# translation of ru.po to Russian # Copyright © 2010 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # # # Yulia , 2009, 2010. # Misha Shnurapet , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:16+0800\n" "Last-Translator: Misha Shnurapet \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Апплет уведомлений ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Автоматизированный регистратор ошибок" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба регистрации не работает" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "Значок в области уведомления сообщает об обнаруженных сбоях" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yulia \n" "Misha Shnurapet " #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "Открыть ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tДамп сбоя : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tПакет : %s\n" "\tПрограмма : %s\n" "\tВремя сбоя : %s\n" "\tВсего сбоев: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tИмя узла : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Дамп в папке: %s\n" "Последний сбой: %s\n" "Анализатор: %s\n" "Компонент: %s\n" "Пакет: %s\n" "Команда: %s\n" "Программа: %s\n" "Система: %s, ядро %s\n" "Причина: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Файл coredump: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Рейтинг: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Функция сбоя: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Имя узла: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Как повторить:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Комментарий:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Протокол сбоя:\n" "%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "Формат: %s [ПАРАМЕТР]\n" "\n" "Запуск:\n" "\t-V, --version\t\tпоказать версию %s и выйти\n" "\t-?, --help\t\tпросмотреть эту справку\n" "\n" "Действия:\n" "\t-l, --list\t\tвывести список неотосланных отчётов\n" "\t -f, --full\tвывести список всех отчётов, включая зарегистрированные\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tсоздать и отправить отчёт\n" "\t -y, --always\tсоздать и отправить отчёт без подтверждения\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tудалить отчёт\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tвывести подробное описание сбоя\n" "\t -b, --backtrace\tвывести подробное описание сбоя, включая протокол\n" "В качестве CRASH_ID может выступать:\n" "\tназвание папки, в которой находится дамп или\n" "\t@номер — будет создан отчёт для сбоя с указанным номером (можно узнать при " "помощи --list --full)\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:287 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Нужно указать ровно одно действие" #: ../src/cli/report.cpp:166 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Это поле доступно только для чтения.\n" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Опишите обстоятельства сбоя ниже." #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Как повторить сбой?" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Отслеженные данные\n" "# Проверьте и удалите личные данные (пароли и т.п.)" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Architecture" msgstr "# Архитектура" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Command line" msgstr "# Команда" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп памяти" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Executable" msgstr "# Программа" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версия ядра" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Package" msgstr "# Пакет" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина сбоя" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Выпуск операционной системы" #: ../src/cli/report.cpp:323 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Не удалось запустить vi: $TERM, $VISUAL и $EDITOR не заданы" #: ../src/cli/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Отчёт обновлён." #: ../src/cli/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "Изменений в отчёте не найдено." #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:464 msgid "y" msgstr "д" #: ../src/cli/report.cpp:465 msgid "N" msgstr "н" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:565 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Обнаружены неверные настройки модуля %s\n" #: ../src/cli/report.cpp:569 msgid "Enter your login: " msgstr "Введите имя входа:" #: ../src/cli/report.cpp:575 msgid "Enter your password: " msgstr "Введите пароль:" #: ../src/cli/report.cpp:638 msgid "Reporting..." msgstr "Отправка…" #: ../src/cli/report.cpp:657 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Сообщить при помощи %s?" #: ../src/cli/report.cpp:660 msgid "Skipping..." msgstr "Пропуск…" #: ../src/cli/report.cpp:672 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден." #: ../src/cli/report.cpp:676 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Попробуйте установить debuginfo вручную, выполнив «debuginfo-install %s», и " "повторите попытку\n" #: ../src/cli/report.cpp:685 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Ошибка загрузки настроек модуля отчётов" #: ../src/cli/report.cpp:704 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Зарегистрировано случаев сбоя: %d (ошибок: %d)\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " или: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "Запись в журнал" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:150 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:50 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:266 msgid "Crash dump directory" msgstr "Папка, содержащая дамп" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "Обработать EVENT" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Перечислить возможные события [начинающиеся с PFX]" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "Слишком длинный комментарий" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Слишком длинный текст в секции «Как повторить»" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:534 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Размер отчета превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в " "файле abrt.conf" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:699 msgid "abrtd [options]" msgstr "abrtd [параметры]" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:709 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не выполнять службой" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:710 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Запись в журнал даже с -d" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:711 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Выйти после SEC секунд простоя" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Просмотреть сбои приложения и создать отчет" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Другая копия уже выполняется. Попытка активировать…" # «Daemon» не равно «demon». #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Служба вернула непредусмотренные данные (убедитесь, что база данных " "обновлена корректно)" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Незагруженные модули" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отправки отчетов" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Не удалось подключиться к dbus." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Убедитесь, что служба abrt выполняется." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Служба не вернула действительный отчёт.\n" "Отсутствует debuginfo?" # Давно уже есть средства для ввода этого символа. #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Отчеты:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Счетчик сбоев:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Последний сбой:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "О программе" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; ее можно " "распространять и изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General " "Public License 2 или любой более поздней версии, опубликованной фондом " "свободного программного обеспечения.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но " "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ " "БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для " "получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Ее также можно найти на сайте ." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "Сообщено" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Последний сбой" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке dumplist. \n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s сбой\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Использование: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" "\t-v[vv]\t\t\tПодробный вывод\n" "\t--report=CRASH_ID\tОтправить отчет об ошибке под кодом CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "В базе данных нет такого сбоя, возможно, неверный crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке…" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Убедитесь, что протокол сбоя не содержит личных данных." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден.\n" "Попробуйте установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите кнопку «Обновить» для повторной генерации отчёта." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Протокол сбоя непригоден, отправить его нельзя." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "Неполный протокол сбоя. Укажите действия, которые привели к ошибке." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Отправка отчёта отключена, исправьте, пожалуйста, вышеуказанные недостатки." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Отправляет отчёт при помощи выбранного модуля." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Нет модуля для передачи отчёта об этом виде сбоя.\n" "Пожалуйста, проверьте abrt.conf" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Настроить параметры %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчёт.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Отправить отчет не удалось!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчёта: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Не удалось подключиться к диспетчеру брелоков Gnome" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Не удалось получить основной набор ключей." #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки модулей не будут сохранены." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки %s не могут быть загружены." #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "Отказано в доступе к gnome-keyring. Настройки не могут быть загружены." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Отчёт не содержит отслеженных данных" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Рейтинг: %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Протокол сбоя не содержит рейтинг. Возможно, он не требуется" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Убедитесь, что протокол сбоя не содержит личных данных." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Нужно дать согласие на отправку отслеженных данных." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Отправка отчёта отключена, так как протокол сбоя непригоден." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Вы не перечислили действия, которые привели к ошибке." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Вы не предоставили комментариев." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "Возможно, приложение из пакета %s вызвало сбой системы. Рекомендуется " "создать отчёт об этой проблеме. Это позволит сопровождающему персоналу " "получить информацию, необходимую для разработки её решения.\n" "\n" "Просмотрите приведённые ниже данные и убедитесь, что они не содержат личных " "данных. \n" "\n" "Выберите способ отправки отчёта и нажмите кнопку продолжения." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Настроен лишь один модуль для отправки отчётов." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "Send a bug report" msgstr "Отправить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "Ниже приведён протокол сбоя для отчёта. Он поможет разработчикам " "воспроизвести сбой и идентифицировать его причину.\n" "\n" "Просмотрите протокол и удалите личные данные:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "Найдено %i совпадение(й) [в: %i из %i]" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Даю согласие на отправку отслеженных данных" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Подтвердить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "Прежде чем продолжить, опишите действия, приведшие к сбою..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Какие действия привели к этому сбою? Какие шаги помогут это воспроизвести?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Добавьте любую другую информацию, которая по вашему мнению поможет " "разработчикам." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 msgid "Provide additional details" msgstr "Дополнительные сведения" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "Подсказка: Ваши комментарии будут опубликованы. Будьте корректны." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Подтвердить и отправить отчёт" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Ниже можно просмотреть ваш отчёт. Чтобы его отправить, нажмите «Применить»." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 msgid "Basic details" msgstr "Основные сведения" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 msgid "Executable" msgstr "Программа" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 msgid "Cmdline" msgstr "Команда" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Отслеженные данные о сбое" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 msgid "Click to view..." msgstr "Нажмите для просмотра..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Как повторить:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 msgid "No comment provided!" msgstr "Отсутствуют комментарии!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Отправка отчета завершена" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 msgid "Bug reports:" msgstr "Отчеты о сбоях:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Отчет отправлен" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI." #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "Недоступен интерфейс для модуля %s. Возможно, это ошибка.\n" "Пожалуйста, создайте отчёт на https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Поле ввода со списком недоступно" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "Не удалось загрузить описание интерфейса для SettingsDialog." #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "Выберите модуль из списка, чтобы настроить его." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть окно настройки модуля: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите…" #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Дополнительно" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (простая последовательность)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Пожалуйста, исправьте следующие недостатки:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Каким способом желаете сообщить об ошибке?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Команда:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Программа:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Выпуск:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "Принудительно вызывает повтор генерации протокола сбоя." #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Мной проверено, личной информации (паролей и т.п.) не содержит" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "нет" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Выбор модулей отправки отчетов" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать механизм базы данных" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о модуле" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создание отчетов" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Черный список пакетов:" #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Макс. размер coredump (МБ):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Сайт:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Обнаружены неверные настройки" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "Обнаружены неверные настройки модулей отчётов. Показанные ниже кнопки " "помогут открыть и исправить их конфигурацию. В противном случае процесс " "отправки протокола сбоя может завершиться неудачей.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:47 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Отправлено: %llu из %llu КБ" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Формат: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID дампа ядра" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID и DUPHASH дампа после сбоя Linux" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Вычислить и сохранить UUID и DUPHASH дампа сбоя python" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:532 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый код запроса: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "Невозможно открыть «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:665 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Пустое имя входа или пароль, проверьте %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:683 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:686 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:707 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Отсутствует обязательное свойство «bugs»" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:726 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:759 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:834 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Сбой get_bug_info(). Не удалось собрать всю необходимую информацию." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:775 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Создаётся новый запрос…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не удалось создать запись в Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:790 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:887 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход…" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:808 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:819 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Первичный отчет о %d в Bugzilla не найден" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:848 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Добавить %s в список CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:872 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Добавление комментария к запросу (%d)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Разбор протокола сбоя %s завершился неудачей" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 #, fuzzy msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 #, fuzzy msgid "Complete!" msgstr "Компонент" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:111 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Сбой Linux отправляется в %s" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:114 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение…" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:138 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Отправить сжатый дамп сбоя" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:151 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:267 msgid "Config file" msgstr "Файл настроек" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:39 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Отправить описание сбоя на стандартный вывод" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Отчёт был добавлен к %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:100 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Отчёт сохранён в %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:43 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:121 msgid "Compressing data" msgstr "Выполняется сжатие данных" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:78 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "Пустое имя входа или пароль, проверьте RHTSupport.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:194 msgid "Creating a new case..." msgstr "Создаётся новая запись…" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:65 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s отправляется в %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s успешно отправлен в %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:219 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Создан архив «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:253 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Отправить сжатый дамп сбоя" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:268 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Основной адрес отправки" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Настройка модулей Bugzilla" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Адрес Bugzilla:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Нет учётной записи?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Имя входа (эл.адрес):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Показать пароль" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "Создайте её здесь" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Анализирует сбои в коде C/C++" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Настройка модуля Kerneloops Reporter" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "Адрес отправки:" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:227 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "" "Периодически проверяет наличие сбоев ядра и сохраняет полученную информацию" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Настройка модуля Logger" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Присоединить новые протоколы" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Файл Logger:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Настройка модуля mailx" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Адрес получателя:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Отправлять двоичные данные" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Ваш эл.адрес:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "Настройка модуля RHTSupport" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Имя входа:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "Адрес RHTSupport:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "Настройка модуля отправки" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "Счётчик повторов:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "Задержка повтора:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "Зашифровать" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "Не задан модуль базы данных. Проверьте настройки abrtd." #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "Сохраняет информацию о сбоях в базе данных SQLite3" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "Отправляет отчёт в Bugzilla"