# translation of abrt.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 14:44+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "కొత్త బగ్ id: %i" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "ఖాళీ లాగిన్ లేదా సంకేతపదము.\n" "దయచేసి సరిచూసుకొనుము " #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "బగ్‌జిల్లా లోనికి లాగిన్ అవుతోంది..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "నకిలీల కొరకు పరిశీలించుచున్నది..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "తప్పనిసరైన సభ్యుని 'bugs' తప్పిపోయినవి" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778 #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() విఫలమైంది. తప్పనిసరైన సమాచారము మొత్తంను సేకరించలేక పోయింది" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 msgid "Creating a new bug..." msgstr "కొత్త బగ్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "బగ్‌జిల్లా పద్దు సృష్టించుట విఫలమైంది" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908 msgid "Logging out..." msgstr "లాగ్అవుట్ అవుచున్నది..." #. decision based on state #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "బగ్ యిప్పటికే నివేదించబడింది: %i" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "బగ్‌జిల్లా బగ్ %d యొక్క మాత్రుక(పేరెంట్)ను కనుగొనలేక పోయింది" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%sను CC జాబితాకు జతచేసినది" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "కొత్త వ్యాఖ్యను బగ్(%d)నకు జతచేయుము" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "బగ్‌లను బగ్‌జిల్లాకు నివేదించును" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 msgid "Generating backtrace" msgstr "బాక్‌ట్రేస్ వుద్భవింపచేయుట" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "డీబగ్‌యిన్ఫో సంస్థాపనను ప్రారంభించుచున్నది" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "గ్లోబల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుతోంది..." #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "డీబగ్‌సమాచార సంస్థాపనను దాటవేస్తోంది" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "C/C++ ప్రోగ్రాములనందలి క్రాష్‌లను విశ్లేషించుము" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ఫైలుబదలీకరణ: URL తెలుపబడలేదు" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "ఆర్చివ్ %sను %s కు పంపుచున్నది" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ఫైలుబదిలీకరణ: నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "ఆర్చివును సృష్టించలేదు మరియు పంపలేదు: %s" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "FTP లేదా SCTP ద్వారా నివేదికను పంపును" #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "కెర్నల్ oopsలను విశ్లేషించును" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది మరియు అప్పజెప్పుచున్నది..." #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "కెర్నల్ oops సమాచారమును kerneloops.orgకు పంపును" #: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "కెర్నల్ oops కొరకు సమయానుసారం స్కాన్ చేసి మరియు దాయును" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "నివేదికను '%s'కు వ్రాయుచున్నది" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "నివేదిక అనునది %sకు జోడించబడింది" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "నివేదిక %sకు నిల్వవుంచబడింది" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 msgid "Writes report to a file" msgstr "నివేదికను ఫైలునకు వ్రాయును" #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 msgid "Sending an email..." msgstr "ఈమెయిల్ పంపుచున్నది..." #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "ఒక నివేదికతో ఈమెయిల్ పంపును (mailx ఆదేశము ద్వారా)" #: ../lib/plugins/Python.cpp:105 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "పైథాన్ ప్రోగ్రాముల నందలి క్రాష్‌లను విశ్లేషించును" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "పంపుట విఫలమైంది, మరలా ప్రయత్నించుము. %s" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "రిపోర్ట్అప్‌లోడర్ నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "క్రాష్ డాటాను .tar.gz ఫైలునకు పాక్ చేయును, ఐచ్చికంగా దానిని FTP/SCP/etc ద్వారా అప్‌లోడ్ చేయును" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 msgid "Creating a new case..." msgstr "కొత్త కేస్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 #, fuzzy msgid "Reports bugs to Red Hat support" msgstr "బగ్‌లను బగ్‌జిల్లాకు నివేదించును" #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "ఒక ఆదేశమును నడుపును, మరియు దాని అవుట్పుట్‌ను దాయును" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport నడుపుచున్నది: %s" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport నడుపుట అయినది" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "sosreport నడుపును, దాని అవుట్పుట్‌ను దాయును" #: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "అన్ని క్రాష్‌ల గురించి SQLite3 డాటాబేస్‌ను కలిగివుండును" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "బగ్‌జిల్లా ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "బగ్‌జిల్లా URL:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "ఇంకా ఖాతాను కలిగిలేరా?" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "లాగిన్(ఈమెయిల్):" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదము:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL నిర్ధారణ" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "సంకేతపదమును చూపుము" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "మీరు దీనిని ఇచట " "సృష్టించగలరు" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Kerneloops నివేదకి ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL అప్పచెప్పుము:" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "లాగర్ ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "కొత్త లాగ్‌లను చేర్చుము" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "లాగర్ ఫైల్:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "స్వీకరణదారుని ఈమెయిల్:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "బైనరీ డాటాను పంపుము" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "సంగతి:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "మీ ఈమెయిల్:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "టికెట్‌ను అప్‌లోడ్ చేయుదాని ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "వినియోగదారి:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "పునఃప్రయత్నముల లెక్క:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "పునఃప్రయత్నం ఆలస్యం:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "టికెట్:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "అప్‌లోడ్" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ వుపయోగించుము" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTమద్దతు ప్లగిన్ ఆకృతీకరణ" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "లాగిన్:" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTమద్దతు URL:" #: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT ప్రకటన ఆప్లెట్" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "స్వయంచాలక బగ్ నివేదీకరణ సాధనము" #: ../src/applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "ప్యాకేజీ %s నందు వొక క్రాష్ గుర్తించబడింది" #: ../src/applet/Applet.cpp:81 msgid "A crash has been detected" msgstr "ఒక క్రాష్ గుర్తించబడెను" #: ../src/applet/Applet.cpp:278 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT సేవ నడుచుటలేదు" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 #: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "ABRT చేత గుర్తించబడిన సమస్యల గురించి వినియోగదారికి తెలుపుటకు నోటిఫికేషన్ ప్రాంతపు ఆప్లెట్" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి 2009,2010." #: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 msgid "Hide" msgstr "మరుగునవుంచుము" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "నివేదించు" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT తెరువుము" #: ../src/cli/CLI.cpp:50 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tప్యాకేజి : %s\n" "\tఎగ్జిక్యూటబుల్ : %s\n" "\tక్రాష్ సమయం : %s\n" "\tక్రాష్ లెక్క: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tహోస్టునామము : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "క్రాష్ ID: %s:%s\n" "ఆఖరి క్రాష్: %s\n" "విశ్లేషకి: %s\n" "మూలకం: %s\n" "ప్యాకేజి: %s\n" "ఆదేశం: %s\n" "ఎగ్జిక్యూటబుల్: %s\n" "సిస్టమ్: %s, కెర్నల్ %s\n" "రేటింగ్: %s\n" "కోర్‌డంప్ ఫైల్: %s\n" "కారణం: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "క్రాష్ ఫంక్షన్: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "హోస్టునామము: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "క్రాష్ ఫంక్షన్: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "హోస్టునామము: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "ఎలా తిరిగి పొందవచ్చు:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "వ్యాఖ్యానము:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "బ్యాక్‌ట్రేస్:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:296 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "మీరు తప్పక ఖచ్చితంగా వొక ఆపరేషన్‌ను తెలపాలి" #: ../src/cli/report.cpp:175 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# ఈ క్షేత్రము చదువుటకు మాత్రమే\n" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# ఈ క్రాష్ యొక్క పరిస్థితులను కిందన వివరించుము" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# క్రాష్‌ను యెలా తిరిగి పొందవచ్చు?" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# బ్యాక్‌ట్రేస్\n" "# ఇది యేవిధమైన సున్నితమైన డాటాను కలిగివుండకుండా వుండునట్లు పరిశీలించుము (సంకేతపదములు, " "మొదలగునవి.)" #: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Architecture" msgstr "# ఆకృతి" #: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Command line" msgstr "# కమాండ్ లైన్" #: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Component" msgstr "# మూలకం" #: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Core dump" msgstr "# కోర్ డంప్" #: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Executable" msgstr "# ఎగ్జిక్యూటబుల్" #: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Kernel version" msgstr "# కెర్నల్ వర్షన్" #: ../src/cli/report.cpp:207 msgid "# Package" msgstr "# ప్యాకేజి" #: ../src/cli/report.cpp:208 msgid "# Reason of crash" msgstr "# క్రాష్ యొక్క కారణం" #: ../src/cli/report.cpp:209 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ యొక్క స్ట్రింగ్‌ను విడుదలచేయుము" #: ../src/cli/report.cpp:332 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi నడుపలేము: $TERM, $VISUAL మరియు $EDITOR సిద్దపరచబడలేదు" #: ../src/cli/report.cpp:420 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "నివేదిక నవీకరించబడింది" #: ../src/cli/report.cpp:422 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "నివేదికనందు యే మార్పులు గుర్తించబడలేదు" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:542 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:643 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "ప్లగిన్ %s కొరకు తప్పుడు అమరికలు గుర్తించబడినవి\n" #: ../src/cli/report.cpp:647 msgid "Enter your login: " msgstr "మీ లాగిన్ ప్రవేశపెట్టుము: " #: ../src/cli/report.cpp:653 msgid "Enter your password: " msgstr "మీ సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము: " #: ../src/cli/report.cpp:698 msgid "Reporting..." msgstr "నివేదించుచున్నది..." #: ../src/cli/report.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "నివేదిక %s వుపయోగించునా? [y/N]: " #: ../src/cli/report.cpp:720 msgid "Skipping..." msgstr "వదిలివేయుచున్నది..." #: ../src/cli/report.cpp:732 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ నిరుపయోగమైంది కావున నివేదీకరణ అచేతనపరచడమైంది." #: ../src/cli/report.cpp:736 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:745 #, fuzzy msgid "Error loading reporter settings" msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s" #: ../src/cli/report.cpp:764 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "%d ప్లగిన్సు ద్వారా క్రాష్ నివేదించబడింది (%d దోషములు)\n" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 msgid "Comment is too long" msgstr "వ్యాఖ్యా మరీ పొడవైంది" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'ఎలా తిరిగి పొందవచ్చు' అనునది మరీ పొడవైంది" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "నివేదిక పరిమాణము కోటాను మించినది. abrt.conf నందు సిస్టమ్ యొక్క MaxCrashReportsSize విలువను " "పరిశీలించండి." #: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్ తెలుపబడలేదు. దయచేసి abrtd అమరికలను పరిశీలించండి." #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "అనువర్తనము క్రాషెస్‌ను దర్శించుము మరియు నివేదించుము" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "వేరొక క్లైంటు యిప్పటికే నడుచుచున్నది, దానిని మేల్కొలుపుటకు యత్నించుచున్నది..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "డెమోన్‌నుండి అనుకోని డాటా పొందినది (డాటాబేస్ సరిగా నవీకరించబడిందా?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "లోడుకాని ప్లగిన్స్" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "చర్యా ప్లగిన్సు" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "నివేదకి ప్లగిన్సు" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్సు" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "సిస్టమ్ dbusకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt డెమోన్ నడుస్తుంటే దయచేసి పరిశీలించుము." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "డెమోన్ చెల్లునటువంటి నివేదిక సమాచారమును తిరిగియిచ్చుట లేదు\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "బగ్ నివేదికలు" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "ఆదేశము:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "క్రాష్ లెక్క:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "సరికొత్త క్రాష్:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "కారణం:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "వినియోగదారి:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT గురించి" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను " "చూడండి.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు. పొందకపోతే, చూడండి." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "లాగ్‌ను దర్శించు" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "సరికూర్చు (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "నివేదించిన" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "హోస్టునామము" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "సరికొత్త క్రాష్" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "అమరికల డైలాగ్‌ను చూపలేదు.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "ప్రస్తుత కర్తవ్యమును పూర్తిచేయలేక పోయింది!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "డంపుజాబితాను లోడుచేయుటలో దోషము.\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s క్రాష్\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "నకలుతీయుటకు మీరు వొక క్రాష్‌ను యెంపికచేయాలి." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "డాటాబేస్ నందు అటువంటి క్రాష్ లేదు, బహుశా తప్పుడు క్రాష్‌ఐడి.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "దీనిని మరలా యెలా రాబట్టాలి అనేదాని గురించి మరియు మీరు యేమి చేయాలి అనేదాని గురించి సోదాహరణము..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "సున్నితమైన డాటా కొరకు మీరు బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను తప్పక పరిశీలించవలెను." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "నివేదీకరణ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతంటే బాక్‌ట్రేస్ నిరుపయోగమైంది.\n" "ఈ ఆదేశాన్ని వుపయోగించి డీబగ్‌యిన్ఫోను మానవీయంగా సంస్థాపించుటకు ప్రయత్నించండి: debuginfo-install " "%s \n" "అప్పుడు బాక్‌ట్రేస్‌ను తిరిగి వుద్భవింపచేయుటకు రీఫ్రెష్ బటన్ వుపయోగించండి." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "బాక్‌ట్రేస్ వుపయోగించుటకు వీలుకాకుండా వుంది, దీనిని మీరు నివేదించలేరు!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "బాక్‌ట్రేస్ అసంపూర్తిగా వుంది, దానిని తిరిగివుత్పన్నం చేయుటకు దయచేసి మీరు స్టెప్సును యిచ్చునట్లు చూచుకోండి." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "నివేదించుట అచేతనపరచడమైంది, పైన చూపిన సమస్యలను దయచేసి పరిష్కరించుము." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "ఎంపికచేసిన ప్లగిన్ వుపయోగించి నివేదికను పంపును." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "ఈ రకమైన క్రాష్ కొరకు ఏ నివేదిక ప్లగిన్ అందుబాటులో లేదు.\n" "దయచేసి abrt.conf పరిశీలించుము." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "ప్లగిన్ అమరికలను దాయలేదు:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s ఐచ్చికములను ఆకృతీకరించుము" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "నివేదికను పొందలేక పోయింది!\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "నివేదించుట విఫలమైంది!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome కీరింగ్ డెమోన్‌కు అనుసంధానము కాలేకపోయింది." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "అప్రమేయ కీరింగ్‌ను పొందలేక పోయింది." #: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "gnome-keyringకు యాక్సెస్ తిరస్కరించబడింది, ప్లగిన్ల అమరికలు దాయబడవు." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyringకు యాక్సెస్ తిరస్కరించబడింది, %s కొరకు అమరికలను లోడు చేయలేక పోయింది!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyringకు యాక్సెస్ తిరస్కరించబడింది, అమరికలను లోడు చేయలేక పోయింది." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "క్రాష్ సమాచారము బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను కలిగిలేదు" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "%s ప్లగిన్ ద్వారా రేటింగ్ అవసరమైంది" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "ఏ ప్లగిన్ ద్వారా రేటింగ్ అవసరములేదు, పరిశీలనను దాటవేయుచున్నది..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "రేటింగ్ %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "క్రాష్‌డంప్ రేటింగ్‌ను కలిగిలేదు => అది అవసరము లేదని మేము అనుకొనుచున్నాము" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "సున్నితమైన డాటా కొరకు మీరు బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పరిశీలించవలెను." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పంపుటను మీరు తప్పక అంగీకరించాలి." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ నిరుపయోగమైంది కావున నివేదీకరణ అచేతనపరచడమైంది." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "తిరిగి వుత్పన్నం చేయుటకు మీరు యే స్టెప్పులను యివ్వలేదు." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "You did not provide any comments." msgstr "మీరు యే వ్యాఖ్యానాలను యీయలేదు." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "మీ సిస్టమ్ నందు %s ప్యాకేజీనుండి వొక అనువర్తనము క్రాషైనట్లు అనిపిస్తోంది. ఈ సమస్య గురించి బగ్ " "నివేదికను పంపుట వుత్తమమైన అలోచన. మీ కొరకు బగ్ పరిష్కారమును యెలా అందివ్వాలో ప్రయత్నించుటలో ఆ నివేదిక " "సాఫ్టువేరు నిర్వహకులకు కావలసిన సమాచారమును అందించును.\n" "\n" "దయచేసి సమాచారాన్ని పునఃపరిశీలించండి మరియు మీ బగ్ నివేదిక యెటువంటి సున్నితమైన డాటాను కలిగి లేకుండా " "వుండునట్లు అవసరమైతే దానిని సవరించండి.\n" "\n" "మీరు యెచట బగ్‌ను నివేదించుటకు యిష్టపడతారో యెంపికచేయండి, మరియు కొనసాగించుటకు 'ముందుకు' వత్తండి." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "ఒక నివేదిక ప్లగిన్ మాత్రమే ఆకృతీకరించబడింది." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 msgid "Send a bug report" msgstr "ఒక బగ్ నివేదికను పంపుము" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "మీ క్రాష్‌తో కలిసివున్న బ్యాక్‌ట్రేస్ కింద వున్నది. క్రాష్ బ్యాక్‌ట్రేస్ అనునది అభివృద్దికారులకు క్రాష్ యెలా " "సంభవించింది అనేదానిపై వివరాలను అందించును, వారికి సమస్య మూలం యొక్క జాడ తెలుసుకొనుటకు సహాయపడును.\n" "\n" "దయచేసి సమాచారాన్ని పునఃపరిశీలించండి మరియు మీ బగ్ నివేదిక యెటువంటి సున్నితమైన డాటాను కలిగి లేకుండా " "వుండునట్లు అవసరమైతే దానిని సవరించండి:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 msgid "Refresh" msgstr "తాజాపరచు" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 msgid "Copy" msgstr "నకలుతీయి" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ అప్పగించుటకు నేను అంగీకరించుచున్నాను" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 msgid "Approve the backtrace" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను ఆమోదించుము" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "ఈ క్రాష్ యెలా సంభవించినది (అంచెలంచెలుగా)? మీరు దానిని తిరిగి యెలా రాబట్టుతారు?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "మీరు సాఫ్టువేరు నిర్వాహకులతో పంచుకొవాలని అనుకొనుచున్న వ్యాఖ్యలు యేమైనా వున్నాయా?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Provide additional details" msgstr "అదనపు వివరములను అందించుము" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "చిట్కా: మీ వ్యాఖ్యలు గోప్యం కావు. దయచేసి తదనుగుణంగా మీరు యేమి మాట్లాడుచున్నారో గమనించుకోండి." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Confirm and send the report" msgstr "ఖాయపరచుము మరియు నివేదికను పంపుము" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "కిందిది మీ బగ్ నివేదిక యొక్క సంక్షిప్తసమాచారము. దానిని అప్పచెప్పుటకు దయచేసి 'ఆపాదించు' నొక్కుము." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "Basic details" msgstr "ప్రాధమిక వివరములు" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 msgid "Component" msgstr "మూలకం" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Package" msgstr "ప్యాకేజి" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "Executable" msgstr "ఎగ్జిక్యూటబుల్" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Architecture" msgstr "ఆకృతి" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Kernel" msgstr "కెర్నల్" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Release" msgstr "విడుదలచేయి" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Reason" msgstr "కారణం" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 msgid "Click to view..." msgstr "వీక్షించుటకు నొక్కుము..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "తిరిగివుత్పన్నం చేయుటకు అంచెలు:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 msgid "Comments:" msgstr "వ్యాఖ్యలు:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 msgid "No comment provided!" msgstr "ఏ వ్యాఖ్య అందివ్వబడలేదు!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "బగ్ నివేదికను పంపుట పూర్తైనది" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 msgid "Bug reports:" msgstr "బగ్ నివేదికలు:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "లాగ్" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "నివేదిక అయినది" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI వివరణనందు ప్లగిన్‌డైలాగు విడ్జట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "ప్లగిన్ %s కొరకు యెటువంటి UI లేదు, ఇది బహుశా బగ్ కావచ్చును.\n" "దయచేసి దీనిని https://" "fedorahosted.org/abrt/newticket వద్ద నివేదించుము." #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "కాంబో పెట్టె అభివృద్ది పరచలేదు" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "హైడ్రేట్ అగుటకు ఏమీలేదు!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "అమర్పులడైలాగ్ కొరకు GUI వివరణను లోడ్ చేయలేదు!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "ప్లగిన్ యొక్క ఐచ్చికములను సరిచేయుటకు దయచేసి దానిని జాబితానుండి యెంపికచేయుము." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "ప్లగిన్ అమర్పుల UIను తెరుచుటలో దోషము: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "వివరములు" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "దయచేసి వేచివుండు..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "అనుభందనములు" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్య" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "ఎలా తిరిగివుత్పన్నం చేయాలి (కొద్ది స్టెప్సులో)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "దయచేసి క్రింది సమస్యలను పరిష్కరించుము:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "మీరు ఈ సంఘటనను యెచట నివేదించుదామని అనుకొనుచున్నారు?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "ఆకృతి:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "మూలకం:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "నిర్వర్తించదగిన:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "కెర్నల్:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "ప్యాకేజి:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "కారణం:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "విడుదల:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పునరుద్దరించుటకు ABRT ఫోర్సుచేయును" #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "నేను బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పరిశీలించినాను మరియు సున్నితమైన డాటాను తీసివేసినాను (సంకేతపదములు, మొదలగునవి)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "నివేదకి యెంపికదారి" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "నివేదికను పంపుము" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "లాగ్‌ను చూపుము" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "ప్లగిన్ యెంచుకొనుము" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్ యెంపికచేయుము" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "ఈ జాబ్‌ను తీసివేయుము" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ఈ చర్యను తీసివేయుము" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "సంభందిత చర్య" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "ప్లగిన్ వివరములు" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగిన్" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "సమయం (లేదా కాలం)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "విశ్లేషకిలు, చర్యలు, నివేదికలు" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "బ్లాక్‌లిస్టైన ప్యాకేజీలు: " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ప్లగిన్ ఆకృతీకరించుము (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ప్యాకేజీ GPG సంతకమును పరిశీలించుము" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "ఉమ్మడి" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "క్రాన్" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "డాటాబేస్ బ్యాకెండ్: " #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG కీలు" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG కీలు: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "గరిష్ట కొర్‌డంప్ నిల్వ పరిమాణము (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "నామము:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారు?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "తప్పుడు అమరికలు గుర్తించబడినవి" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "చేతనము చేయబడిన కొన్ని నివేదకి ప్లగిన్ల కొరకు తప్పుడు అమరికలు గుర్తించబడినవి. మీరు కొనసాగుటకు " "ముందుగా తత్సంభందిత ఆకృతీకరణను తెరిచి మరియు దానిని పరిష్కరించుటకు దయచేసి కింది బటన్లను " "వుపయోగించుము, లేదంటే, నివేదీకరణ కార్యక్రమము విఫలం కావచ్చును.\n" #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "లాగిన్ కాలేదు. సరిచేయు->ప్లగిన్స్->బగ్‌జిల్లా మరియు /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf " #~ "పరిశీలించుము. సర్వర్ చేబుతోంది: %s"