# translation of ru.po to Russian # Copyright © 2010 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # # Yulia , 2009, 2010. # Misha Shnurapet , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 18:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-05 08:35\n" "Last-Translator: Misha Shnurapet \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Выполняется другая копия, попытка активировать..." # «Daemon» не равно «demon». #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Служба вернула непредусмотренные данные (правильно ли обновлена база " "данных?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Незагруженные модули" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отправки отчетов" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Не удалось подключиться к dbus" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Убедитесь, что служба abrt выполняется" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Отчет, предоставленный службой, недействителен.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "О программе" # Давно уже есть средства для ввода этого символа. #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; ее можно " "распространять и изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General " "Public License версии 2 или любой более поздней версии, опубликованной " "Фондом свободного программного обеспечения.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но " "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ " "БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для " "получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Ее также можно найти на сайте ." #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yulia \n" "Misha Shnurapet " #: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Автоматизированный регистратор ошибок" #: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/Gui/ccgui.glade:91 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/Gui/ccgui.glade:125 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: src/Gui/ccgui.glade:236 msgid "Bug Reports:" msgstr "Отчеты:" #: src/Gui/ccgui.glade:276 msgid "Latest Crash:" msgstr "Последний сбой:" #: src/Gui/ccgui.glade:289 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/Gui/ccgui.glade:304 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: src/Gui/ccgui.glade:319 msgid "Crash Count:" msgstr "Счетчик сбоев:" #: src/Gui/ccgui.glade:435 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: src/Gui/ccgui.glade:461 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" msgstr "Сообщено" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "Последний сбой" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке dumplist. \n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s сбой\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Использование: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" "\t-v[vv]\t\t\tПодробный вывод\n" "\t--report=CRASH_ID\tОтправить отчет об ошибке под кодом CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "В базе данных нет такого сбоя, возможно, неверный crashid.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Отметьте отсутствие личных сведений в отслеженных данных" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Отправка отчета отключена, так как отслеженные данные непригодны.\n" "Попробуйте установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите Обновить для повторного отслеживания данных." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Отслеженные данные о сбое непригодны, отправить их нельзя!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Отслеженных данных недостаточно, обязательно предоставьте точный список " "действий, приводящих к сбою." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Отправка отчета отключена, исправьте, пожалуйста, вышеуказанные недостатки." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Отправить отчет при помощи выбранного модуля." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Модуль для отчета об этом виде сбоя недоступен\n" "Пожалуйста, проверьте abrt.conf" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Настроить параметры %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчет.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Отправить отчет не удалось!\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчета: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Отчет отправлен" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "поле ввода со списком недоступно" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: src/Gui/report.glade:54 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: src/Gui/report.glade:65 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: src/Gui/report.glade:76 msgid "Executable:" msgstr "Приложение:" #: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Команда:" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "нет" #: src/Gui/report.glade:172 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: src/Gui/report.glade:194 msgid "Release:" msgstr "Выпуск:" #: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "Основание:" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Мной проверено, и все личные сведения (пароли и т.п.) удалены" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "Отслеженные данные о сбое" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (простая последовательность)" #: src/Gui/report.glade:464 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "Дополнительно" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Пожалуйста, исправьте следующие недостатки" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Укажет регистратору повторно отследить данные о сбое" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: src/Gui/report.glade:693 msgid "Reporter Selector" msgstr "Выбор модулей отправки отчетов" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Куда желаете доложить об этой неприятности?" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать механизм базы данных" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "Сайт:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о модуле" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Черный список пакетов:" #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Макс. размер coredump (МБ):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "Общие" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создание отчетов" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете %s" #: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба регистрации не работает" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258 #: src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Значок в области уведомления, указывающий на обнаруженные сбои" #: src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Размер отчета превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в " "файле abrt.conf" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый код запроса: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Пустое имя входа и пароль. \n" "Проверьте " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Отсутствует обязательное свойство «bugs»" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "Создается новый запрос..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не удалось создать запись в Bugzilla" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Сбой get_bug_info(). Не удалось собрать всю необходимую информацию." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Не удалось найти родительский запрос для %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Перейти к запросу %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Добавить %s в список CC" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Добавить комментарий к запросу (%d)" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Локальное назначение универсального кода" # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=572132 #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Отслеживаем данные" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Начало установки debuginfo" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Глобальное назначение универсального кода..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Пропуск установки debuginfo" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Создание и отправка отчета..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Отчет записывается в «%s»" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Передача файлов: не указан URL" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архив %s отправляется %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Передача файлов: Создается отчет..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив %s" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Выполняется sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport завершил работу" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "Просмотреть сбои приложения и создать отчет"