# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the abrt package. # # Ondrej Šulek , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 05:29+0200\n" "Last-Translator: Ondrej Šulek \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Iný klient už beží, snažím sa ho prebudiť." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Boli získané neočakávané dáta od démona (je správne aktualizovaná databáza?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "Modul %s nemá žiadne UI" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzačné moduly" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Akčné moduly" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reportovacie moduly" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databázové moduly" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nedá sa pripojiť k dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Prosím skontrolujte, či démon abrt beží." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Démon vrátil neplatné informácie o správe\n" "Nehýba debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Nenahlásené!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Príkaz" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentár" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Počet pádov:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Posledný pád" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "O programe ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj na automatické hlásenie chýb" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopírovať do schránky" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Nahlásiť" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Toto je slobodný software; môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa " "ustanovení GNU General Public License vydaných Free Software Foundation; buď " "verzia 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorákoľvek neskoršia " "verzia.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti môžete nájsť v GNU General Public License.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto " "programom. Ak sa tak nestalo navštívte ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:61 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Nahlásený" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "Posledný pád" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť dialóg:\n" " %s" " s nastaveniami" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa dokončiť aktuálnu úlohu!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní dumplistu, prosím skontrolujte, či démon abrt beží\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "Pád %s\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Musíte zvoliť konkrétny pád, ktorý sa má skopírovať" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Použitie: abrt-gui [VOĽBY]\n" "\t-v[vv]\t\t\tPodrobný\n" "\t--report=CRASH_ID\tReportovať pád priamo s CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Žiaden pád v databáze, pravdepodobne chybné crashId.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Stručne opíšte, ako zopakovať túto chybu alebo čo ste urobili (v " "angličtine!)..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Musíte skontrolovať backtrace (chybový výpis), či neobsahuje citlivé údaje" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Nahlasovanie je zablokované, pretože backtrace (chybový výpis) je nepoužiteľný.\n" "Skúste prosím nainštalovať debuginfo ručne pomocou príkazu: debuginfo-install " "%s \n" "a potom skúste pomocou tlačítka Obnoviť opäť vygenerovať backtrace (chybový výpis)." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Backtrace (chybový výpis) je nepoužiteľný, nemá zmysel ho nahlasovať!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Backtrace (chybový výpis) nie je kompletný, prosím skontrolujte či poskytujete aspoň" "podrobný popis krokov ako chybu zreprodukovať." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Nahlasovanie je vypnuté, prosím vyriešte najprv problém zobrazený vyššie." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Odoslať hlásenie pomocou zvoleného modulu." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Nie je k dispozícii žiaden modul pre nahlasovanie pre tento typ pádu\n" "Prosím skontrolujte abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné uložiť nastavenie modulu:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Upraviť nastavenia pre %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Nepodarilo sa získať hlásenie!\n" "Nechýba debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Nahlásenie zlyhalo!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Chyba pri získavaní hlásenia: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Úspešne nahlásené :)" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Prvok PluginDialog nie je možné nájsť v popise UI!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box nie je implementovaný" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Žiadne dáta na zobrazenie!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace (popis chyby)" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Ako chybu zreprodukovať (pár jednoduchých krokov)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Prosím vyriešte nasledovné problémy" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Kam chcete reportovať tento incident?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cmdline:" msgstr "Shell príkaz:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Executable:" msgstr "Binárka:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Jadro:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Vydanie:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Podrobnosti o module" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Vyzvať ABRT k opätovnému vygenrovaniu backtrace (chybového výpisu)" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Skontroloval som backtrace (cybový výpis) a odstránil som citlivé údaje (heslá a pod.)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícii" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "Reportovacie moduly" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Odoslať hlásenie" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Zobraziť log" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Výber modulu" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Výber databázového backendu" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Odstrániť túto úlohu" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Odstrániť túto akciu" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyzačné moduly" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Priradená akcia" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plugin details" msgstr "Modul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Čas (alebo doba)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzátory, akcie, reportéri" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Balíčky na čiernej listine: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "_Nastaviť modul" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Skontrolovať GPG podpis balíčka" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Všeobecné" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Databázový backend:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Verzia:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG kľúče" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG kľúče: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maximálna veľkosť coredump (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Názov" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Web stránka:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Zobrazenie a nahlasovanie pádov aplikácií" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Bol zistený pád v balíčku %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 #, fuzzy msgid "A crash has been detected" msgstr "Bol zaregistrovaný pád aplikácie." #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT nebeží" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Applet pre notifikácie o problémoch zistených ABRT-tom" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:476 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Veľkosť správy prekročila limit. Prosím skontrolujte systémovú hodnotu " "MaxCrashReportsSize v abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Táto chyba je už nahlásená pod číslom: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "ID novej chyby: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "Login alebo heslo sú prázdne. Prosím skontrolujte Bugzilla.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Prihlasovanie do bugzilly..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Kontrola na duplicitu..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Chýba povinná položka 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Vytváranie novej správy o chybe..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Vytvorenie novej položky v Bugzille sa nepodarilo" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlasovanie..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Funkcia get_bug_info() bola neúspešná. Nie je možné zhromaždiť všetky povinné informácie" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla nevie nájsť rodiča bugu (chyby) č. %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Presunúť sa na bug %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Pridať %s do zoznamu CC adresátov" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Pridať nový komentár k bugu (chybe) č. %d" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "Získavanie backtrace..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 #, fuzzy msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Začína inštallácia debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Získavanie globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Preskakovanie inštalačného debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Vytváranie a odosielanie správy..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisujem hlásenie do '%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Prenos súborov: nie je zadaná URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Odosielanie archívu %s na %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Prenos súborov: Vytváranie správy..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť a odoslať archív: " #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť a odoslať archív: " #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Odosielanie e-mailu..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Spúšťanie sosreport: " #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 #, fuzzy msgid "Done running sosreport" msgstr "Spúšťanie sosreport hotové" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Pracujem..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Crash Rate" #~ msgstr "Počet pádov" #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľ" #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "Nie je možné získať používateľské meno z uid %s" #~ msgid "" #~ "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" #~ msgstr "Tento pád bol už nahlásený, správy môžete nájsť na:\n" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE, snažíte sa odoslať dáta, ktoré môžu obsahovať citlivé " #~ "informácie.\n" #~ "Naozaj ich chcete odoslať %s?\n" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odoslať" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "Upraviť balíčky na čiernej listine" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Globálne nastavenia" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Nič nevybrané" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "Táto funkcia ešte nie je implementovaná!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "Služba ABRT bola spustená" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." #~ msgstr "Binárny súbor %s nebude nahlásený." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Skontrolujte zoznam CC a pridajte komentár +1..." #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Hľadanie debug-info balíčkov..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Sťahovanie a inštalovanie debug-info balíčkov..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Získavanie lokálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Vytváranie správy..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Spúšťanie modulu RunApp..." #~ msgid "Creating kernel oops crash reports..." #~ msgstr "Vytváranie správy o páde kernel oops..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Spúšťanie modulu SOSreport..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Čakajúce udalosti: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť menu z popisu, vyskakovacie okno nebude k " #~ "dispozícii!\n" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Vytváranie archívu..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné načítať popis užívateľského rozhrania pre SettingsDialog!" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolené" #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Nie je možné získať popis modulu" #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba počas otvárania nastavení modulu: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "neznáma odozva od dialógu nastavenia" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet už beží." #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Toto je predvolený obslužný program, mali by ste si zaregistrovať váš " #~ "vlastný pomocou ConnectCrashHandler" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatok pamäte" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "" #~ "Získavanie lokálneho/globálneho univerzálneho unikátneho identifikátora..."