# translation of abrt.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 11:51+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "వేరొక క్లైంటు యిప్పటికే నడుచుచున్నది, దానిని మేల్కొలుపుటకు యత్నించుచున్నది." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "డెమోన్‌నుండి అనుకోని డాటా పొందినది (డాటాబేస్ సరిగా నవీకరించబడిందా?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "విశ్లేషకి ప్లగిన్సు" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "చర్యా ప్లగిన్సు" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "నివేదకి ప్లగిన్సు" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "డాటాబేస్ ప్లగిన్సు" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbusకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt డెమోన్ నడుస్తుంటే దయచేసి పరిశీలించుము." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "డెమోన్ చెల్లునటువంటి నివేదిక సమాచారమును తిరిగియిచ్చుట లేదు\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "Not reported!" msgstr "నివేదించబడలేదు!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT గురించి" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "స్వయంచాలక బగ్ నివేదీకరణ సాధనము" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Global settings" msgstr "గ్లోబల్ అమరికలు" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Please wait.." msgstr "దయచేసి వేచివుండు..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "నివేదించు" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను " "చూడండి.\n" "\n" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు. పొందకపోతే, చూడండి." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." msgstr "పనిచేయుచున్నది..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "సరికూర్చు (_E)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "దస్త్రము (_F)" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "ప్యాకేజీ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "తేది" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" msgstr "క్రాష్ రేటు" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" msgstr "వినియోగదారి" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "ప్రస్తుత కర్తవ్యమును పూర్తిచేయలేక పోయింది!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:182 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "డంపుజాబితాను లోడుచేయుటలో దోషము, దయచేసి abrt డెమోన్ నడుస్తున్నదో లేదో పరిశీలించండి\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "ఈ క్రాష్ నివేదించబడింది, మీరు నివేదికలను దీనివద్ద కనుగొనవచ్చును:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:275 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "నివేదికను పొందలేక పోయింది!\n" "డీబగ్‌సమాచారము తప్పిపోయిందా?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:287 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "నివేదించుట విఫలమైంది!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "నివేదికను పొందుటలో దోషము: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "హెచ్చరిక, మీరు సున్నితమైన సమాచారము కలిగివుండు డాటాను పంపుబోవుచున్నారు.\n" "మీరు నిజంగా పంపాలని అనుకొనుచున్నారా %s?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "దీనిని మరలా యెలా రాబట్టాలి అనేదాని గురించి మరియు మీరు యేమి చేయాలి అనేదాని గురించి సోదాహరణము..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI వివరణనందు ప్లగిన్‌డైలాగు విడ్జట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "ప్లగిన్ %s కొరకు UI లేదు" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "కాంబో పెట్టె అభివృద్ది పరచలేదు" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "హైడ్రేట్ అగుటకు ఏమీలేదు!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్యానము" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" msgstr "పంపుము" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:44 msgid "Select a plugin" msgstr "ఒక ప్లగిన్ యెంపికచేయుము" #: ../src/Applet/Applet.cpp:45 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected!" msgstr "ప్యాకేజీ %s నందు వొక క్రాష్ గుర్తించబడింది!" #. applet is already running #: ../src/Applet/Applet.cpp:82 msgid "Applet is already running." msgstr "ఆప్లెట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT సేవ నడుచుటలేదు" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "వాయిదావున్న ఘటనలు: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "వివరణనుండి మెనూను సృష్టించలేక పోయింది, పాపప్ అందుబాటులో వుండబోదు!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" msgstr "ఇది అప్రమేయ సంభాలిక, మీరు మీ స్వంత దానిని ConnectCrashHandlerతో నమోదు చేసుకొనండి" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT సేవ ప్రారంభించబడింది" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "మెమొరీ దాటినది" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "ఖాళీ లాగిన్ మరియు సంకేతపదము. దయచేసి Bugzilla.conf పరిశీలించండి" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228 msgid "Bug is already reported: " msgstr "బగ్ యిప్పటికే నివేదించబడింది: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "బైనరీ దస్త్రము %s నివేదించబడబోదు." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353 msgid "New bug id: " msgstr "కొత్త బగ్ id: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "నకిలీల కొరకు పరిశీలించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "బగ్‌జిల్లా లోనికి లాగిన్ అవుతోంది..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "CCను పరిశీలించుము మరియు వ్యాఖ్యానము జతచేయుము +1..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "కొత్త బగ్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "లాగ్అవుట్ అవుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38 msgid "Getting local/global universal unique identification..." msgstr "లోకల్/గ్లోబల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "డీబగ్-సమాచార ప్యాకేజీల కొరకు శోధించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "డీబగ్-సమాచార ప్యాకేజీలను డౌన్‌లోడు చేయుచున్నది మరియు సంస్థాపించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 msgid "Getting backtrace..." msgstr "బాక్‌ట్రేస్ పొందుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:429 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "లోకల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:455 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "గ్లోబల్ యూనివర్సల్ యునిక్ గుర్తింపును పొందుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:473 msgid "Starting report creation..." msgstr "నివేదిక సృష్టీకరణను ప్రారంభించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:495 #, c-format msgid "Skip debuginfo installation for package %s" msgstr "ప్యాకేజీ %s కొరకు డీబగ్‌సమాచార సంస్థాపనను వదిలివేయుము" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది మరియు అప్పజెప్పుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp ప్లగిన్ నిర్వర్తించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "దస్త్రబదలీకరణ: URL తెలుపబడలేదు" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "ఆర్చివ్ %sను %s ద్వారా పంపుచున్నది" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121 msgid "Creating an archive..." msgstr "ఆర్చివ్‌ను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "దస్త్ర బదిలీకరణ: నివేదికను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): ఆర్చివును సృష్టించలేదు మరియు పంపలేదు: " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "కెర్నల్ oops క్రాష్ నివేదికలను సృష్టించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:110 msgid "Sending an email..." msgstr "ఈమెయిల్ పంపుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:116 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport ప్లగిన్ నిర్వర్తించుచున్నది..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:138 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport నడుపుచున్నది: " #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:153 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport నడుపుట అయినది"