# translation of ru.po to Russian # Copyright © 2010 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. # # Yulia , 2009, 2010. # Misha Shnurapet , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 16:02+0800\n" "Last-Translator: Misha Shnurapet \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Передача файлов: не указан URL" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архив %s отправляется %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Отправка не удалась, повтор. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Создание и отправка отчета…" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "Создается новая запись…" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Апплет уведомлений ABRT" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Автоматизированный регистратор ошибок" #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tПакет : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tВремя сбоя : %s\n" "\tКоличество: %s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:172 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" "\t -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" #: ../src/CLI/CLI.cpp:215 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Нужно указать ровно одно действие" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# Это поле неизменно.\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# Опишите обстоятельства ошибки ниже." #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Как повторить сбой?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" "# Отслеженные данные\n" "# Проверьте и очистите от личной информации (паролей и т.п.)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# Архитектура" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# Команда" #: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп памяти" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# Программа" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версия ядра" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# Пакет" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина сбоя" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Выпуск операционной системы" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Нельзя запустить vi: $TERM, $VISUAL и $EDITOR не заданы" #: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" "\n" "Отчет обновлен." #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" "\n" "Изменений в отчете не найдено." #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "Модуль %s настроен неправильно.\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "Введите логин:" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "Введите пароль:" #: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "Отправка…" #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "Сообщить при помощи %s? [y/N]: " #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "Пропуск…" #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "Слишком длинный комментарий" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Слишком много в секции «Как повторить»" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Выполняется другая копия, попытка активировать…" # «Daemon» не равно «demon». #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Служба вернула непредусмотренные данные (правильно ли обновлена база данных?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Незагруженные модули" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отправки отчетов" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Не удалось подключиться к dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Убедитесь, что служба abrt выполняется" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Отчет, предоставленный службой, недействителен.\n" "Отсутствует debuginfo?" # Давно уже есть средства для ввода этого символа. #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Отчеты:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Счетчик сбоев:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Последний сбой:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "О программе" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; ее можно распространять и изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License версии 2 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Ее также можно найти на сайте ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yulia \n" "Misha Shnurapet " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "Сообщено" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Последний сбой" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке dumplist. \n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s сбой\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Необходимо выбрать сбой для копирования." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Использование: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" "\t-v[vv]\t\t\tПодробный вывод\n" "\t--report=CRASH_ID\tОтправить отчет об ошибке под кодом CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "В базе данных нет такого сбоя, возможно, неверный crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке…" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Проверьте, что в отслеженных данных нет личной информации" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Отправка отчета отключена, так как отслеженные данные непригодны.\n" "Попробуйте установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите Обновить для повторного отслеживания данных." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Отслеженные данные о сбое непригодны, отправить их нельзя!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "Отслеженных данных недостаточно, обязательно предоставьте точный список действий, приводящих к сбою." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Отправка отчета отключена, исправьте, пожалуйста, вышеуказанные недостатки." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Отправить отчет при помощи выбранного модуля." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Модуль для отчета об этом виде сбоя недоступен\n" "Пожалуйста, проверьте abrt.conf" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Настроить параметры %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:837 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчет.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Отправить отчет не удалось!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:876 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчета: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "Не удалось подключиться к диспетчеру брелоков" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "Нет доступа к основному брелоку" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 #: ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Отчет отправлен" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть окно настройки модуля: \n" "\n" "%s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "поле ввода со списком недоступно" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Дополнительно" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:741 msgid "Backtrace" msgstr "Отслеженные данные о сбое" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (простая последовательность)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Пожалуйста, исправьте следующие недостатки" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Каким способом желаете сообщить об ошибке?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Команда:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Программа:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Выпуск:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Укажет регистратору повторно отследить данные о сбое" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Мной проверено, личной информации (паролей и т.п.) не содержит" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "нет" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "Пожалуйста, подождите…" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Выбор модулей отправки отчетов" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать механизм базы данных" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о модуле" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создание отчетов" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Черный список пакетов:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Макс. размер coredump (МБ):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Сайт:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Просмотреть сбои приложения и создать отчет" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Отчет не содержит отслеженных данных" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:292 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "Следует проверить отслеженные данные на предмет личной информации" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "Нужно дать согласие на отправку отслеженных данных" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:325 msgid "Only one reporter plugin is configured" msgstr "Настроен лишь один модуль для отправки отчетов" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "Вы не указали способа воспроизведения сбоя." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "Вы не предоставили комментариев." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:449 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:508 msgid "Send a bug report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:546 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how a crash happen, helping them track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:589 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Даю согласие на отправку отслеженных данных" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "Approve backtrace" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641 msgid "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:660 msgid "Provide additional details" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say accordingly." msgstr "Совет: Ваши комментарии будут опубликованы. Будьте корректны." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:708 msgid "Confirm and send report" msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:710 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Basic details" msgstr "Основные сведения" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:722 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "Executable" msgstr "Программа" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Cmdline" msgstr "Команда" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "Click to view ..." msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Как повторить:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "No comment provided!" msgstr "Отсутствуют комментарии!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:816 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Отправка отчета завершена" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:820 msgid "Bug reports:" msgstr "Отчеты о сбоях:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Желаете продолжить?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use the buttons below to open respective configuration and fix it before you proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба регистрации не работает" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Значок в области уведомления, указывающий на обнаруженные сбои" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "Размер отчета превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в файле abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый код запроса: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Пустое имя входа или пароль.\n" "Проверьте " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla…" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов…" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Отсутствует обязательное свойство «bugs»" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Сбой get_bug_info(). Не удалось собрать всю необходимую информацию." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 msgid "Creating new bug..." msgstr "Создается новый запрос…" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не удалось создать запись в Bugzilla" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход…" #. decision based on state #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Первичный отчет о %d в Bugzilla не найден" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "Добавить %s в список CC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Добавить комментарий к запросу (%d)" # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=572132 #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "Отслеживаем данные" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Начало установки debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Глобальное назначение универсального кода…" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Пропуск установки debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Создание и отправка отчета…" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Отчет записывается в «%s»" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Передача файлов: Создается отчет…" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение…" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Выполняется sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport завершил работу" #, fuzzy #~ msgid "send_string: URL not specified" #~ msgstr "Передача файлов: не указан URL" #, fuzzy #~ msgid "Sending failed, try it again: %s" #~ msgstr "Архив %s отправляется %s" #, fuzzy #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "Передача файлов: не указан URL" #, fuzzy #~ msgid "Sending file %s to %s" #~ msgstr "Архив %s отправляется %s" #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Новый код запроса: %i" #, fuzzy #~ msgid "Creating a signature..." #~ msgstr "Создание и отправка отчета..." #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "Перейти к запросу %d" #~ msgid "Getting local universal unique identification" #~ msgstr "Локальное назначение универсального кода" #, fuzzy #~ msgid "Not reported" #~ msgstr "Сообщено"