెప్సును యిచ్చునట్లు " "చూచుకోండి." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "నివేదించుట అచేతనపరచడమైంది, పైన చూపిన సమస్యలను దయచేసి పరిష్కరించుము." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "ఎంపికచేసిన ప్లగిన్ వుపయోగించి నివేదికను పంపును." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "ఈ రకమైన క్రాష్ కొరకు ఏ నివేదిక ప్లగిన్ అందుబాటులో లేదు\n" "దయచేసి abrt.conf. పరిశీలించుము" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "ప్లగిన్ అమరికలను దాయలేదు:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s ఐచ్చికములను ఆకృతీకరించుము" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "నివేదికను పొందలేక పోయింది!\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "నివేదించుట విఫలమైంది!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "నివేదిక అయినది" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "లాగ్" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI వివరణనందు ప్లగిన్‌డైలాగు విడ్జట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "కాంబో పెట్టె అభివృద్ది పరచలేదు" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "హైడ్రేట్ అగుటకు ఏమీలేదు!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "ప్యాకేజి:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "మూలకం:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "నిర్వర్తించదగిన:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "ఆకృతి:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "కెర్నల్:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "విడుదల:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "కారణం:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "నేను బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పరిశీలించినాను మరియు సున్నితమైన డాటాను తీసివేసినాను (సంకేతపదములు, మొదలగునవి)" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "ఎలా తిరిగివుత్పన్నం చేయాలి (కొద్ది స్టెప్సులో)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్య" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "అనుభందనములు" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "క్రింది సమస్యలను దయచేసి పరిష్కరించుము" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "లాగ్‌ను చూపుము" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పునరుద్దరించుటకు ABRT ఫోర్సుచేయును" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "నివేదికను పంపుము" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "నివేదకి యెంపికదారి" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "మీరు ఈ సంఘటనను యెచట నివేదించుదామని అనుకొనుచున్నారు?" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "దయచేసి వేచివుండు..." #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "వివరములు" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "ప్లగిన్ యెంచుకొనుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్ యెంపికచేయుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "ఈ జాబ్‌ను తీసివేయుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ఈ చర్యను తీసివేయుము" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "నామము:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "ప్లగిన్ వివరములు" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ప్లగిన్ ఆకృతీకరించుము (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ప్యాకేజీ GPG సంతకమును పరిశీలించుము" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్: " #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "బ్లాక్‌లిస్టైన ప్యాకేజీలు: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "గరిష్ట కొర్‌డంప్ నిల్వ పరిమాణము(MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG కీలు: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "ఉమ్మడి" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగిన్" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "సమయం (లేదా కాలం)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "క్రాన్" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "సంభందిత చర్య" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "విశ్లేషకిలు, చర్యలు, నివేదికలు" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG కీలు" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "ప్యాకేజీ %s నందు వొక క్రాష్ గుర్తించబడింది" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "ఒక క్రాష్ గుర్తించబడెను" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT సేవ నడుచుటలేదు" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT చేత గుర్తించబడిన సమస్యల గురించి వినియోగదారికి తెలుపుటకు నోటిఫికేషన్ ప్రాంతపు ఆప్లెట్" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "మరుగునవుంచుము" #: src/Daemon/Daemon.cpp:476 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "నివేదిక పరిమాణము కోటాను మించినది. abrt.conf నందు సిస్టమ్ యొక్క MaxCrashReportsSize విలువను " "పరిశీలించండి." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "బగ్ యిప్పటికే నివేదించబడింది: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "కొత్త బగ్ id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "ఖాళీ లాగిన్ లేదా సంకేతపదము.\n" "దయచేసి సరిచూసుకొనుము " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "బగ్‌జిల్లా లోనికి లాగిన్ అవుతోంది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "నకిలీల కొరకు పరిశీలించుచున్నది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "తప్పనిసరైన సభ్యుని 'bugs' తప్పిపోయినవి" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650 msgid "Creating new bug..." msgstr "కొత్త బగ్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "బగ్‌జిల్లా పద్దు సృష్టించుట విఫలమైంది" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773 msgid "Logging out..." msgstr "లాగ్అవుట్ అవుచున్నది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() విఫలమైంది. తప్పనిసరైన సమాచారము మొత్తంను సేకరించలేక పోయింది" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "బగ్‌జిల్లా బగ్(%d) యొక్క మాత్రుక(పేరెంట్)ను కనుగొనలేక పోయింది" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "బగ్ %dకు దుమికినది" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%sను CC జాబితాకు జతచేసినది" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "కొత్త వ్యాఖ్యను బగ్(%d)నకు జతచేయుము" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "లోకల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుతోంది" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "బాక్‌ట్రేస్ వుద్భవింపచేయుట" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "డీబగ్‌యిన్ఫో సంస్థాపనను ప్రారంభించుచున్నది" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "గ్లోబల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుతోంది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "డీబగ్‌సమాచార సంస్థాపనను దాటవేస్తోంది" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది మరియు అప్పజెప్పుచున్నది..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "నివేదికను '%s'కు వ్రాయుచున్నది" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ఫైలుబదలీకరణ: URL తెలుపబడలేదు" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "ఆర్చివ్ %sను %s కు పంపుచున్నది" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ఫైలుబదిలీకరణ: నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "ఆర్చివును సృష్టించలేదు మరియు పంపలేదు: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "ఆర్చివు %sను సృష్టించలేదు మరియు పంపలేదు" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "ఈమెయిల్ పంపుచున్నది..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport నడుపుచున్నది: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport నడుపుట అయినది" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "అనువర్తనము క్రాషెస్‌ను దర్శించుము మరియు నివేదించుము"