# translation of abrt.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:34+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "వేరొక క్లైంటు యిప్పటికే నడుచుచున్నది, దానిని మేల్కొలుపుటకు యత్నించుచున్నది." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "డెమోన్‌నుండి అనుకోని డాటా పొందినది (డాటాబేస్ సరిగా నవీకరించబడిందా?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "చర్యా ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "నివేదకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్సు" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:143 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbusకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt డెమోన్ నడుస్తుంటే దయచేసి పరిశీలించుము." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:187 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "డెమోన్ చెల్లునటువంటి నివేదిక సమాచారమును తిరిగియిచ్చుట లేదు\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "దయచేసి వేచివుండు..." #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "పనిచేయుచున్నది..." #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT గురించి" #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను " "చూడండి.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు. పొందకపోతే, చూడండి." #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "స్వయంచాలక బగ్ నివేదీకరణ సాధనము" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "దస్త్రము (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "సరికూర్చు (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "నివేదించు" #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239 msgid "Not reported!" msgstr "నివేదించబడలేదు!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "ప్రతిమ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "ప్యాకేజీ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "తేది" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash Rate" msgstr "క్రాష్ రేటు" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "వినియోగదారి" #: src/Gui/CCMainWindow.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "ప్రస్తుత కర్తవ్యమును పూర్తిచేయలేక పోయింది!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:194 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "డంపుజాబితాను లోడుచేయుటలో దోషము, దయచేసి abrt డెమోన్ నడుస్తున్నదో లేదో పరిశీలించండి\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:204 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "uid %s కొరకు వినియోగదారి నామమును పొందలేకపోయింది" #: src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "ఈ క్రాష్ నివేదించబడింది, మీరు నివేదికలను దీనివద్ద కనుగొనవచ్చును:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:291 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "నివేదికను పొందలేక పోయింది!\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:306 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "నివేదించుట విఫలమైంది!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:338 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "హెచ్చరిక, మీరు సున్నితమైన సమాచారము కలిగివుండు డాటాను పంపుబోవుచున్నారు.\n" "మీరు నిజంగా పంపాలని అనుకొనుచున్నారా %s?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "దీనిని మరలా యెలా రాబట్టాలి అనేదాని గురించి మరియు మీరు యేమి చేయాలి అనేదాని గురించి సోదాహరణము..." #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "నివేదిక అయినది" #: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 #: src/Gui/settings.glade:785 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI వివరణనందు ప్లగిన్‌డైలాగు విడ్జట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "ప్లగిన్ %s కొరకు UI లేదు" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "కాంబో పెట్టె అభివృద్ది పరచలేదు" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "హైడ్రేట్ అగుటకు ఏమీలేదు!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్యానము" #: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682 #: src/Gui/settings.glade:797 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:119 msgid "Send" msgstr "పంపుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "ప్లగిన్ యెంచుకొనుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్ యెంపికచేయుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "ఈ జాబ్‌ను తీసివేయుము" #: src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "ఈ చర్యను తీసివేయుము" #: src/Gui/settings.glade:6 msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 #: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 #: src/Gui/settings.glade:133 msgid "Nothing selected" msgstr "ఏదీ యెంపికకాలేదు" #: src/Gui/settings.glade:72 msgid "Web Site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: src/Gui/settings.glade:84 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: src/Gui/settings.glade:97 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: src/Gui/settings.glade:152 msgid "Plugin Details" msgstr "ప్లగిన్ వివరములు" #: src/Gui/settings.glade:179 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ప్లగిన్ ఆకృతీకరించుము (_o)" #: src/Gui/settings.glade:191 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "Global Settings" msgstr "సార్వత్రిక అమరికలు" #: src/Gui/settings.glade:240 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ప్యాకేజీ GPG సంతకమును పరిశీలించుము" #: src/Gui/settings.glade:256 msgid "Database backend: " msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్: " #: src/Gui/settings.glade:281 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "బ్లాక్‌లిస్టైన ప్యాకేజీలు: " #: src/Gui/settings.glade:294 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "గరిష్ట కొర్‌డంప్ నిల్వ పరిమాణము(MB):" #: src/Gui/settings.glade:307 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG కీలు: " #: src/Gui/settings.glade:349 msgid "Edit blacklisted packages" msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు చేసిన ప్యాకేజీలను సరికూర్చుము" #: src/Gui/settings.glade:408 msgid "Common" msgstr "ఉమ్మడి" #: src/Gui/settings.glade:438 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగిన్" #: src/Gui/settings.glade:448 msgid "Time (or period)" msgstr "సమయం (లేదా కాలం)" #: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 #: src/Gui/settings.glade:761 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: src/Gui/settings.glade:534 msgid "Cron" msgstr "క్రాన్" #: src/Gui/settings.glade:551 msgid "Analyzer plugin" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: src/Gui/settings.glade:561 msgid "Associated action" msgstr "సంభందిత చర్య" #: src/Gui/settings.glade:648 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "విశ్లేషకిలు, చర్యలు, నివేదికలు" #: src/Gui/settings.glade:700 msgid "This function is not implemented yet!" msgstr "ఈ ప్రమేయం యింకా అమలులోకి రాలేదు!" #: src/Gui/settings.glade:738 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG కీలు" #: src/Gui/settings.glade:773 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: src/Applet/Applet.cpp:71 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "ప్యాకేజీ %s నందు వొక క్రాష్ గుర్తించబడింది" #: src/Applet/Applet.cpp:130 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT సేవ ప్రారంభించబడింది" #: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT సేవ నడుచుటలేదు" #: src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: src/Daemon/Daemon.cpp:546 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "నివేదిక పరిమాణము కోటాను మించినది. abrt.conf నందు సిస్టమ్ యొక్క MaxCrashReportsSize విలువను " "పరిశీలించండి." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "ఖాళీ లాగిన్ మరియు సంకేతపదము. దయచేసి Bugzilla.conf పరిశీలించండి" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 msgid "Bug is already reported: " msgstr "బగ్ యిప్పటికే నివేదించబడింది: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "బైనరీ దస్త్రము %s నివేదించబడబోదు." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 msgid "New bug id: " msgstr "కొత్త బగ్ id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "నకిలీల కొరకు పరిశీలించుచున్నది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "బగ్‌జిల్లా లోనికి లాగిన్ అవుతోంది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CCను పరిశీలించుము మరియు వ్యాఖ్యానము జతచేయుము +1..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "కొత్త బగ్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "లాగ్అవుట్ అవుచున్నది..." #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "లోకల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుతోంది" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:146 msgid "Getting backtrace..." msgstr "బాక్‌ట్రేస్ పొందుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:410 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "డీబగ్-సమాచార ప్యాకేజీల కొరకు శోధించుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:444 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "డీబగ్-సమాచార ప్యాకేజీలను డౌన్‌లోడు చేయుచున్నది మరియు సంస్థాపించుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:506 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "లోకల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:525 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "గ్లోబల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:576 msgid "Starting report creation..." msgstr "నివేదిక సృష్టీకరణను ప్రారంభించుచున్నది..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:605 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "డీబగ్‌సమాచార సంస్థాపనను దాటవేస్తోంది" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది మరియు అప్పజెప్పుచున్నది..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp ప్లగిన్ నిర్వర్తించుచున్నది..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "దస్త్రబదలీకరణ: URL తెలుపబడలేదు" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "ఆర్చివ్ %sను %s ద్వారా పంపుచున్నది" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "దస్త్ర బదిలీకరణ: నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): ఆర్చివును సృష్టించలేదు మరియు పంపలేదు: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "కెర్నల్ oops క్రాష్ నివేదికలను సృష్టించుచున్నది..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "ఈమెయిల్ పంపుచున్నది..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport ప్లగిన్ నిర్వర్తించుచున్నది..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport నడుపుచున్నది: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport నడుపుట అయినది"