# translation of abrt.master.ta.po to Tamil # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # I. Felix , 2009, 2010. # I Felix , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 11:58+0530\n" "Last-Translator: I Felix \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT அறிவிப்பு ஆப்லெட்" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "தானியக்க பிழை அறிக்கையிடும் கருவி" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "தொகுப்பு %s இல் ஒரு சேதம் கண்டறியப்பட்டது" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "ஒரு சேதம் கண்டறியப்பட்டது" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT சேவை இயங்கவில்லை" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட சிக்கல்களைப் பற்றி அப்லெட்டில் உள்ள அறிக்கைப் பகுதியில் பயனர் " "குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix 2010" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "அறிக்கை" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "Open ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tதொகுப்பு : %s\n" "\tஇயங்கக்கூடியது : %s\n" "\tக்ரஷ் நேரம் : %s\n" "\tக்ரஷ் எண்ணிக்கை: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tபுரவலன் பெயர் : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "க்ராஷ் ID: %s:%s\n" "கடைசி க்ராஷ்: %s\n" "ஆய்வி: %s\n" "கூறு: %s\n" "தொகுப்பு: %s\n" "கட்டளை: %s\n" "இயங்கக்கூடியது: %s\n" "கணினி: %s, kernel %s\n" "மதிப்பீடு: %s\n" "Coredump கோப்பு: %s\n" "காரணம்: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "க்ராஷ் செயல்முறை: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "புரவலன் பெயர்: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "க்ராஷ் செயல்முறை: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "புரவலன் பெயர்: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "எவ்வாறு மறுஉற்பத்தி செய்யவேண்டும்:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "கருத்து:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "பேஸ்ட்ராக்:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:287 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "நீங்கள் ஒரு செயல்முறையை சரியாக குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../src/cli/report.cpp:166 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# இந்த புலம் வாசிக்க மட்டும்\n" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# இந்த க்ராஷிற்கான காரணத்தின் விவரம் கீழே" #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# க்ராஷை எவ்வாறு மறுஉற்பத்தி செய்யவேண்டும்?" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# பேக்ட்ரைஸ்\n" "# இது எந்த உணர்வான தரவை கொண்டிருக்கவில்லை என சரிபார்க்கவும் (கடவுச்சொல் போன்றவை)" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Architecture" msgstr "# கணினி" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Command line" msgstr "# கட்டளை வரி" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Component" msgstr "# கூறு" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Core dump" msgstr "# கோர் டம்ப்" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Executable" msgstr "# இயங்கக்கூடியது" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Kernel version" msgstr "# கர்னல் பதிப்பு" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Package" msgstr "# தொகுப்பு" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Reason of crash" msgstr "# க்ராஷிற்கான காரணம்" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# வெளியீடு சரத்திற்கான இயங்க தளம்" #: ../src/cli/report.cpp:323 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi: $TERM, $VISUAL மற்றும் $EDITOR அமைக்கப்படவில்லை மற்றும் இயக்க முடியவில்லை" #: ../src/cli/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "அறிக்கை புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: ../src/cli/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "அறிக்கையில் எந்த மாற்றங்களும் இல்லை" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:464 msgid "y" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:465 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:565 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு %sக்கு தவறான அமைவு கண்டறியப்பட்டது\n" #: ../src/cli/report.cpp:569 msgid "Enter your login: " msgstr "உங்கள் புகுபதிவை உள்ளிடவும்: " #: ../src/cli/report.cpp:575 msgid "Enter your password: " msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்: " #: ../src/cli/report.cpp:638 msgid "Reporting..." msgstr "அறிக்கையிடுகிறது..." #: ../src/cli/report.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "அறிக்கை %sஐ பயன்படுத்துகிறதா? [y/N]: " #: ../src/cli/report.cpp:660 msgid "Skipping..." msgstr "தவிர்க்கிறது..." #: ../src/cli/report.cpp:672 #, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "அறிக்கை செயல்நீக்கப்பட்டது, மேலே காட்டப்பட்ட சிக்கல்களை பொருத்தவும்." #: ../src/cli/report.cpp:676 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:685 #, fuzzy msgid "Error loading reporter settings" msgstr "அறிக்கையை பெறும் போது பிழை: %s" #: ../src/cli/report.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "க்ரஷ் %d கூடுதல் இணைப்புகள் வழியாக அறிக்கையிடப்பட்டது (%d பிழைகள்)\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:150 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:50 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:266 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "குறிப்பு மிக நீண்டது" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'How to reproduce' மிக நீண்டது" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:534 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "அறிக்கை அளவு ஒதுக்கீட்டை தாண்டியது. உங்கள் MaxCrashReportsSize மதிப்பை abrt.conf.இல் " "சரிபார்க்கவும்." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:699 msgid "abrtd [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:709 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:710 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:711 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "பயன்பாட்டு கிரஷ்களை பார்த்து அறிக்கையிடவும் " #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "வேறு கிளையன்ட் ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, அதனை எழுப்ப முயற்சிக்கிறது..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "டீமானுக்கு எதிர்பாராத தரவு பெறப்பட்டது (தரவுத்தளம் சரியாக மேம்படுத்தப்பட்டதா?)." #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "கூடுதல் இணைப்புகள் ஏற்றப்படவில்லை" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ஆய்வி கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "செயல் கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "ரிப்போர்டர் கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "தரவுத்தள கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "கணினி dbusஉடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt டீமான் இயங்கினால் சோதிக்கவும்." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "டீமான் சரியான அறிக்கைத் தகவலை கொடுக்கவில்லை\n" "பிழை தகவல் விடுபட்டதா?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "பிழை அறிக்கைகள்:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "கருத்து:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "சேத எண்ணிக்கை:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "கடைசி சேதம்:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "காரணம்:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT பற்றி" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "கிளிப் போர்டில் நகலெடு" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 msgid "View log" msgstr "பதிவை காட்டு" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "திருத்தவும் (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "அறிக்கையிடப்பட்டது" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "கடைசி சேதம்" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "அமைவுகள் உரையாடலை காட்ட முடியவில்லை\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "நடப்பு பணியை முடிக்க முடியவில்லை!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "இந்த dumplistஐ ஏற்றும் போது பிழை.\n" " %s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s சேதம்\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "நகலெடுக்க நீங்கள் ஒரு க்ராஷை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "தரவுத்தளத்தில் இது போன்ற க்ராஷ் இல்லை, பொதுவாக தவறான crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "இதனை மீண்டும் உருவாக்குவதற்கான சுருக்க விளக்கம் அல்லது நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "உணர்வுள்ள தரவுக்கு பேக்ட்ரேஸை சரி பார்க்க வேண்டும்." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "backtrace பயன்படுத்தபடவில்லை.\n" "இந்தக் கட்டளையைப் பயன்படுத்தி debuginfo கைமுறையாக நிறுவவும்:debuginfo-install " "%s \n" " பின் backtraceஐ மீண்டும் உருவாக்க புதுப்பி பொத்தானை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "பேக்ட்ரேஸ் பயன்படுத்தக்கூடியதுதல்ல, இதனை நீங்கள் அறிக்கையிட முடியாது!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "bactrace முடிக்கப்படாமல் உள்ளது, மறுஉற்பத்திக்கு நீங்கள் சரியான படிகளை செய்திருக்கிறீர்கள் " "என உறுதிசெய்யவும்." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "அறிக்கை செயல்நீக்கப்பட்டது, மேலே காட்டப்பட்ட சிக்கல்களை பொருத்தவும்." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூடுதல் இணைப்பை பயன்படுத்தி முடிவை அனுப்புகிறது." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "அறிவிப்பாளர் கூடுதல் இணைப்பு இந்த வகையான க்ராஷ்க்கு இல்லை\n" "abrt.conf.ஐ சரிபார்க்கவும்" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "கூடுதல் இணைப்பு அமைவுகளை சேமிக்க முடியவில்லை:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s விருப்பங்களை கட்டமை" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "அறிக்கையை பெற முடியவில்லை!\n" "debuginfo விடுபட்டுள்ளதா?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "அறிக்கையிடுதல் தோல்வியுற்றது!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "அறிக்கையை பெறும் போது பிழை: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome Keyring டீமானோடு இணைக்க முடியவில்லை." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "முன்னிருப்பு கீரிங்கை பெற முடியவில்லை" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "gnome-keyringஐ அணுகுவது மறுக்கப்பட்டது, கூடுதல் இணைப்பு அமைவுகள் சேமிக்கப்படவில்லை." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyringஐ அணுகுவது மறுக்கப்பட்டது, %s-க்கு அமைவுகளை ஏற்ற முடியவில்லை!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyringஐ அணுகுவது மறுக்கப்பட்டது, அமைவுகளை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "க்ராஷ் தகவல் ஒரு பேக்ட்ரேஸை கொண்டிருக்காது" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "மதிப்பிடுதல் %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump மதிப்பீட்டை கொண்டிருக்கவில்லை => அது தேவையில்லை" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "உணர்வுள்ள தரவுக்கு பேக்ட்ரேஸை சரி பார்க்க வேண்டும்." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "நீங்கள் பேக்ட்ரேஸுடன் அனுப்பும் போது ஏற்க வேண்டும்." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "அறிக்கை செயல்நீக்கப்பட்டது, மேலே காட்டப்பட்ட சிக்கல்களை பொருத்தவும்." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "நீங்கள் மறுஉற்பத்தி செய்ய படிகள் எதுவும் வழங்கவில்லை." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 msgid "You did not provide any comments." msgstr "நீங்கள் கருத்துக்கள் எதுவும் வழங்கவில்லை." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "ஒரே ஒரு அறிகையிடுபவர் கூடுதல் இணைப்பு மட்டுமே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "Send a bug report" msgstr "ஒரு பிழை அறிக்கை அனுப்பு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "நான் பேக்ட்ரேஸை சமர்ப்பிக்க ஒத்துக்கொள்கிறேன்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Approve the backtrace" msgstr "பேக்ட்ரேஸை அனுமதி" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "இந்த க்ராஷ் எவ்வாறு ஏற்பட்டது (படிப்படியாக)? நீங்கள் அதை எவ்வாறு மறு உற்பத்தி செய்தீர்கள்?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "மென்பொருள் பராமரிப்பவர்களிடம் ஏதாவது கருத்தங்களை பகிர்ந்து கொள்ள வேண்டுமா?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 msgid "Provide additional details" msgstr "கூடுதல் விவரங்களை கொடு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "துணுக்கு: உங்கள் கருத்துக்கள் தனிப்பட்டவை அல்ல. நீங்கள் சொல்வதற்கு ஏற்ப பார்க்கவும்." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 msgid "Confirm and send the report" msgstr "உறுதிப்படுத்தி அறிக்கையை அனுப்பு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "கீழே உள்ளது உங்கள் பிழை அறிக்கையின் ஒரு சுருக்கம். 'செயல்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்து " "சமர்பிக்கவும்." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 msgid "Basic details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 msgid "Component" msgstr "கூறு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 msgid "Package" msgstr "தொகுப்பு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 msgid "Executable" msgstr "இயங்கக்கூடியது" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 msgid "Architecture" msgstr "கணினி" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 msgid "Kernel" msgstr "கர்னல்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 msgid "Release" msgstr "வெளியீடு" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 msgid "Reason" msgstr "காரணம்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "பேக்ட்ரேஸ்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 msgid "Click to view..." msgstr "பார்க்க கிளிக் செய்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "மறுஉற்பத்தி செய்வதற்கான படிகள்" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 msgid "Comments:" msgstr "கருத்துக்கள்:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 msgid "No comment provided!" msgstr "குறிப்புரை வழங்கப்படவில்லை!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "பிழை அறிக்கை அனுப்பியாகிவிட்டது" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 msgid "Bug reports:" msgstr "பிழை அறிக்கைகள்:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "பதிவு" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "அறிக்கை முடிந்தது" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "PluginDialog விட்ஜெட்டை UI விளக்கத்தில் தேட முடியவில்லை!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "கூடுதல் இணைப்பு %sக்கு UI இல்லை, இது ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்.\n" "அதை https://fedorahosted." "org/abrt/newticketஇல் அறிக்கையிடவும்" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "காம்போ பெட்டி செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate செய்ய ஒன்றுமில்லை!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "GUI விவரத்தை SettingsDialogக்கு ஏற்ற முடியவில்லை!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "ஒரு கூடுதல் இணைப்பை பட்டியலிலிருந்து தேர்ந்தெடுத்து அதன் விருப்பங்களை திருத்தவும்" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "கூடுதல் இணைப்பு அமைவுகள் UIஐ திறக்கும் போது பிழை: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "காத்திருக்கவும்..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "எவ்வாறு மறுஉற்பத்தி செய்வது (சில எளிய வழிமுறைகளில்)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "பின்வரும் சிக்கல்களை தீர்க்கவும்:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "இந்தச் செயலை எங்கே அறிக்கையிட விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "கணினி:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "பொருள்:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "இயங்கக்கூடியது:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "கர்னல்:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "தொகுப்பு:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "காரணம்:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "வெளியீடு:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT வலியுறுத்தி பின்ட்ரேஸைப் மறுதுவக்குகிறது." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "நான் பேக்ட்ரேஸை சரிபார்த்து உணர்வுள்ள தரவை நீக்கினேன் (கடவுச்சொல் போன்றவை)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "ரிப்போர்டர் தேர்வி" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "அறிக்கை அனுப்பு" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "பதிவை காட்டு" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "கூடுதல் இணைப்பை தேர்ந்தெடு" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "தரவுத்தள பின்தளத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "இந்த பணியை நீக்கு" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "இந்த செயலை நீக்கு" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "ஆய்வி கூடுதல் இணைப்புகள்" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "தொடர்புடைய செயல்" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு விவரங்கள்" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "நேரம் (அல்லது காலம்)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "பகுப்பாய்விகள், செயல்கள், அறிக்கையாளர்கள்" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "நீக்கப்பட்ட தொகுப்புகள்:" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "செருகி வடிவமைப்பு (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "தொகுப்பு GPG கையொப்பத்தை சரிபார்" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "பொது" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "தரவுத்தள பின்தளம்:" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG விசைகள்" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG விசைகள்: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "அதிகபட்ச coredump சேமிப்பக அளவு (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "இணைய தளம்:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "தொடர வேண்டுமா?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "தவறான அமைவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளது" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:47 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:532 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "புதிய பிழை குறியீடு: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "" "வெற்று புகுபதிவு அல்லது கடவுச்சொல்.\n" "சரி பார்க்கவும்" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:683 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzillaவில் உள்நுழைகிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:686 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "போலிகளுக்கு சரிபார்க்கிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:707 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "விடுபட்ட அவசியமான உறுப்பினர் 'பிழைகள்'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:726 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:759 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:834 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() செயலிழக்கப்பட்டது. அனைத்து அவசிய தகவலையும் சேகரிக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:775 msgid "Creating a new bug..." msgstr "புதிய பிழையை உருவாக்குகிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla உள்ளீடு உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:790 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:887 msgid "Logging out..." msgstr "வெளியேறுகிறது..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:808 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "பிழை ஏற்கனவே அறிக்கையிடப்பட்டது: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:819 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla பிழை(%d) மூலத்தை அறிய முடியவில்லை" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%s க்கு CC பட்டியலைச் சேர்" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:872 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "பிழையில் புதிய கட்டளையைச் சேர்(%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 #, fuzzy msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "debug-info தொகுப்புகளுக்கு தேடுகிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "நகலெடுக்க நீங்கள் ஒரு க்ராஷை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "நகலெடுக்க நீங்கள் ஒரு க்ராஷை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "நகலெடுக்க நீங்கள் ஒரு க்ராஷை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 #, fuzzy msgid "Complete!" msgstr "கூறு" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "'%s'க்கு அறிக்கையை எழுதவும்" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:114 msgid "Sending an email..." msgstr "ஒரு மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:138 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:151 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:267 #, fuzzy msgid "Config file" msgstr "Logger கோப்பு:" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:39 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "சேவை %sக்கு சேர்க்கப்பட்டது" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "அறிக்கை %sஇல் சேமிக்கப்பட்டது" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:43 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:121 msgid "Compressing data" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" "வெற்று புகுபதிவு அல்லது கடவுச்சொல்.\n" "சரி பார்க்கவும்" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "ஒரு புதிய வழக்கை உருவாக்குகிறது..." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "காப்பு %sஐ %sவழியாக அனுப்புகிறது" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:219 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:253 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:268 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Bugzilla கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "இதுவரை ஒரு கணக்கு எதுவும் இல்லையா?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "புகுபதிவு(மின்னஞ்சல்):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL சரிபார்த்தல்" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "நீங்கள் இதை இங்கே " "உருவாக்கலாம்" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "C/C++ நிரல்களில் ஆய்வுகள் சேதமடைகின்றன" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Kerneloops அறிக்கையிடுபவர் கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URLஐ சமர்ப்பி:" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:227 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "கால இடைவெளியில் கர்னல் ஊப்ஸ்களை சேமித்து ஸ்கேன் செய்கிறது" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Logger கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "புதிய பதிவுகளை சேர்" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Logger கோப்பு:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "பெறுநரின் மின்னஞ்சல்:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "பைனரி தரவை அனுப்பு" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "புகுபதிவு:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Upload plugin configuration" msgstr "டிக்கெட் பதிவேற்றி கூடுதல் இணைப்பு கட்டமைப்பு" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "எண்ணிக்கையை மறுமுயலுக:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "தாமதத்தை மறுமுயலுக:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "மறைகுறியாக்கத்தை பயன்படுத்து" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "" #~ "தரவுத்தள கூடுதல் இணைப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை. abrtd அமைவுகளை சரி பார்க்கவும்." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "SQLite3 தரவுத்தளத்தை அனைத்து க்ராஷ்களில் வைக்கிறது" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "bugzilla-வுக்கு பிழைகளை அறிக்கையிடுகிறது" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "பேக்ட்ரேஸை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Starting the debuginfo installation" #~ msgstr "debuginfo நிறுவலை துவக்குகிறது" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "முழுமையான உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது..." #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "debuginfo நிறுவலை தவிர்த்தது" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: URL குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "Sending archive %s to %s" #~ msgstr "காப்பு %sஐ %sவழியாக அனுப்புகிறது" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: ஒரு அறிக்கை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "ஒரு காப்பு உருவாக்க மற்றும் அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" #~ msgstr "FTP அல்லது SCTP வழியாக அறிக்கை அனுப்புகிறது" #~ msgid "Analyzes kernel oopses" #~ msgstr "kernel oops-களை ஆராய்கிறது" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "ஒரு அறிக்கையை உருவாக்கி சமர்ப்பிக்கிறது..." #~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" #~ msgstr "kerneloops.orgக்கு கர்னல் ஊப்ஸ் தகவலை அனுப்புகிறது" #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "ஒரு கோப்பில் அறிக்கை எழுதுகிறது" #~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" #~ msgstr "ஒரு அறிக்கையுடன் ஒரு மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது (mailx கட்டளை வழியாக)" #~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" #~ msgstr "Python நிரல்களில் க்ராஷ்களை ஆராய்கிறது" #~ msgid "Sending failed, trying again. %s" #~ msgstr "அனுப்ப முடியவில்லை, மீண்டும் முயற்சிக்கிறது. %s" #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "ஒரு ReportUploader அறிக்கையை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "" #~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" #~ msgstr "" #~ ".tar.gz கோப்பாக சிதைத்த தரவை பேக் செய்கிறது, விருப்பமான FTP/SCP/etc வழியாக அதை " #~ "பதிவேற்றுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" #~ msgstr "bugzilla-வுக்கு பிழைகளை அறிக்கையிடுகிறது" #~ msgid "Runs a command, saves its output" #~ msgstr "ஒரு கட்டளையை இயக்கி அதன் வெளிப்பாட்டை சேமிக்கிறது" #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "sosreportஐ இயங்குகிறது: %s" #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "sosreport இயங்குதல் முடிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Runs sosreport, saves the output" #~ msgstr "sosreportஐ இயக்கி, வெளிப்பாட்டை சேமிக்கிறது" #~ msgid "Customer:" #~ msgstr "வாடிக்கையாளர்:" #~ msgid "Ticket:" #~ msgstr "டிக்கெட்:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "பதிவேற்று" #~ msgid "Rating is required by the %s plugin" #~ msgstr "மதிப்பிதல் %s கூடுதல் இணைப்பால் தேவைப்படுகிறது" #~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." #~ msgstr "மதிப்பீடு எந்த கூடுதல் இணைப்பிற்கும் தேவைப்படாது, சரிபார்த்தலை தவிர்க்கிறது..." #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை. திருத்து ->கூடுதல் இணைப்புகள்->Bugzilla மற்றும் /etc/" #~ "abrt/plugins/Bugzilla.conf. சர்வர் சொன்னது: %s" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "ஒரு காப்பு %s உருவாக்க மற்றும் அனுப்ப முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: URL குறிப்பிடப்படவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "காப்பு %sஐ %sவழியாக அனுப்புகிறது" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: URL குறிப்பிடப்படவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "புதிய பிழை குறியீடு: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "ஒரு அறிக்கையை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "பிழை %dக்கு தாவு" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "உள்ளமை உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "அறிக்கையிடப்படவில்லை" #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-h, --help \tthis help message\n" #~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" #~ "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "சின்னம்" #~ msgid "Date" #~ msgstr "தேதி" #~ msgid "User" #~ msgstr "பயனர்" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "இந்த சேதம் அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளது:\n" #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "இந்த சேதம் அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளது:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "UI கூடுதல் இணைப்பு %sஇல் இல்லை" #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "விடுபட்ட உறுப்பினர் 'அறிக்கையாளர்'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "விடுபட்ட உறுப்பினர் 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "விடுபட்ட உறுப்பினர் 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "CCக்கு சரிபார்க்கிறது..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "கர்னல் oops க்ரஷ்களை அறிக்கைகளை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைவுகள்" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "பொதுவான அமைவுகள்" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "உள்ளமை உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை, அதன் அமைவுகளை ஏற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை, நீங்கள் அனுப்ப இருக்கும் தரவு சில உணர்வார்ந்த தகவல்களை " #~ "கொண்டிருக்கும்.\n" #~ "நீங்கள் %sஐ அனுப்ப வேண்டும்?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "பின்வரும் உருப்படிகள் அனுப்பப்படும்" #~ msgid "Send" #~ msgstr "அனுப்பு" #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "debug-info தொகுப்புகளை பதிவிறக்கி நிறுவுகிறது..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport கூடுதல் இணைப்பை இயக்குகிறது..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "அறிக்கை உருவாக்கத்தை துவக்குகிறது..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "uid %sக்கு பயனர்பெயரை பெற முடியவில்லை" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "நீக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை திருத்து" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "இந்த செயல்பாடு இதுவரை செயல்படுத்தப்படவில்லை!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp கூடுதல் இணைப்பை இயக்குகிறது..."