# Svenska translation of ABRT. # Copyright © 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # Magnus Larsson , 2009. # Göran Uddeborg , 2010. # # $Id: abrt.po,v 1.4 2010-03-16 10:04:57+01 göran Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-16 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-16 10:04+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "En annan klient kör redan, försöker väcka den." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Fick oväntade data från demonen (är databasen korrekt uppdaterad?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Ej inlästa insticksmoduler" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Insticksmoduler för analys" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Insticksmoduler för åtgärder" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Insticksmoduler för rapporter" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Insticksmoduler för databaser" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Det går inte att ansluta till system-dbus:en" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Kontrollera om abrt-demonen kör" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Demonen returnerade inte giltig rapportinformation\n" "Felsökningsinformation saknas?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "© 2009 Red Hat, Inc.\n" "© 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "About ABRT" msgstr "Om ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatiskt felrapporteringsverktyg" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "Ej rapporterad" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Applet/CCApplet.cpp:280 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " "modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License, publicerad av " "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " "senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "" "aalam@fedoraproject.org\n" "amitakhya@fedoraproject.org\n" "andrealafauci@fedoraproject.org\n" "anipeter@fedoraproject.org\n" "astur@fedoraproject.org\n" "beckerde@fedoraproject.org\n" "bruce89@fedoraproject.org\n" "charnik@fedoraproject.org\n" "chenh@fedoraproject.org\n" "cyrushmh@fedoraproject.org\n" "dennistobar@fedoraproject.org\n" "dheche@fedoraproject.org\n" "diegobz@fedoraproject.org\n" "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" "elad@fedoraproject.org\n" "elsupergomez@fedoraproject.org\n" "eukim@fedoraproject.org\n" "fab@fedoraproject.org\n" "feonsu@fedoraproject.org\n" "fgonz@fedoraproject.org\n" "fvalen@fedoraproject.org\n" "gcintra@fedoraproject.org\n" "gguerrer@fedoraproject.org\n" "goeran@fedoraproject.org\n" "hedda@fedoraproject.org\n" "hyuuga@fedoraproject.org\n" "ifelix@fedoraproject.org\n" "igorbounov@fedoraproject.org\n" "igor@fedoraproject.org\n" "jassy@fedoraproject.org\n" "jensm@fedoraproject.org\n" "jmoskovc@redhat.com\n" "joe74@fedoraproject.org\n" "jorgelopes@fedoraproject.org\n" "kenda@fedoraproject.org\n" "khasida@fedoraproject.org\n" "kkrothap@fedoraproject.org\n" "kmaraas@fedoraproject.org\n" "kmilos@fedoraproject.org\n" "kristho@fedoraproject.org\n" "leahliu@fedoraproject.org\n" "logan@fedoraproject.org\n" "mgiri@fedoraproject.org\n" "mideal@fedoraproject.org\n" "nagyesta@fedoraproject.org\n" "nippur@fedoraproject.org\n" "perplex@fedoraproject.org\n" "peti@fedoraproject.org\n" "pkst@fedoraproject.org\n" "ppapadeas@fedoraproject.org\n" "ptr@fedoraproject.org\n" "raada@fedoraproject.org\n" "rajesh@fedoraproject.org\n" "ratal@fedoraproject.org\n" "raven@fedoraproject.org\n" "ricardopinto@fedoraproject.org\n" "ruigo@fedoraproject.org\n" "runab@fedoraproject.org\n" "samfreemanz@fedoraproject.org\n" "sandeeps@fedoraproject.org\n" "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" "shanky@fedoraproject.org\n" "shnurapet@fedoraproject.org\n" "snicore@fedoraproject.org\n" "swkothar@fedoraproject.org\n" "tch@fedoraproject.org\n" "tchuang@fedoraproject.org\n" "thalia@fedoraproject.org\n" "tomchiukc@fedoraproject.org\n" "vpv@fedoraproject.org\n" "warrink@fedoraproject.org\n" "xconde@fedoraproject.org\n" "ypoyarko@fedoraproject.org\n" "zoltanh721@fedoraproject.org" msgstr "" "aalam@fedoraproject.org\n" "amitakhya@fedoraproject.org\n" "andrealafauci@fedoraproject.org\n" "anipeter@fedoraproject.org\n" "astur@fedoraproject.org\n" "beckerde@fedoraproject.org\n" "bruce89@fedoraproject.org\n" "charnik@fedoraproject.org\n" "chenh@fedoraproject.org\n" "cyrushmh@fedoraproject.org\n" "dennistobar@fedoraproject.org\n" "dheche@fedoraproject.org\n" "diegobz@fedoraproject.org\n" "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" "elad@fedoraproject.org\n" "elsupergomez@fedoraproject.org\n" "eukim@fedoraproject.org\n" "fab@fedoraproject.org\n" "feonsu@fedoraproject.org\n" "fgonz@fedoraproject.org\n" "fvalen@fedoraproject.org\n" "gcintra@fedoraproject.org\n" "gguerrer@fedoraproject.org\n" "goeran@fedoraproject.org\n" "hedda@fedoraproject.org\n" "hyuuga@fedoraproject.org\n" "ifelix@fedoraproject.org\n" "igorbounov@fedoraproject.org\n" "igor@fedoraproject.org\n" "jassy@fedoraproject.org\n" "jensm@fedoraproject.org\n" "jmoskovc@redhat.com\n" "joe74@fedoraproject.org\n" "jorgelopes@fedoraproject.org\n" "kenda@fedoraproject.org\n" "khasida@fedoraproject.org\n" "kkrothap@fedoraproject.org\n" "kmaraas@fedoraproject.org\n" "kmilos@fedoraproject.org\n" "kristho@fedoraproject.org\n" "leahliu@fedoraproject.org\n" "logan@fedoraproject.org\n" "mgiri@fedoraproject.org\n" "mideal@fedoraproject.org\n" "nagyesta@fedoraproject.org\n" "nippur@fedoraproject.org\n" "perplex@fedoraproject.org\n" "peti@fedoraproject.org\n" "pkst@fedoraproject.org\n" "ppapadeas@fedoraproject.org\n" "ptr@fedoraproject.org\n" "raada@fedoraproject.org\n" "rajesh@fedoraproject.org\n" "ratal@fedoraproject.org\n" "raven@fedoraproject.org\n" "ricardopinto@fedoraproject.org\n" "ruigo@fedoraproject.org\n" "runab@fedoraproject.org\n" "samfreemanz@fedoraproject.org\n" "sandeeps@fedoraproject.org\n" "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" "shanky@fedoraproject.org\n" "shnurapet@fedoraproject.org\n" "snicore@fedoraproject.org\n" "swkothar@fedoraproject.org\n" "tch@fedoraproject.org\n" "tchuang@fedoraproject.org\n" "thalia@fedoraproject.org\n" "tomchiukc@fedoraproject.org\n" "vpv@fedoraproject.org\n" "warrink@fedoraproject.org\n" "xconde@fedoraproject.org\n" "ypoyarko@fedoraproject.org\n" "zoltanh721@fedoraproject.org" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Crash count" msgstr "Kraschräknare" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Det går inte att visa inställningsdialogen\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Det går inte att avsluta aktuell uppgift!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Fel när dumplistan lästes in.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Denna krash har rapporterats:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Denna krasch har rapporterats:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 msgid "Not reported!" msgstr "Inte rapportarad!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:304 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" msgstr "" "Användning: abrt-gui [FLAGGOR]\n" "\t-h, --help \tdetta hjälpmeddelande\n" "\t-v[vv] \tnivå på mångordighet\n" "\t--report=\tdirektrapportera kraschen med krashid=" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:328 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Ingen sådan krasch i databasen, förmodligen fel kraschid.\n" "krashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Kort beskrivning hur man återskapar detta eller av vad du gjorde ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "" "Du måste kontrollera om stackspåret innehåller någon känslig information" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Rapporteringen avslagen för att stackspåret är oanvändbart.\n" "Försök installera felsökningsinformation manuellt med kommandot debuginfo-" "install %s\n" "och tryck sedan på Läs om-knappen för att återskapa stackspåret." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Stackspåret är oanvändbart, du kan inte rapportera detta!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Stackspåret är ofullständigt, se till att du ger noggranna steg för att " "återskapa." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the the problems shown above." msgstr "Rapportering avslagen, fixa problemen som visas ovan." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Skickar rapporten med den valda insticksmodulen." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Det går inte att spara inställningar för insticksmoduler:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:202 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Konfigurera %s-alternativ" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:449 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Ingen insticksmodul för rapportering tillgänglig för denna slags krash\n" "Kontrollera abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:493 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Det går inte att rapportera!\n" "Saknas felsökningsinformation?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:522 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Rapporteringen misslyckades!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:548 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:569 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fel när rapporten hämtades: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Rapport klar" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kan inte hitta Plugin-Dialogwidgeten i UI-beskrivningen!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combobox är inte implementerad" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Inget att hydrera!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Stackspår" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Hur man återskapar (i några få enkla steg)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Rätta till följande problem" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Vart vill du rapportera denna incident?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Kommandorad:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Program:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kärna:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Anledning:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Utgåva:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Tvingar ABRT att generera om stackspåret" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Jag kontrollerade stackspåret och tog bort känslig information (lösenord o." "dyl.)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "Ej tillämpligt" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "Var god vänta..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Rapportörväljare" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Skicka rapport" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Visa logg" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Välj insticksmodul" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Välj databasbakände" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Ta bort detta jobb" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Ta bort denna åtgärd" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Insticksmodul för analys" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Tillhörande åtgärd" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Detaljer om insticksmodul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Tid (eller period)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyserare, åtgärder, rapporterare" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Svartlistade paket: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "K_onfigurera insticksmodul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Kontrollera paket-GPG-signatur" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Allmänt" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Databasbakände: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-nycklar" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-nycklar: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maximal lagringsstorlek för coredump (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Webbplats:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visa och rapportera programkrascher" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "En krash i paketet %s har upptäckts" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "En krash har upptäckts" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-tjänsten kör inte" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:124 ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:314 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "Rapportstorleken överstiger kvoten. Kontrollera systemets MaxCrashReportsSize-värde i abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Felet är redan rapporterat: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Nytt fel-id: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Loggar in i bugzilla ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Tom inloggning och lösenord.\n" "Kontrollera " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Letar efter dubletter ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Nödvändigt medlemskap i \"bugs\" saknas" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586 msgid "Creating new bug..." msgstr "Skapar ett nytt fel ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Att skapa ett bugzillaärende misslyckades" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704 msgid "Logging out..." msgstr "Loggar ut..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:657 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() misslyckades. Det gick inte att samla all nödvändig " "information" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla kunde inte hitta föräldern till felet(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Hoppa till fel %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:671 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:672 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Lägg till %s till CC-listan" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Lägg till ny kommentar till fel(%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Hämtar lokal universellt unik identifikation" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 msgid "Generating backtrace" msgstr "Genererar stackspår" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Startar installation av felsökningsinformation" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Hämtar global universellt unik identifikation ..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Hoppar över installation av felsökningsinformation" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Skapar och skickar en rapport ..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Skriver rapport till \"%s\"" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Filöverföring: URL ej angiven" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Skickar arkiv %s till %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Filöverföring: Skapar en rapport ..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Det går inte att skapa och skicka ett arkiv: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Det går inte att skapa och skicka ett arkiv %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Skickar ett e-brev ..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Kör sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Klar med att köra sosreport"