# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the abrt package. # # Ondrej Šulek , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 05:29+0200\n" "Last-Translator: Ondrej Šulek \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Iný klient už beží, snažím sa ho prebudiť." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Boli získané neočakávané dáta od démona (je správne aktualizovaná databáza?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "Modul %s nemá žiadne UI" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzačné moduly" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Akčné moduly" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reportovacie moduly" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databázové moduly" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nedá sa pripojiť k dbus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Prosím skontrolujte, či démon abrt beží." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Démon vrátil neplatné informácie o správe\n" "Chýba debuginfo?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "O programe ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Toto je slobodný software; môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa " "ustanovení GNU General Public License vydaných Free Software Foundation; buď " "verzia 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorákoľvek neskoršia " "verzia.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti môžete nájsť v GNU General Public License.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto " "programom. Ak sa tak nestalo navštívte ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj na automatické hlásenie chýb" #: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/Gui/ccgui.glade:91 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/Gui/ccgui.glade:125 msgid "View log" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:236 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Nenahlásené!" #: src/Gui/ccgui.glade:276 msgid "Latest Crash:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:289 msgid "Command:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:304 msgid "User:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:319 msgid "Crash Count:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:435 msgid "Reason:" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:461 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentár" #: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Správa" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Správa" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť nastavenie modulu:\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa dokončiť aktuálnu úlohu!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní dumplistu, prosím skontrolujte, či démon abrt beží\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Stručne opíšte, ako zopakovať túto chybu alebo čo ste urobili (v " "angličtine)..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné uložiť nastavenie modulu:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "_Nastaviť modul" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Nepodarilo sa získať správu!\n" "Chýba debuginfo?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Nahlásenie zlyhalo!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Chyba pri získavaní správy: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Nahlásenie hotové" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Prvok PluginDialog nie je možné nájsť v popise UI!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box nie je implementovaný" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Žiadne dáta na zobrazenie!" #: src/Gui/report.glade:54 #, fuzzy msgid "Package:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:65 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:76 #, fuzzy msgid "Executable:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:87 #, fuzzy msgid "Cmdline:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:172 #, fuzzy msgid "Architecture:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:183 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:194 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:205 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Popis" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:464 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:693 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "Reportovacie moduly" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "Prosím čakajte..." #: src/Gui/report.glade:817 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Podrobnosti o module" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Výber modulu" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Výber databázového backendu" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Odstrániť túto úlohu" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Odstrániť túto akciu" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "Web stránka:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: src/Gui/settings.glade:142 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Verzia:" #: src/Gui/settings.glade:154 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Názov" #: src/Gui/settings.glade:198 #, fuzzy msgid "Plugin details" msgstr "Modul" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "_Nastaviť modul" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Skontrolovať GPG podpis balíčka" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "Databázový backend:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Balíčky na čiernej listine: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maximálna veľkosť coredump (MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG kľúče: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "Všeobecné" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Čas (alebo doba)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzačné moduly" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Priradená akcia" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzátory, akcie, reportéri" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG kľúče" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Bol zistený pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:90 #, fuzzy msgid "A crash has been detected" msgstr "Bol zistený pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT nebeží" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "" #: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Veľkosť správy prekročila kvótu. Prosím skontrolujte systémovú hodnotu " "MaxCrashReportsSize v abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Táto chyba je už nahlásená: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "ID novej chyby: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616 #, fuzzy msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "Login a heslo sú prázdne. Prosím skontrolujte Bugzilla.conf" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Prihlasovanie do bugzilly..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Kontrolovanie duplikátov..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650 msgid "Creating new bug..." msgstr "Vytváranie novej správy o chybe..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlasovanie..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "Získavanie backtrace..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Preskakovanie inštalačného debuginfo" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Získavanie globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Preskakovanie inštalačného debuginfo" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Vytváranie a odosielanie správy..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Spúšťa sa vytváranie správy..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Prenos súborov: nie je zadané URL" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Odosielanie archívu %s cez %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Prenos súborov: Vytváranie správy..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "CFileTransfer::Run(): Nie je možné vytvoriť a odoslať archív: " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "CFileTransfer::Run(): Nie je možné vytvoriť a odoslať archív: " #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Odosielanie e-mailu..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "spúšťanie sosreport: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 #, fuzzy msgid "Done running sosreport" msgstr "spúšťanie sosreport hotové" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Pracujem..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Crash Rate" #~ msgstr "Počet pádov" #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľ" #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Nie je možné získať používateľské meno z uid %s" #~ msgid "" #~ "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" #~ msgstr "Tento pád bol už nahlásený, správy môžete nájsť na:\n" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE, snažíte sa odoslať dáta, ktoré môžu obsahovať citlivé " #~ "informácie.\n" #~ "Naozaj ich chcete odoslať %s?\n" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odoslať" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Upraviť balíčky na čiernej listine" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globálne nastavenia" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Nič nevybrané" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Táto funkcia ešte nie je implementovaná!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "Služba ABRT bola spustená" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." #~ msgstr "Binárny súbor %s nebude nahlásený." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Skontrolujte zoznam CC a pridajte komentár +1..." #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Hľadanie debug-info balíčkov..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Sťahovanie a inštalovanie debug-info balíčkov..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Vytváranie správy..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Spúšťanie modulu RunApp..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Vytváranie správy o páde kernel oops..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Spúšťanie modulu SOSreport..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Čakajúce udalosti: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť menu z popisu, vyskakovacie okno nebude k " #~ "dispozícii!\n" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Vytváranie archívu..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné načítať popis užívateľského rozhrania pre SettingsDialog!" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolené" #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Nie je možné získať popis modulu" #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba počas otvárania nastavení modulu: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "neznáma odozva od dialógu nastavenia" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet už beží." #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Toto je predvolený obslužný program, mali by ste si zaregistrovať váš " #~ "vlastný pomocou ConnectCrashHandler" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatok pamäte" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "" #~ "Získavanie lokálneho/globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..."